Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






The tournament of Nottingham





(Турнир в Ноттингеме)

 

The Sheriff of Nottingham hated Robin Hood (шериф Ноттингемский ненавидел Робина Гуда; to hate – ненавидеть).

«How can I catch him (как я могу изловить его)?» he thought (думал он). «I must think (я должен придумать). –Ah! He is the best bowman in the land (он самый лучший лучник во всей стране; land – земля; страна). I'll send out word that there will be shooting on a day in June (я разошлю весть, что в один из июньских дней состоится соревнование по стрельбе из лука; word – слово; вести, известие; shooting – стрельба /из лука или из ружья/), with fair play for the bowmen (по честным правилам для лучников; fair play – игра по правилам; "честная игра", честное поведение). The best bowman will get a gold arrow from me (самый лучший лучник получит от меня золотую стрелу). Robin Hood will come and shoot (Робин Гуд придет и будет стрелять) because I have promised that there will be fair play (потому что я пообещал, что будет честная игра). And then I'll take him (тогда‑то я и схвачу его)!»

 

catch [kxtS], word [wq:d], shooting ['Su:tIN], June [dZu:n], fair [feq], play [pleI]

 

The Sheriff of Nottingham hated Robin Hood. «How can I catch him?» he thought. «I must think. –Ah! He is the best bowman in the land. I'll send out word that there will be shooting on a day in June, with fair play for the bowmen. The best bowman will get a gold arrow from me. Robin Hood will come and shoot because I have promised that there will be fair play. And then I'll take him!»

 

He got fighting men from all his friends (он собрал: «получил» служивых людей ото всех своих друзей): two hundred horsemen (двести всадников), three hundred bowmen (триста лучников), and a hundred others (и сотню других /воинов/).

Robin Hood heard about the shooting (Робин Гуд слышал о соревновании по стрельбе).

«Get ready (приготовьтесь),» he said to his men. «We'll go to Nottingham, and four of us will shoot (мы пойдем в Ноттингем, и четверо из нас будут стрелять = участвовать в турнире).»

 

got [gOt], men [men], friend [frend], horsemen ['hO:smqn], heard [hq:d], get [get]

 

He got fighting men from all his friends: two hundred horsemen, three hundred bowmen, and a hundred others.

Robin Hood heard about the shooting.

«Get ready,» he said to his men. «We'll go to Nottingham, and four of us will shoot.»

 

One hundred and forty strong young men went with Robin (сто сорок сильных молодых людей отправились вместе с Робином). The Sheriff of Nottingham saw only three of Robin's men (шериф Ноттингемский увидел только троих товарищей Робина): Little John, Much the miller's son, and Will Scarlet (Малыша Джона, Мука, сына мельника, и Уилла Скарлета). They shot well, better than any of the bowmen from other places (они хорошо стреляли, лучше, чем другие лучники из других селений; place – пространство, протяженность; город, местечко, селение). But the best was Robin Hood (но лучшим был Робин Гуд). Every arrow from his bow hit the mark (каждая стрела из его лука попадала точно в цель; to hit – ударять; попадать). The gold arrow was his (золотая стрела досталась ему: «была его»), and he took it from the sheriff with many thanks (и он принял: «взял» ее из рук шерифа с множеством благодарностей = со словами благодарности).

 

sheriff ['SerIf], other ['ADq], place [pleIs], every ['evrI], mark [mQ:k], thank [TxNk]

 

One hundred and forty strong young men went with Robin. The Sheriff of Nottingham saw only three of Robin's men: Little John, Much the miller's son, and Will Scarlet. They shot well, better than any of the bowmen from other places. But the best was Robin Hood. Every arrow from his bow hit the mark. The gold arrow was his, and he took it from the sheriff with many thanks.

 

The sheriff held up his hand to his swordsmen (шериф поднял руку, /подав знак/ своим воинам, вооруженным мечами; to hold – держать; держать /в каком‑либо положении – о лице, голове и т. п./), and they ran to take Robin (и они бросились: «побежали», чтобы схватить Робина). But then they stopped (но в этот момент они остановились; then – тогда, в то время, в это время). More than a hundred bowmen, with arrows ready, stood out from among the people (более сотни лучников, со стрелами наготове, выступили из рядов зрителей: «из людей»; to stand out – выступать).

«Don't you remember your promise (разве ты забыл: «не помнишь» свое обещание)?» Robin said to the sheriff. «Under my greenwood tree you promised to be my friend (под моим дубом ты пообещал быть моим другом).»

 

swordsmen ['sO:dzmqn], among [q'mAN], remember [rI'membq], under ['Andq], tree [tri:]

 

The sheriff held up his hand to his swordsmen, and they ran to take Robin. But then they stopped. More than a hundred bowmen, with arrows ready, stood out from among the people.

«Don't you remember your promise?» Robin said to the sheriff. «Under my greenwood tree you promised to be my friend.»

 

Some of the sheriff's men began to run away (некоторые из людей шерифа бросились бежать: «начали убегать прочь»), but some of them stayed (но некоторые из них остались). A fight began (началась схватка).

An arrow hit Little John's knee and wounded him badly (стрела ранила Малыша Джона в колено и нанесла ему сильную рану; to hit – ударять; поражать, ранить; badly – скверно, дурно, плохо; /эмоц.‑усил./ крайне, очень сильно).

«Please, Robin (пожалуйста, Робин),» he said, «don't let the sheriff take me alive (не дай шерифу взять меня живым). Kill me with your sword, and leave me dead (убей меня своим мечом и оставь меня мертвым).»

«Never (никогда)!» said Robin. And he took the big man on his back (и он взвалил высокого мужчину себе на спину). All the way from Nottingham to the Lee he carried Little John (весь путь от Ноттингема до Ли он нес Малыша Джона).

 

run away ['rAnq'weI], fight [faIt], wound [wu:nd], wounded ['wu:ndId], badly ['bxdlI], alive [q'laIv], kill [kIl], leave [li:v], dead [ded], never ['nevq], Nottingham ['nOtINqm], Lee [li:]

 

Some of the sheriff's men began to run away, but some of them stayed. A fight began.

An arrow hit Little John's knee and wounded him badly.

«Please, Robin,» he said, «don't let the sheriff take me alive. Kill me with your sword, and leave me dead.»

«Never!» said Robin. And he took the big man on his back. All the way from Nottingham to the Lee he carried Little John.

 

Sometimes he had to put him on the ground (иногда ему приходилось опускать: «класть» того на землю) to shoot at the men who came after them (чтобы стрелять в людей, которые гнались за ними; to come after – следовать за кем‑либо; преследовать, гнаться). Then he took him up again and went on (затем он снова поднимал его и продолжал путь).

They came to a strong castle just inside the forest (они подошли к укрепленному замку, стоящему в лесу: «внутри леса»; strong – сильный, обладающий большой физической силой; неприступный, хорошо защищенный /о городах, фортах, крепостях, укреплениях и т. д./). It was Sir Richard's castle (это был замок сэра Ричарда), and the knight welcomed Robin Hood and all his men (и рыцарь радушно принял Робина Гуда и всех его товарищей; to welcome – приветствовать, радушно принимать).

«I'm not afraid of the Sheriff of Nottingham (я не боюсь шерифа Ноттингемского),» he said. «Come in, and we'll shut up the castle and shoot from the walls (входите, и мы запрем замок и будем стрелять со стен; to shut – закрывать, запирать, затворять; to shut up – плотно закрыть).»

 

sometimes ['sAmtaImz], ground [graund], just [dZAst], inside [In'saId], shut up ['SAt'Ap], wall [wO:l]

 

Sometimes he had to put him on the ground to shoot at the men who came after them. Then he took him up again and went on.

They came to a strong castle just inside the forest. It was Sir Richard's castle, and the knight welcomed Robin Hood and all his men.

«I'm not afraid of the Sheriff of Nottingham,» he said. «Come in, and we'll shut up the castle and shoot from the walls.»

 

Date: 2015-12-13; view: 362; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.01 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию