| ENGLISH
| Перевод и комментарий
|
| academic
| академический, а не академик (academician) — звание учёного в научной иерархии и ученый, обладающий этим званием;
|
| accurate
| точный, а не аккуратный в значении «опрятный» (tidy); В русском языке осталось в виде наречия «аккурат» (аккурат в 5 часов)
|
| airline
| авиакомпания, а не только авиалиния;
|
| air-port
| (пишется через дефис) — иллюминатор (в борту корабля);
|
| aggressive
| энергичный, инициативный, а не только агрессивный (например, aggressive salesman);
|
| alley
| переулок, а не только аллея; blind alley — тупик;
|
| ammunition
| боеприпасы, а не амуниция;
|
| anecdote
| интересный или поучительный случай из жизни известных людей, а не анекдот в современном значении слова (joke);
|
| angina
| также стенокардия, а не только ангина (tonsillitis);
|
| argument
| также спор, а не только аргумент
|
| artist
| художник, живописец, а не только артист
|
| audience
| это как правило аудитория — публика в зале наблюдающая за происходящим на сцене, а не только аудиенция
|
| ball
| слова baseball, football, basketball обозначают не только названия игр, но и мяч, которым в них играют.
|
| banner
| знамя; девиз; крупный заголовок (не только баннер);
|
| barrack
| также казарма, а не только барак;
|
| benzene
| это не бензин, а бензол; в то же время gasoline — это бензин, а не газойль;
|
| biscuit
| печенье, а не бисквит (sponge cake);
|
| brilliant
| блестящий, а не бриллиантовый (diamond);
|
| cabin
| каюта корабля, салон самолёта, будка, хижина, лачуга, хибара, бревенчатый домик, сруб (в сельской местности или в горах), кабина одноместного самолёта/гоночного автомобиля — cockpit, кабина тяжёлого (пассажирского) самолёта — (crew) compartment или flight deck, кабина грузовика/автобуса/поезда — cab, кабина лифта — lift car брит.; elevator car амер.), душевая кабина — shower stall, shower booth, кабина в общественном туалете — bathroom stall, кабина для голосования — polling /voting booth, кабина для переодевания на пляже — bathing box
|
| cabinet
| шкаф (а также Кабинет Министров), но не кабинет (комната);
|
| cable
| трос (не только кабель);
|
| caravan
| прицеп, дом на колесах, а не только караван;
|
| carton
| небольшая коробка (а не картон — cardboard);
|
| cartoon
| мультипликационный фильм, короткий комикс (а не картон — cardboard);
|
| casting
| отливка, а не только кастинг (film casting — отливка пленки, мембраны);
|
| Caucasian
| представитель Европейской расы, «белый»; а не только выходец с Кавказа;
|
| chef
| шеф-повар (а не шеф — chief, boss, patron);
|
| closet
| шкаф, чулан, кладовка, а не только клозет;
|
| collector
| коллекционер, а не только коллектор;
|
| comfort
| утешение, поддержка, а не только комфорт;
|
| complexion или complection
| цвет лица, состояние кожи лица; характер, вид, а не комплекция — build, bodily constitution;
|
| compositor
| наборщик, а не композитор (composer, musician);
|
| conductor
| дирижёр, гид, проводник (электропроводный материал), а также ж.-д. проводник, погонщик, интендант, а не только кондуктор (в русском языке имеет значение «проводник» и «часть электрической машины»);
|
| constitution
| не только конституция, но и телосложение;
|
| control
| управлять (не только контролировать или проверять — verify, check);
|
| convoy
| свита, эскорт, а не только конвой;
|
| crest
| гребень, грива или шлем (а не крест — cross);
|
| debris
| останки, осколки, а не дебри;
|
| decade
| 10 лет (а не декада - 10 дней);
|
| design
| в технике не внешний вид, как в русском языке, а конструкция, устройство (например, об автомобиле или корабле); также план, замысел
|
| designer
| инженер-разработчик, а не дизайнер - человек, занимающийся графическим, ландшафтным, автомобильным и тому подобным дизайном (обычно stylist);
|
| director
| глава, режиссёр, дирижёр, духовный отец (не только директор, руководитель компании);
|
| dock
| причал, пристань (не только док — помещение для ремонта кораблей);
|
| dramatic
| поразительный, волнующий; яркий (о цвете); резкий, неожиданный; кардинальный, радикальный (например, о переменах), а не только драматический или драматичный;
|
| drug
| лекарство, наркотик, а не друг;
|
| Dutchman
| голландец, а не датчанин — Dane; также Dutch — голландский (амер. англ. немецкий), а не датский — Danish;
|
| elеctric
| электрический, а не электрик (electrician)
|
| engineer
| моторист, машинист (не только инженер);
|
| episode 1
| часть 1, выпуск 1, серия 1 (не только эпизод 1);
|
| erection
| также возведение, стройка, а не только эрекция;
|
| examine
| врачебный или технический осмотр, допрос (а не экзамен — test, exam);
|
| expertise
| (хорошие) профессиональные знания и навыки, (а не экспертиза — expert examination, evaluation); (в последнее время русское слово «экспертиза» в речи некоторых много говорящих по-английски россиян стало принимать и его английское значение, что является лексической интерференцией и ошибкой)
|
| extravagant
| чаще в значении неэкономный, расточительный, а не экстравагантный
|
| faggot
| (оскорбительное) гомосексуалист (а не фагот - bassoon)
|
| figure
| чеpтёж, иллюстрация; цифра; число (не только фигура);
|
| fiction
| художественная литература, беллетристика, а не только фикция;
|
| football
| (в американском английском) — американский футбол, а не футбол (soccer);
|
| formula
| состав; рецепт; закон; формулировка, а не только химическая формула;
|
| fruit
| плод (в самом широком смысле), не только фрукт;
|
| gallant
| храбрый (не только галантный; тж. gallant sail — брамсель);
|
| gas
| (в американском английском), gasoline — бензиновое топливо, а не только газ;
|
| general
| основной, общий, обычный (не только генеральный и генерал);
|
| genial
| добрый (а не гениальный — genius);
|
| guide
| не только гид, но и вообще любые руководства
|
| glands (ед. ч. gland)
| железы в целом, а не именно гланды (tonsils)
|
| idea
| понятие, мысль (не только идея);
|
| instruments
| измерительные приборы; музыкальные инструменты; финансовые инструменты (financial instruments) (а неинструменты — tools);
|
| intelligent
| умный, интеллектуальный (а не интеллигентный);
|
| interest (финансы)
| не интерес (устар.), а проценты, или доход по вкладу и т. п.
|
| interview
| собеседование (интервью только в случае, если оно проводится журналистом);
|
| lift
| поднятие, подъём, поднимать, повышать (а не только лифт — elevator (амер, кан.), lift(брит). также означает украсть, стянуть, стащить);
|
| liquor
| крепкое спиртное, а не ликёр — liqueur;
|
| lobster
| омар (в литературном русском языке слова «лобстер» не существует)
|
| lord
| владыка, Господь, а не только лорд;
|
| lunatic
| сумасшедший (не лунатик — sleep-walker);
|
| machinist
| слесарь (не только машинист)
|
| magazine
| журнал (не научный) и магазин для патронов, но не магазин с товарами — shop, store;
|
| master
| хозяин (а не только мастер);
|
| matron
| старшая медсестра, кастелянша (не только матрона);
|
| mayor
| мэр города (а не майор — major);
|
| morale
| боевой дух (а не мораль — morality);
|
| more
| сравн. ст. от much — более (а не море — sea);
|
| mosquito
| комар (а не москит — sandfly или phlebotomine);
|
| most
| превосх. ст. от much — более всего, большинство или наибольший (а не мост — bridge);
|
| mystery
| тайна, и лишь в редких случаях мистерия;
|
| nationality
| не только национальность, национальная принадлежность, но и гражданство, принадлежность к стране происхождения (почти всегда вызывает недопонимание между выходцами из бывшего Советского Союза и Запада. Для избежания недопонимания — примерный ответ: Where are you from? I am an ethnic Russian from Uzbekistan, Ты откуда? Я этнический русский из Узбекистана);
|
| net
| сеть;
|
| novel
| роман (чаще, чем новелла); это слово очень часто переводят неправильно;
|