Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Язык и стиль диссертации





Поскольку диссертация является прежде всего квалификационной работой, ее языку и стилю следует уделять самое серьезное внимание. Действительно, именно языково-стилистическая культура диссертации лучше всего позволяет судить об общей культуре ее автора.

Язык и стиль диссертационной работы как часть письменной научной речи сложились под влиянием так называемого академического этикета, суть которого заключается в интерпретации собственной и привлекаемых точек зрения с целью обоснования научной истины. Уже выработались определенные традиции в общении ученых между собой как в устной, так и в письменной речи. Однако не следует полагать, что существует свод "писаных правил" научной речи. Можно говорить лишь о некоторых особенностях научного языка, уже закрепленных традицией.

Автор диссертации обычно не дает оценку излагаемого материала. Нормы научной коммуникации строго регламентируют характер изложения научной информации, требуя отказа от выражения собственного мнения в чистом виде. Наиболее характерной особенностью языка письменной научной речи является формально-логический способ изложения материала. Это находит свое выражение во всей системе речевых средств. Научное изложение состоит главным образом из рассуждений, целью которых является доказательство истин, выявленных в результате исследования фактов действительности.

Для научного текста характерны смысловая законченность, целостность и связность. Важнейшим средством выражения логических связей являются здесь специальные функционально-синтаксические средства связи (Таблица 3).

Таблица 3.

последовательность развития мысли «вначале», «прежде всего», «затем», «во-первых», «во-вторых», «значит», «итак»
противоречивые отношения «однако», «между тем», «в то время как», «тем не менее»
причинно-следственные отношения «следовательно», «поэтому», «благодаря этому», «сообразно с этим», «вследствие этого», «кроме того», «к тому же»
переход от одной мысли к другой «прежде чем перейти к …», «обратимся к...», «рассмотрим, остановимся на...», «рассмотрев, перейдем к...», «необходимо остановиться на...», «необходимо рассмотреть …»)
итог, вывод «итак», «таким образом», «значит», «в заключение отметим», «все сказанное позволяет сделать вывод», «подведя итог», «следует сказать»

В качестве средства связи могут использоваться местоимения, прилагательные и причастия («данные», «этот», «такой», «названные», «указанные» и др.).

Не всегда такие и подобные им слова и словосочетания украшают слог, но они являются своеобразными дорожными знаками, которые предупреждают о поворотах мысли автора, информируют об особенностях его мыслительного пути. Читатель диссертации сразу понимает, что слова «действительно» или «в самом деле» указывают, что следующий за ними текст предназначен служить доказательством; слова «с другом стороны», «напротив» и «впрочем» готовят читателя к восприятию противопоставления; «ибо» - объяснения.

В некоторых случаях подобные словосочетания не только помогают обозначить переходы авторской мысли, но и способствуют улучшению рубрикации текста. Например, фраза «приступим к рассмотрению» может заменить заглавие рубрики. Подобные фразы, играя роль невыделенных рубрик, разъясняют внутреннюю последовательность изложения, а потому в научном тексте очень полезны.

На уровне целого текста для научной речи едва ли не основным признаком является целенаправленность и прагматическая установка. Отсюда становится понятным, почему эмоциональные языковые элементы в диссертациях не играют особой роли. Научный текст характеризуется тем, что в него включаются только точные, полученные в результате длительных наблюдений и научных экспериментов сведения и факты. Это обусловливает и точность их словесного выражения, а, следовательно, использование специальной терминологии.

Благодаря специальным терминам достигается возможность в краткой и экономной форме давать развернутые определения и характеристики научных фактов, понятий, процессов и явлений. Установлено, что количество терминов, применяемых в современной науке, значительно превышает общее количество слов, употребляемых в литературно-художественных произведениях и разговорной речи.

Следует твердо помнить, что научный термин не просто слово, а выражение сущности данного явления. Следовательно, нужно с большим вниманием выбирать научные термины и определения. Нельзя произвольно смешивать в одном тексте различную терминологию, помня, что каждая наука имеет свою, присущую только ей, терминологическую систему. Нельзя также употреблять вместо принятых в данной науке терминов профессионализмы. Профессионализмы — это не обозначения научных понятий, а условные, в высшей степени дифференцированные наименования реалий, используемые в среде узких специалистов и понятные только им. Это своего рода их жаргон. В основе такого жаргона лежит бытовое представление о научном понятии.

Фразеология научной прозы также весьма специфична. Она призвана, с одной стороны, выражать логические связи между частями высказывания (например, «привести результаты», «как показал анализ», «на основании полученных данных», «резюмируя сказанное», «отсюда следует, что»), с другой стороны, обозначать определенные понятия, являясь, по сути дела, терминами (например, такие фразеологические обороты и сложные термины, как «ток высокого напряжения», «государственное право», «коробка передач»).

Рассмотрим теперь грамматические особенности научной речи, которые также существенно влияют на языковое и стилистическое оформление текста диссертации. С точки зрения морфологии следует отметить в ней наличие большого количества существительных с абстрактным значением, а также существительных, образованных от глаголов (например, «исследование», «рассмотрение», «изучение»).

В научной прозе широко представлены относительные прилагательные, поскольку именно такие прилагательные, в отличие от качественных, способны с предельной точностью выражать достаточные и необходимые признаки понятий. Как известно, от относительных прилагательных нельзя образовать формы степеней сравнения. Поэтому в диссертационном тексте при необходимости использования качественных прилагательных предпочтение отдается аналитическим формам сравнительной и превосходной степени. Для образования превосходной степени чаще всего используются слова «наиболее», «наименее». Не употребляется сравнительная степень прилагательного с приставкой «по-» (например, «повыше», «побыстрее»), а также превосходная степень прилагательного с суффиксами «-айш», «-ейш-», за исключением некоторых терминологических выражений, например, «мельчайшие частицы вещества».

Особенностью языка научной прозы является факт отсутствия экспрессии. Отсюда доминирующая форма оценки — констатация признаков, присущих определяемому слову. Поэтому большинство прилагательных являются здесь частью терминологических выражений. Отдельные прилагательные употребляются в роли местоимений. Так, прилагательное «следующие» заменяет местоимение «такие» и везде подчеркивает последовательность перечисления особенностей и признаков.

Глагол и глагольные формы в тексте диссертационной работы несут особую информационную нагрузку. Авторы диссертационных работ обычно пишут «рассматриваемая проблема», а не «рассмотренная проблема». Эти глагольные формы служат для выражения постоянного свойства предмета (в научных законах, закономерностях, установленных ранее или в процессе данного исследования); они употребляются также при описании хода исследования, доказательства, описании устройства приборов и машин.

Основное место в научном тексте занимают глаголы несовершенного вида и глаголы в настоящем времени, так как они не выражают отношение описываемого действия к моменту высказывания. Часто употребляется изъявительное наклонение глагола, редко - сослагательное наклонение, и почти совсем не употребляется повелительное наклонение. Широко используются возвратные глаголы, пассивные конструкции, что обусловлено

необходимостью подчеркнуть объект действия, предмет исследования (например, «В данной статье рассматриваются...», «Намечено выделить дополнительные кредиты...»).

В научной речи очень распространены указательные местоимения «этот», «тот», «такой». Они не только конкретизируют предмет, но и выражают логические связи между частями

высказывания (например, «Эти данные служат достаточным основанием для вывода...»). Местоимения «что-то», «кое-что», «что-нибудь» в силу неопределенности их значения в тексте диссертаций не используются.

Поскольку научная речь характеризуется строгой логической последовательностью, в ней отдельные предложения и части сложного синтаксического целого, все компоненты (простые и сложные), как правило, очень тесно связаны друг с другом: каждый последующий вытекает из предыдущего или является следующим звеном в повествовании или рассуждении. Поэтому для текста диссертации, требующего сложной аргументации и выявления причинно-следственных отношений, характерны сложные предложения различных видов с четкими синтаксическими связями. Преобладают сложные союзные предложения. Отсюда - богатство составных подчинительных союзов: «благодаря тому что», «между тем, как», «так как», «вместо того, чтобы», «ввиду того, что», «оттого что», «вследствие того, что», «после того, как», «в то время как» и др. Особенно употребительны предложные конструкции «в течение», «в соответствии с», «в результате», «в отличие от», «наряду с», «в связи с» и т.п.

В научном тексте чаще встречаются сложноподчиненные, а не сложносочиненные предложения. Это объясняется тем, что подчинительные конструкции выражают причинные, временные, условные, следственные и тому подобные отношения, а также тем, что отдельные части в сложноподчиненном предложении более тесно связаны между собой, чем в сложносочиненном. Части же сложносочиненного предложения как бы нанизываются друг на друга, образуя своеобразную цепочку, отдельные звенья которой сохраняют известную независимость и легко поддаются перегруппировке.

При описании фактов, явлений и процессов в тексте диссертационных работ используются безличные, неопределенно-личные предложения. Номинативные предложения применяются в названиях разделов, глав и параграфов, в подписях к рисункам, диаграммам, иллюстрациям.

У письменной научной речи имеются и чисто стилистические особенности. Объективность изложения - основная стилевая черта такой речи, которая вытекает из специфики научного познания, стремящегося установить научную истину. Отсюда наличие в тексте научных работ вводных слов и словосочетаний, указывающих на степень достоверности сообщения. Благодаря таким словам тот или иной факт можно представить как вполне достоверный (конечно, разумеется, действительно), как предполагаемый (видимо, надо полагать), как возможный (возможно, вероятно). Обязательным условием объективности изложения материала является также указание на то, каков источник сообщения, кем высказана та или иная мысль, кому конкретно принадлежит то или иное выражение. В тексте это условие может быть реализовать через использование специальных вводных слов и словосочетаний («по сообщению», «по сведениям», «по мнению», «по данным», «по нашему мнению» и др.).

Сугубо деловой и конкретный характер описаний изучаемых явлений, фактов и процессов почти полностью исключает индивидуальные особенности слога, эмоциональность и изобразительность. В настоящее время в научной речи уже довольно четко сформировались определенные стандарты изложения материала. Так, описание экспериментов делается обычно с помощью кратких страдательных причастий. Например: «Получена информация о», «Было выделено 15 структур...». Использование подобных синтаксических конструкций позволяет сконцентрировать внимание читателя только на самом действии. Субъект действия при этом остается необозначенным, поскольку указание на него в такого рода научных текстах является необязательным.

Стиль письменной научной речи - это безличный монолог. Поэтому изложение обычно ведется от третьего лица, так как внимание сосредоточено на содержании и логической последовательности сообщения, а не на субъекте. Сравнительно редко употребляется форма первого и совершенно не употребляется форма второго лица местоимений единственного числа. Авторское "я" как бы отступает на второй план.

Сейчас стало неписаным правилом, когда автор диссертации выступает во множественном числе и вместо «я» употребляет «мы», считая, что выражение авторства как формального коллектива придает больший объективизм изложению. Действительно, выражение авторства через «мы» позволяет отразить свое мнение как мнение определенной группы людей, научной школы или научного направления. И это вполне объяснимо, поскольку современную науку характеризуют такие тенденции, как интеграция, коллективность творчества, комплексный подход к решению проблем. Местоимение «мы» и его производные как нельзя лучше передают и оттеняют эти тенденции. Став фактом научной речи, местоимение «мы» обусловило целый ряд новых значений и производных от них оборотов, в частности, с притяжательным местоимением типа «по нашему мнению».

Однако нагнетание в тексте местоимения «мы» производит малоприятное впечатление. Поэтому авторы диссертационных работ стараются прибегать к конструкциям, исключающим употребление этого местоимения. Такими конструкциями являются неопределенно-личные предложения (например, «Вначале производят отбор репрезентативных групп, а затем устанавливают их соответствие...»). Употребляется также форма изложения от третьего лица (например, «Автор полагает...»). Аналогичную функцию выполняют предложения со страдательным залогом (например, «Разработан комплексный подход к исследованию...»). Такие обороты избавляют от необходимости вводить в текст диссертации личные местоимения.

Качествами, определяющими культуру научной речи, являются точность, ясность и краткость. Смысловая точность - одно из главных условий, обеспечивающих научную и практическую ценность содержащейся в тексте диссертационной работы информации. Действительно, неправильно выбранное слово может существенно исказить смысл написанного, дать возможность двоякого толкования той или иной фразы, придать всему тексту нежелательную тональность.

Однако авторы диссертаций не всегда обращают внимание на точность употребления слов, что ведет к искажению высказанной мысли. Отсюда различного рода лексические ошибки, лишающие научную речь точности и ясности.

Писать следует просто и понятно. Особенно мешает точности высказываний злоупотребление иностранными словами. Часто этому сопутствует и элементарное незнание смысла слова. Нередко и исконно русские слова употребляются неточно, вопреки их значению, и тогда рождаются фразы типа: «Большая половина товаров осталась нереализованной», «Предлагаемый этой фирмой станок вооружен специальным указателем скорости вращения резца». Очень часто точность нарушается в результате употребления терминов-синонимов. В одном высказывании их не должно быть. Плохо, когда соискатель в одном случае использует термин «томаты», а в другом «помидоры».

В научной речи для обозначения новых понятий нередко создаются новые слова от иностранных в соответствии со словообразовательными моделям русского языка. В результате появляются такие неуклюжие слова, как «шлюзовать» (от «шлюз»), «штабелировать» (от «штабель»), «кабелизировать» или «каблировать» (от «кабель»). Снижает точность сообщаемой информации проникновение в научную речь просторечных и жаргонных слов, которые употребляются вместо соответствующих терминов.

Точность научной речи обусловлена не только целенаправленным выбором слов и выражений - не менее важен выбор грамматических конструкций, предполагающий точное следование нормам связи во фразе. Возможность по-разному объяснять слова в словосочетаниях порождает двусмысленность. Так, двузначна конструкция: "В других товарах подобные маркировки отсутствуют" (другие товары или подобные маркировки отсутствуют - понять трудно).

Другое необходимое качество научной речи - ее ясность. Ясность - это умение писать доступно и доходчиво. Практика показывает, что особенно много неясностей возникает там, где авторы вместо точных количественных значений употребляют слова и словосочетания с неопределенным или слишком обобщенным значением.

Очень часто авторы диссертаций пишут «и т.д.» в тех случаях, когда не знают, как продолжить перечисление, или вводят в текст фразу «вполне очевидно», когда не могут изложить доводы. Обороты «известным образом» или «специальным устройством» нередко указывают, что автор в первом случае не знает, каким образом, а во втором - какое именно устройство.

Во многих случаях нарушение ясности изложения вызывается стремлением отдельных авторов придать своему труду видимость научности. Отсюда и совершенно ненужное наукообразие, когда простым, всем хорошо знакомым предметам дают усложненные названия. Самое обычное понятие, обозначаемое общеизвестным словом, у таких авторов вдруг выступает под сугубо научно-техническим наименованием. Так, в одной диссертации по строительству можно прочесть: «Дымовая труба - неотъемлемая принадлежность каждого огневого очага», где под огневым очагом понимается обычная печь.

Нередко доступность и доходчивость называют простотой. Простота изложения способствует тому, что текст диссертации читается легко, т.е. когда мысли ее автора воспринимаются без затруднений. Однако нельзя отождествлять простоту и примитивность. Нельзя также путать простоту с общедоступностью научного языка. Популяризация здесь оправдана лишь в тех случаях, когда научная работа предназначена для массового читателя. Главное состоит в том, чтобы содержание работы по форме изложения было доступно тому кругу ученых, на которых она рассчитана.

Краткость - третье необходимое и обязательное качество научной речи, более всего определяющее ее культуру. Реализация этого качества означает умение избежать ненужных повторов, излишней детализации и словесного мусора. Основная цель при этом - как можно не только точнее, но и короче донести суть дела. Поэтому слова и словосочетания, не несущие никакой смысловой нагрузки, должны быть полностью исключены из текста диссертации.

Многословие, или речевая избыточность, чаще всего проявляется в употреблении лишних слов, например: «Для этой цели фирма использует имеющиеся подсобные помещения» (если помещений нет, то и использовать их нельзя); «Проверкой было установлено, что существующие расценки во многих торговых точках нашего города были значительно завышены» (несуществующие расценки не могут быть ни завышены, ни занижены).

Не нужные по смыслу слова в диссертации свидетельствуют не только о языковой небрежности ее автора, но и часто указывают на нечеткость представления о предмете речи или на то, что он просто не понимает точного смысла заимствованного из чужого языка слова. Так появляются сочетания типа: интервал перерыва, внутренний интерьер, габаритные размеры и пр. К речевой избыточности следует отнести и употребление без надобности иностранных слов, которые дублируют русские слова и тем самым неоправданно усложняют высказывание. Зачем, например, говорить «ничего экстраординарного», когда можно сказать «ничего особенного»; вместо «ординарный» – «обыкновенный», вместо «индифферентно» – «равнодушно», вместо «игнорировать» – «не замечать», вместо «лимитировать» – «ограничивать», вместо «ориентировочно» – «примерно», вместо «функционировать» – «действовать», вместо «диверсификация» – «разнообразие», вместо «детерминировать» – «определять», вместо «апробировать» – «проверять» и т.д. Неправильное или параллельное употребление иноязычной лексики ведет, как правило, к ненужным повторениям, например, «промышленная индустрия» (в слове «индустрия» уже заключено понятие «промышленная»), «форсировать строительство ускоренными темпами» («форсировать» и означает «вести ускоренными темпами»), «потерпеть полное фиаско» («фиаско» и есть «полное поражение»).

Другая разновидность многословия – тавтология, т.е. повторение того же самого другими словами. Многие диссертации буквально переполнены повторениями близких по значению слов, например, «в августе месяце», «схематический план», «пять человек шахтеров», «семь штук трансформаторов».

Помимо лексических форм многословия в диссертациях нередки случаи речевой избыточности, среди которых преобладают канцеляризмы, засоряющие язык, придавая ему казенный оттенок. Примером могут служить следующие фразы: «Эти товары допустимы к продаже только после специальной обработки», «Разгрузку товаров производят на базе использования ленточного конвейера». Особенно часто канцеляризмы проникают в научную речь в результате неуместного использования таких конструкций, как в деле, по линии, за счет, в части, которые лишают такую речь эмоциональности и краткости, например, «В части удовлетворения запросов населения», «В деле повышения экономичности работы двигателя».

Добиться краткости изложения можно, применяя лексические, морфологические и синтаксические способы повышения информационной емкости текста. Краткость в передаче содержания диссертации достигается благодаря различного рода сокращениям слов и словосочетаний, замене часто повторяющихся терминов аббревиатурами. При первом упоминании повторяющегося термина заменяющая его аббревиатура приводится в круглых скобках.

В сложных словах, состоящих из числительного и прилагательного, принято первую часть слова обозначать цифрой, а вторую - присоединять через дефис (5-км участок, 1,5-т автомобиль). Широко используются конструкции с существительными в родительном падеже, выстроенными в виде цепочки, чтобы вместить в одну фразу максимум информации, например, «Выявлены резервы повышения уровня эксплуатации линий электропередач и производительности труда обслуживающего персонала». В тексте диссертаций используются только те синтаксические конструкции, которые дают наибольшую экономию средств выражения. Такая экономия чаще всего достигается заменой сложных предложений простыми. Особенно большой эффект дает замена придаточного определительного предложения причастным оборотом. Так, например, фразу «Электромагниты заключены в кассеты, которые сблокированы с брусом»; целесообразно перестроить следующим образом: «Электромагниты заключены в кассеты, сблокированные с брусом». Сложные предложения в тексте диссертаций находят ограниченное применение. Но в некоторых случаях без них не обойтись. При необходимости следует учитывать, что бессоюзные предложения экономичнее предложений с союзами и потому более предпочтительны.

Повышение информационной емкости текста диссертаций, естественно, не исчерпывается указанными лексическими, морфологическими и синтаксическими способами. Они являются лишь наиболее распространенными приемами, позволяющими добиться максимальной краткости языкового материала.

Для языкового и стилистического оформления диссертации очень важно уметь подать накопленную научную информацию в виде связного текста. Для облегчения работы диссертантов в этом отношении в Таблице 4 приводятся речевые клише, выполняющие различные речевые функции, которые в научных произведениях используются как средства связи между предложениями.


Таблица 4.

 

Речевая функция Лексические средства
Причина и следствие, условие и следствие поскольку отсюда откуда следует вследствие в результате в силу в виду этого в зависимости от в связи с этим, согласно этому в таком в этом случае в этих при таких условиях если.., то...
что способствует имеет значение и т.д. свидетельствует указывает говорит соответствует дает возможность позволяет
Временная соотнесенность и порядок изложения сначала, прежде всего, в первую очередь первым последующим предшествующим шагом одновременно, в то же время, здесь же наряду с этим предварительно, ранее, выше еще раз, вновь, снова затем, далее, потом, ниже в дальнейшем, в последующем, впоследствии во-первых, во-вторых и т.д. в настоящее время, до настоящего времени в последние годы, за последние годы наконец, в заключение
Сопоставление и противопоставление   однако, но, а, же как.., так и..; так же, как и... не только, но и... по сравнению; если.., то... в отличие, в противоположность, наоборот аналогично, также, таким же образом с одной стороны, с другой стороны в то время как, между тем, вместе с тем тем не менее также и, причем, при этом, вместе с тем как кроме сверх более того
Дополнение или уточнение   главным образом, особенно тем более, что... в том числе, в случае, то есть, а именно сказано показано упомянуто отмечено установлено получено обнаружено как было найдено
Ссылка на предыдущее или последующее высказывание   как говорилось указывалось отмечалось подчеркивалось выше согласно сообразно соответственно этому в соответствии с этим, в связи с этим в связи с вышеизложенным данный, названный, рассматриваемый такой, такой же, подобный, аналогичный, сходный, подобного рода, подобного типа следующий, последующий, некоторый многие из них, один из них, некоторые их них большая часть, большинство
Обобщение, вывод   в результате, в итоге, в конечном счете таким образом, итак, следовательно отсюда (из этого) вытекает следует понятно ясно это позволяет сделать вывод сводится к следующему свидетельствует наконец, в заключение
Иллюстрация сказанного   например, так, в качестве примера примером может служить такой как (например) в случае, для случая о чем можно судить, что очевидно
Введение новой информации Рассмотрим следующие случаи Остановимся подробно на... Приведем несколько примеров Основные преимущества этого метода Некоторые дополнительные замечания Несколько слов о перспективах исследования

 

Date: 2015-12-12; view: 565; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию