Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Казнь Тосабо. У Куро Ёсицунэ служили десять знатных самураев, присланных властителем Камакуры, но как только пронесся слух





 

У Куро Ёсицунэ служили десять знатных самураев, присланных властителем Камакуры, но как только пронесся слух, что между князем Ёритомо и Ёсицунэ возникла размолвка, все они, один за другим, дружно отбыли обратно в Камакуру.

Ёритомо и Ёсицунэ — родные братья; сверх того, их соединяет союз отца и сына... С тех пор как весной минувшего года Ёсицунэ одолел Ёсинаку из Кисо, он неоднократно победоносно сражался с Тайра и нынешней весной окончательно разгромил их. Он замирил страну, укротил бурю, бушевавшую во всех концах света. Казалось бы, за это надлежит его наградить. «Отчего же, по какой такой причине прошел этот слух о ссоре?» — в недоумении дивились все, от государя до самого ничтожного из людей. А вся причина заключалась в том споре — ставить или не ставить «оборотные весла», — который возник между Кадзихарой и Ёсицунэ, когда минувшей весной, готовясь ударить на крепость Тайра в Ясиме, снаряжали они корабли в краю Сэтцу, в гавани Ватанабэ. Кадзихара посчитал тогда, что Ёсицунэ нанес ему смертельное оскорбление и оклеветал его перед князем — из-за этого и вышла размолвка.

«Ёсицунэ, без сомнения, замышляет измену! — уверился князь Ёритомо. — Если послать против него знатных воинов-самураев, он разрушит мосты через реку в Сэте и в Удзи и снова начнется в столице военная смута. Это мне не на пользу...» И, рассудив так, призвал он монаха по имени Сёсюн Тосабо и сказал ему:

— Почтенный отец, поезжайте в столицу якобы для молитвы в кумирнях и храмах, обманите Ёсицунэ и убейте!

Почтительно выслушав приказание, Тосабо удалился от князя и тотчас же пустился в путь, даже не заходя к себе в келью.

В двадцать девятый день девятой луны Тосабо прибыл в столицу, но в усадьбу Ёсицунэ явился только назавтра. Услышав о прибытии Тосабо, Ёсицунэ сам послал за ним своего вассала Бэнкэя, и вскоре оба явились.

— Привез ли ты письмо ко мне от властелина Камакуры? — спросил Ёсицунэ.

— Нет, никаких особых поручений мне не дано, оттого и письма никакого нет. Князь велел только передать на словах: «Уже долгое время в столице царят мир и порядок. Полагаю, что это твоя заслуга. Охраняй же со всем усердием покой столицы!» — так велел он на словах передать вам!

— Сдается мне, что на деле все обстоит иначе... — отвечал Ёсицунэ. — Тебя послали с поручением убить меня, Ёсицунэ. Если бы князь прислал сюда знатных воинов-самураев, я мог бы разрушить мосты через реки в Сэте и в Удзи, столица снова пришла б в волнение, а это пошло бы лишь во вред князю... Нет, он повелел тебе: «Притворись, будто приехал для молитвы в кумирнях и храмах, обмани его и убей!»

Тосабо, пораженный, ответил:

— Да мыслимо ли нечто подобное?! Просто я собрался пойти по обету на богомолье в Кумано.

— Из-за клеветы Кадзихары, — продолжал Ёсицунэ, — меня не допустили в Камакуру, прогнали назад в столицу, не позволив даже встретиться с князем. По какой причине так со мной поступили?

— Ума не приложу, отчего могло такое случиться! Что до меня, то совесть моя чиста, в этом я готов письменно вам поклясться!

— Как бы то ни было, а властитель Камакуры что-то против меня замышляет! — сказал Ёсицунэ, и чело его омрачилось.

Чтобы избежать опасности хоть на время, Тосабо тут же, не сходя с места, написал семь клятв на семи листах бумаги, часть листов сжег и проглотил пепел, остальные послал на сохранение в храмы, и тогда Ёсицунэ позволил ему удалиться. Тосабо решил в ту же ночь напасть на Ёсицунэ, предварительно позвав на подмогу самураев из дворцовой охраны, отбывавших очередную службу в столице.

У Куро Ёсицунэ была горячо любимая женщина — танцовщица Сйдзука, дочь монахини Исо-дзэнни, в прошлом тоже танцовщицы-сирабёси. Сйдзука неотлучно находилась при Ёсицунэ, никогда с ним не расставалась. И сказала тут Сйдзука:

— На всех дорогах полным-полно самураев! Ведь от нас никто их не призывал, отчего же так волнуются и шумят эти сменные самураи[626]? Странно!.. Ах, мне кажется, все это дело рук давешнего монаха, писавшего клятвы! Пошлю-ка кого-нибудь разузнать!.. — И так как на службе у нее состояло несколько юношей кабуро, прежде служивших Правителю-иноку в Рокухаре, она отобрала из них несколько человек и послала разведать, что происходит, но время шло, а они все не возвращались. «Пожалуй, лучше послать женщину...» — подумала Сидзука и послала служанку. Вскоре та бегом возвратилась.

— Двое человек, похожих на кабуро, лежат зарубленные у ворот дома Тосабо... — сказала она. — А во дворе полным-полно оседланных коней... Самураи готовы выступить по первому знаку... Колчаны у них полны стрел, луки с натянутой тетивой, все вооружены до зубов... А чтобы готовились к богомолью — нисколечко не похоже!

Как только Ёсицунэ услышал эти слова, он тотчас же вскочил, Сидзука проворно подала ему длинный боевой панцирь. Завязав только верхний шнур, Ёсицунэ схватил меч и вышел. У главных ворот стоял наготове оседланный конь. Ёсицунэ вскочил в седло и, крикнув: «Отворите ворота!» — стал поджидать врагов.

В самом деле, не прошло и часа, как к воротам примчались сорок-пятьдесят всадников в полном вооружении и громко грянул их боевой клич. Ёсицунэ выпрямился на стременах и крикнул громовым голосом:

— Не родился еще в Японии человек, который сумел бы легко и просто одолеть Ёсицунэ, будь то в ночном бою или в дневном сражении! — В одиночку погнал он вперед своего коня, и в страхе расступились перед ним пятьдесят всадников, позволив проехать.

Тем временем подоспели вассалы Ёсицунэ — Гэндзо Эда, Таро Кумаи, Мусасибо Бэнкэй — всяк равен тысяче! Следуя за своим господином, ударили они на врага. Сбежались и рядовые самураи, обитавшие по соседству. Вскоре набралось их человек шестьдесят-семьдесят, и, как ни храбро бился Тосабо, сражение длилось недолго — в один миг была разбита его дружина. Спастись удалось немногим, убитых же было множество. Самому Тосабо тоже грозила смерть, но он все-таки сумел ускользнуть и бежал на гору Курама, где и спрятался в одном из ущелий. Но монастырь на горе издавна состоял в тесной дружбе с Куро Ёсицунэ: монахи схватили Тосабо и на другой же день доставили к Ёсицунэ. Передают, будто он укрывался в лощине, именуемой Долиной монахов.

Тосабо притащили во двор и бросили наземь. На нем был темно-синий кафтан, на голове — капюшон такого же цвета.

— Что, почтенный монах, видно, не впрок пошли тебе твои клятвы? — усмехнувшись, сказал Ёсицунэ.

Тосабо выпрямился и, нисколько не дрогнув, громко расхохотался.

— Да, то были ложные клятвы. Боги карают меня за это! — ответил он.

— Приказ господина ты ставил дороже жизни... Такая преданность достойна награды! Скажи, что тебе жаль расставаться с жизнью, и я отпущу тебя обратно, в Камакуру!

— Нет, не выйдет! — отвечал Тосабо. — Вы готовы пощадить меня, если я скажу, что дорожу жизнью? Повелитель Камакуры сказал мне: «Ты монах; но тем не менее способен одолеть Ёсицунэ!» Я подчинился его приказу и, стало быть, отдал свою жизнь господину. Как же я могу теперь изменить ему? Если хотите быть милосердным, велите поскорее отрубить мне голову — вот моя единственная просьба!

После таких его слов последовал приказ: «Зарубить!»; его оттащили на речной берег, к Шестой дороге, и там казнили. Все хвалили мужество Тосабо.

 

5. Бегство Ёсицунэ

 

У Ёсицунэ служил паж по имени Синдзабуро Адати. Властитель Камакуры прислал его к Ёсицунэ, сказав: «Он всего лишь низ-корожденный слуга, но умен чрезвычайно. Возьми его к себе на службу!» — а сам втайне велел пажу: «Следи за всем, что делает Ёсицунэ, и доноси мне!» Увидев, что Тосабо зарубили, Синдзабуро поскакал в Камакуру, мчался днем и ночью без передышки и сообщил эту весть властителю Камакуры. Тот сразу же приказал младшему брату своему, князю Нориёри, отправиться в столицу, Дабы покарать Ёсицунэ. Нориёри отказывался, как мог, но последовал вторичный приказ, тут уж он был бессилен сопротивляться. Облачившись в воинские доспехи, пришел он к князю Ёритомо проститься.

— Смотри, не вздумай ты вести себя так же, как Ёсицунэ! — сказал властитель Камакуры. Услыхав такие слова, испугался Нориёри, сбросил доспехи, в столицу не поехал и стал писать клятвенные обеты, уверяя, что нет у него ни малейших помыслов об измене. Днем он писал обеты, по десять на день, а вечером непрерывно читал их во дворе, перед княжескими палатами. За сто дней подал он тысячу письменных заверений, но это его не спасло, и в конце концов князя Нориёри убили.

Прошел слух, что на расправу с Ёсицунэ пошлют в столицу войско во главе с Токимасой Ходзё. Тогда Ёсицунэ решил бежать на остров Кюсю. Однако, вспомнив, что в свое время Корэёси Огата не только не допустил Тайра ни в одну из девяти земель острова, но и обладал достаточной силой, чтобы вовсе прогнать их с Кюсю, Ёсицунэ предложил Корэёси: «Присоединяйся к моей дружине!»

— Я согласен, но в вашем войске служит мой враг Таканао Ки-кути, — отвечал Корэёси. — Выдайте его мне! Когда я срублю ему голову, я стану вашим вассалом!

И тотчас выдали ему Таканао Кикути, вытащили на берег реки к Шестой дороге и отрубили голову. После этого Корэёси стал верно служить Ёсицунэ.

Во второй день одиннадцатой луны того же года Куро Ёсицунэ явился во дворец государя Го-Сиракавы и через вельможу Ясуцунэ, Главного казначея, доложил государю:

— Незачем сызнова повторять, что я, Ёсицунэ, — верный слуга государю: однако, несмотря на мою верную службу, Ёритомо поверил клевете подлых своих вассалов и вознамерился убить меня... По этой причине решил я временно удалиться на остров Кюсю, но прежде хотелось бы получить на то письменное предписание из государевой управы!

«Но что скажет Ёритомо, когда узнает об этом?» — встревожился государь-инок и призвал на совет своих приближенных.

— Если Ёсицунэ не покинет столицу, — в один голос сказали все царедворцы, — с востока вышлют против него боевые дружины и снова начнутся в столице бесчинства и беспорядки! А если он удалится в далекий край, мы убережемся от сей напасти, пусть хотя бы на время!

И вот был изготовлен указ, повелевавший всем жителям острова Кюсю, начиная с Корэёси Огаты, а также самураям кланов Хэцуги, Мацуры и Усуки считать Ёсицунэ военачальником и повиноваться всем его приказаниям. На следующий, третий день, в час Зайца, все воины Ёсицунэ, общим числом пять сотен, тихо и мирно покинули столицу, не причинив никому ни малейшего беспокойства.

Только один из родичей Минамото, некий Ёримото Ота, из края Сэтцу, поскакал за ними вдогонку и напал на них, сказав: «Они проезжают как раз мимо моих ворот, как же не послать им вдогонку хотя бы одну стрелу!» Но у Ёсицунэ было пятьсот всадников, а у Оты всего лишь шестьдесят с небольшим. Воины Ёсицунэ пропустили их внутрь дружины, окружили и с криком: «Не пропустите, не упустите!» — обрушились на них с неистовой силой. Многих воинов Оты тут перебили. Коню его стрела угодила в брюхо, да и сам Ота тоже был ранен, и пришлось ему отступить восвояси. Ёсицунэ велел отрезать головы всем убитым и поднести эти головы в дар богам войны.

— Удачное начало похода! — ликовал он.

В бухте Даймоцу Ёсицунэ взошел на корабль и отплыл в море, но, на беду, как раз в это время поднялся сильный ветер, корабль прибило к берегу в бухте Сумиёси, и пришлось Ёсицунэ с вассалами укрыться в глубине гор Ёсино. Там напали на них монахи Ёсино, и снова вынужден был Ёсицунэ спасаться бегством. На сей раз устремился он в Нару. Однако монахи Нары тоже встретили их враждебно, и беглецам не осталось ничего другого, как снова возвратиться в столицу. Оттуда Ёсицунэ направил стопы на север и в конце концов обрел пристанище в краю Осю.

Покидая столицу, Ёсицунэ взял с собой десять женщин, но в бухте Сумиёси всех их покинул. Под соснами, на корнях, на каменистой прибрежной гальке лежали они и плакали, подстелив под голову рукава, или брели куда глаза глядят, путаясь в подолах длинных хакама. Монахи Сумиёси сжалились над ними и отправили обратно в столицу. А корабли вассалов Ёсицунэ — его дядьев Ёсинори и Юкииэ и самурая Корэёси Огаты, на коих возлагал он все свои упования, бурей разметало в разные стороны, разбросало по заливам и бухтам, и, потеряв друг друга из вида, не ведали они, какая судьба постигла их соратников. И чудилось им, что сей внезапно налетевший с запада ураган накликали на них мстители — духи погибших Тайра.

А в седьмой день той же одиннадцатой луны в столицу вступил Токимаса Ходзё, наместник властителя Камакуры, во главе шестидесятитысячного войска. На другой, восьмой день он явился во Дворец государя-инока и тотчас был ему выдан высочайший указ, повелевавший учинить расправу над Ёсицунэ, правителем земли Иё, и дядьями его Юкииэ и Ёсинори. Всего лишь шесть дней назад Ёсицунэ получил указ, повелевавший ему выступить против Ёритомо, а на восьмой день той же луны, по письму князя Ёритомо, пожалован был новый указ, повелевавший истребить Ёсицунэ. О скорбный мир наш, где расцвет сменяется увяданием так же быстро, как вечер приходит на смену утру!

Тем временем властителю Камакуры пожаловали должность Главы надзора над всей страной и разрешили взимать налог рисом с каждого тана пахотной земли, дабы обеспечить воинство провиантом. С древних времен повелось дарить полцарства тому, кто изничтожил государевых недругов, говорится в священной сутре. Однако в нашей стране до сих пор не бывало таких примеров.

— Требование Ёритомо чрезмерно! — сказал государь-инок.

Но вельможи, посовещавшись, единодушно решили, что прошение князя Ёритомо обоснованно и резонно, и разрешение было дано. Во всех краях и землях поставил Ёритомо своих чиновников, в каждое из личных имений назначил надсмотрщиков-старост, так что никто не мог утаить хотя бы зернышко риса. Обо всех этих новшествах властитель Камакуры доложил двору через дайнагона Цунэфусу.

 

Date: 2015-12-12; view: 389; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию