Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Казнь Мунэмори. Тем временем князя Мунэмори привели в усадьбу властелина Камакуры и усадили на противоположном конце двора
Тем временем князя Мунэмори привели в усадьбу властелина Камакуры и усадили на противоположном конце двора. Властелин Камакуры смотрел на него сквозь бамбуковую завесу и через самурая Ёсикадзу Сики обратился к пленнику с такими речами: — Мне и во сне не снилось питать к дому Тайра какую-то особую неприязнь или злобу, ибо, как бы ни заступалась за меня в свое время госпожа-монахиня Икэ, разве удалось бы мне, Ёритомо, сохранить жизнь, не будь на то согласия покойного Правителя-инока? И если смягчили мне наказание, заменив смертную казнь ссылкой, то этим я всецело обязан милосердию Правителя-инока! Только благодаря его доброте благополучно прожил я двадцать лет с лишним... Но когда Тайра стали врагами трона, августейшим указом велено было мне изничтожить дом Тайра. Как всякий смертный, рожденный на земле государя, я не смел ослушаться высочайшего повеления, тут уж я был не волен... Но я рад, что ныне мне довелось вот так встретиться с вами! — так соизволил сказать властитель Камакуры, и когда Ёсикадзу приблизился к князю Мунэмори, дабы передать эти слова, тот, весь сжавшись, почтительно склонился в смиренной позе — жалкое, постыдное зрелище! Сидели тут в ряд самураи, и владетельные, и худородные, из разных земель, в том числе — многие уроженцы столицы, и все они, осуждая поведение пленного князя, говорили с презрением: — Неужели он надеется спасти жизнь тем, что склоняется до земли в столь униженной позе? Но чему удивляться? Ему следовало погибнуть достойной смертью в западных землях, а он вместо этого предпочел, чтобы его живым взяли в плен и привезли сюда, в эту даль! Но нашлись и такие, что пролили слезу, и кто-то из них прошептал: — Недаром сказано: «Пока свирепый тигр находится в горных дебрях, все звери трепещут перед ним в страхе; но, попав в клетку, он виляет хвостом, выпрашивая подачку у человека»[617]. Так и самый храбрый, могучий военачальник, попав в плен, падает духом! Вот и с князем Мунэмори случилось то же! Меж тем, несмотря на все старания Куро Ёсицунэ доказать свою невиновность, князь Ёритомо, поверив клевете Кадзихары, все не давал Ёсицунэ сколько-нибудь ясного и определенного ответа. — Пусть без промедления возвращается обратно в столицу! — приказал он, и в девятый день шестой луны Ёсицунэ пустился в обратный путь вместе с пленным Мунэмори и его сыном. Князь Мунэмори радовался, что жизнь продлилась еще на какое-то время, но в пути его сердце то и дело сжималось от страха: «Наверное, здесь нас казнят! А может быть, здесь...» Однако они продвигались все дальше и дальше, оставляя позади край за краем, один постоялый двор за другим. В краю Свари есть место, именуемое Уцуми. В минувшие годы там казнили Левого конюшего ёситомо, отца властелина Камакуры и Куро Ёсицунэ. «Уж здесь-то наверняка!..» — думал князь Мунэмори. Но они благополучно миновали и эту местность, и слабая надежда затеплилась в душе пленного князя. — Может быть, нас все-таки пощадят! — сказал он. — Увы, напрасные упования! «Нет, не может быть, чтобы нас пощадили! — подумал сын его Киёмунэ, услышав слова отца. — Просто погода сейчас стоит очень жаркая, и, чтобы сохранить в целости наши головы, нас казнят поближе к столице!» Но ему было больно видеть, как трепещет отец от страха, и он промолчал и только все время читал молитвы. Дни шли за днями, и вот уже осталось до столицы недалеко. Наконец прибыли они в край Оми, на постоялый двор в Синохаре. Куро Ёсицунэ, сердцем отзывчивый, за три дня до прибытия в Синохару послал вперед человека пригласить преподобного Танго для последнего наставления. До вчерашнего дня отец и сын были вместе, но с сегодняшнего утра их разлучили и поместили раздельно. «Значит, сегодня — конец!» — подумал князь Мунэмори, и страх объял его душу. — Где же Киёмунэ? — спросил он, проливая обильные слезы. — Пусть голова моя падет с плеч, но я лелеял надежду, что тела наши лягут рядом, на одну и ту же рогожу, и скорбно мне, что нас разлучили еще при жизни! Все семнадцать лет я не расставался с сыном ни на единый день, ни на час! И если я не утопился в море, что омывает земли на западе, и покрыл позором свое родовое имя, то ведь поступил так только ради него! — И, говоря так, он плакал. Праведному монаху было жаль князя, но, подумав, что будет и вовсе худо, если он тоже выкажет слабость, он утер слезы и, приняв спокойный вид, молвил: — Сейчас не надо об этом думать... Видеть смерть сына было бы для вас, да и для него, только лишним страданием. Жизнь ваша от рождения проходила в радости и в веселии, какие даже в древности редко выпадали на долю людям! Вы породнились с самим микадо, достигли ранга министра. Вся слава мира принадлежала вам без остатка! А нынешняя печальная ваша участь — это карма, Унаследованная из прошлых рождений, поэтому не надо гневаться ни на людей, ни на весь белый свет. Подумайте, ведь невечно Даже блаженство, в коем пребывает бог Брахма в своих небесных чертогах! Что же говорить о нашем греховном мире? Здесь все непрочно, все быстротечно, как утренняя роса, как блеск молнии в небе! Тысячи лет живут небожители в небе Тридцати Трех[618], но и эта их долгая жизнь — всего лишь сон мимолетный! Вам дано было жить на свете целых тридцать и девять лет, но и этот срок тоже подобен краткому мигу! Никому не дано вкусить снадобье вечной юности и бессмертия[619]! Никому не суждена жизнь столь же долгая, как жизнь Дунфан Шо или Си-ванму! Вершины славы достиг циньский государь Ши-хуан, но в конце концов был погребен в могиле на вершине горы Лишань: ханьский властитель У-ди не хотел расставаться с жизнью, но прах его истлел в Дули-не, в заросшей мохом могиле... Смерть — неизбежный удел всего живого! Сам Шакья-Муни и то не избежал смерти, и прах его вознесся к небу в благоуханном дыму костра, сложенного из сандаловых веток! Ибо сказано: «Радость недолговечна, ей горе приходит вослед...»[620]Даже небожителям суждены Пять увяданий! Оттого и учит нас Будда: «Ничто, пустота — вот что такое дух наш[621]. Ни грехов, ни богатства и счастья не существует, ибо и то и другое суть порождения сознания, а оно есть Ничто. Попытайтесь постичь сущность сознания, и обнаружите Пустоту и Ничто!» Зло и добро суть пустота! Кто понял это, тот постиг закон Будды! Пять долгих кальп[622]обдумывал Будда эту мудрую истину, мы же, неразумные люди, коим поведал он свое откровение, миллионы, триллионы лет по-прежнему остаемся в плену круговращения жизни и смерти, уподобясь тому, кто, войдя в полную сокровищ пещеру выходит оттуда с пустыми руками! Вот что поистине достойно глубокой скорби, вот величайшее из безрассудств наших! Не жалейте о нашем мире, он ни в малой степени не стоит печали! — Так говорил монах, наставляя князя Мунэмори на путь праведный и побуждая его читать молитвы. И князь Мунэмори оставил земные помыслы, оборотил лицо к закату, сложил ладони и стал громко возглашать имя Будды, а в это время Киннага, младший Правый конюший, обнажил большой меч и, пряча его за спиной, зашел сзади слева и уже было поднял меч, готовясь ударить, как вдруг князь Мунэмори прервал молитву и спросил, горемыка: «А Киёмунэ уже убили?» Киннага зашел ему за спину и в тот же миг голова князя Мунэмори скатилась с плеч. Праведный монах горько заплакал. Даже суровые воины — и те не могли сдержать слезы. А уж скорбь Кин-наги и вовсе была великой, ибо в прошлом был он потомственным вассалом дома Тайра и нес безотлучную службу при князе Томомори. «..Да, силе приходится угождать, сильным — повиноваться, так уж повелось в нашем мире, — со стыдом говорили люди, — но Киннага совсем уж забыл совесть!..» Затем монах обратился к Киёмунэ и, так же, как наставлял князя Мунэмори, призвал и его молиться Будде. — Как принял смерть князь Мунэмори? — спросил Киёмунэ, и горестно было слышать эти его слова. — Он принял смерть достойно, будьте спокойны! — ответил монах, и Киёмунэ обрадовался до слез. — Тогда мне больше не о чем печалиться в этом мире! — сказал он. На сей раз мечом взмахнул Таро Хори. По приказу Ёсицунэ головы подобрали и привезли в столицу. А тела, заботой Кинна-ги, похоронили вместе, в одной могиле, как о том просил князь Мунэмори, сказавший: «Пусть я грешник, но мне хотелось бы не разлучаться с сыном и на том свете!» В двадцать третий день той же луны головы Мунэмори и Киёмунэ, отца и сына, доставили наконец в столицу. Принять их прибыли на берег реки к Третьей дороге чиновники Сыскного ведомства, провезли головы по широким главным дорогам, а потом повесили на дереве слева от врат темницы. Никогда еще не бывало, чтобы головы вельмож выше третьего придворного ранга носили по дорогам и выставляли на позор у входа в узилище. Быть может, в чуждых пределах и бывали тому примеры, но в нашей стране такого не случалось еще ни разу! В смутные годы Хэйдзи уж на что злодеем был Нобуёри, и то — хотя голову ему отрубили, у тюремных врат все-таки не повесили. Столь позорная участь впервые постигла вельмож из семейства Тайра. Пленниками вернувшись в родную столицу из западных земель, они, живые, ехали по Шестой дороге к востоку, теперь же, по возвращении из восточных земель, их мертвыми провезли по Третьей дороге на запад... Так великий позор стал их уделом еще при жизни, и столь же великое поругание выпало им на долю посмертно.
|