Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Лексическое значение каждого слова обособлено и слово называет предмет, явление. Значение фразеологизма – единое, целостное и обобщённоеСвободное словосочетание каждый раз моделируется заново, оно существует в пределах определённого контекста. Фразеологизм воспроизводится всегда в готовом виде. В свободном словосочетании каждое слово относится к той или иной части речи и выполняет самостоятельные синтаксические функции в предложении. Функции едини для всего фразеологизма. Парень рванулся в сторону с такой силой, что куртка на нём затрещала по всем швам. Да, бывают положения – затрещит жизнь по всем швам. Фразеологическое значение – особый вид значения оборота, который представляет собой обобщённый тип всего оборота, который не складывается из сумм значений слов-компонентов. В широком понимании фразеология включает в себя следующие явления: · идиомы (собственно фразеологизмы как переосмысленные образные сочетания). Наиболее устойчивые словосочетания, неразложимые на свои составные элементы и дословно непереводимые на другие языки, называются идиомами. В таких идиоматических выражениях, как смотреть сквозь пальцы, водить за нос, не ударить лицом в грязь, вывести на чистую воду, рука руку моет, дать голову на отсечение, ломится в открытую дверь и др., значение отдельных компонентов совсем перестает ощущаться вне целого. При переводе на другой язык компоненты идиоматического выражения совершенно свободно заменяются другими. Например, русскому из огня да в полымя соответствует немецкое из дождя да в ливень; немецкому грянет как выстрел из пистолета – русское как снег на голову; латинскому душа в ноги ушла – немецкое сердце упало в брюки и русское – душа в пятки ушла; · Многие фразеологизмы в русском языке возникли в результате расщепления пословиц или поговорок, сформировавшихся в фольклоре. Например, идиома чудеса в решете, имеющая значение 'невероятно, необыкновенно (о чем-либо поражающем своей необычностью)', восходит к пословице «Чудеса в решете: дыр много, а вылезть некуда». Фразеологическое сочетание бабушка надвое сказала ('неизвестно еще, будет так или нет, удастся ли') возникло вследствие усечения пословицы «Бабушка гадала, да надвое сказала», в которой надвое значит «двусмысленно'. К поговорке «правда глаза колет» восходит идиома колоть глаза 'упрекать, порицать кого-либо'. Назовем еще некоторые примеры ФЕ, возникших из пословиц: без труда не выловишь и рыбку из пруда, легок на помине, валить через пень-колоду; толочь воду в ступе; ни кола, ни двора; кашу маслом не испортишь; дело в шляпе; за семь верст киселя хлебать; одна ласточка весны не делает; пальца в рот не клади и т.п.; • крылатые слова. Сам термин является крылатым выражением, так как это словосочетание в истории европейской цивилизации впервые употребил Гомер: в «Илиаде» оно использовано 46, а в «Одиссее» — 58 раз! Так великий сказитель называл слова, которые быстро срываются с уст говорящего и стремительно летят к уху слушателя. Сейчас под крылатыми словами понимают устойчивые и известные широкому кругу говорящих на русском языке цитаты из сакральных книг или произведений искусства (литература, кинематограф, реклама), а также изречения знаменитых людей. Источники крылатых слов в любом языке весьма разнообразны. Для русского языка и словесности это, прежде всего, классическая литература XIX в. и, в не меньшей степени, словесность и кинематограф XX в. К крылатым выражениям из литературы XIX века относятся такие фразы: А судьи кто? Счастливые часов не наблюдают! Ах, злые языки страшнее пистолета (Грибоедов); Человеке футляре, лошадиная фамилия; В Москву, в Москву (Чехов) и огромное количество других. Состав крылатых слов постоянно изменяется: какие-то высказывания утрачивают свою популярность и выходят из употребления, какие-то появляются на наших глазах и становятся общеизвестными. Так, за последние 15 лет в русский язык вошли такие выражения, как: «Хотели как лучше, а получилось как всегда» (о хороших замыслах, которые привели к противоположному результату) — слова В. Черномырдина, сказанные в одном из телевизионных интервью по поводу обмена денежных купюр в августе 1993 г.; • «Процесс пошёл!» (что-то сдвинулось с мертвой точки, началось) — обычная фраза М. С. Горбачева в беседах с народом во время поездок по стране в конце 1980-х; · библейские выражения: метать бисер перед свиньями; не от мира сего; камень дать вместо хлеба; левая рука не знает, что делает правая; око за око, зуб за зуб; труба иерихонская; беречь как зеницу ока и др.; • мифологические выражения: сизифов труд; муки Тантала; авгиевы конюшни; нить Ариадны; прокрустово ложе; ахиллесова пята; дамоклов меч; пожинать лавры; пиррова победа и т.д.; Таким образом, крылатые слова, как и идиомы, используются для того, чтобы сделать речь более образной, меткой, точной. Однако с ними нужно обращаться не менее аккуратно, так как желание красиво говорить подчас приводит к досадным или вызывающим смех окружающих ошибкам. Единственным залогом успешного овладения образными средствами языка является развитие собственного языкового вкуса и настойчивое повышение уровня не только речевой, но и общей культуры. 10. Мифологические и библейские фразеологизмы. · История слов - "русские" слова, берущие свое начало в мире Древней Греции: крылатые слова и выражения, идиомы, фразеологизмы. · Идиома - оборот речи, значение которого не определяется значениями входящих в него слов. · Мифологизм - фразеологизм, пришедший из мифологии. · Фразеологизм - устойчивое выражение с самостоятельным значением, близким к идиоматическому. · Фразеология - наука о фразеологизмах и идиомах. · Этимология - происхождение того или иного слова или выражения.
Библейские фразеологизмычасто присутствуют в нашей речи, привнося в нее высокую духовность и поучительный оттенок. Библия –самая популярная книга человечества, многократно читаемая и повторяемая на церковных службах, на семейных чтениях. Не удивительно, что многие высказывания и цитаты стали крылатыми и часто употребляются в повседневной речи. Библейские фразеологизмы отличает высокая нравственная составляющая,которая знакома и понятна многим людям. Общеизвестные библейские события имеют четко выраженную поучительность, смысл которой выражают фразеологизмы. Особую группу фразеологизмов составляют обороты, которые своими корнями уходят в глубину античной эпохи. Мифы Древней Греции, герои античной литературы – многие фразеологизмы нельзя понять и разгадать, не зная предысторию их появления. Источником таких фразеологизмов служит история и мифология. Зная причину возникновения фразеологизма, очень легко разгадать его смысл, удачно и в нужный момент вставить в речь. Античные фразеологизмы могут служить прекрасным эмоциональным камертоном, передавать чувства, эмоции, личное отношение, служить средством для тонкого намека. Значительную часть составляют фразеологизмы, пришедшие в русский язык из античной мифологии: ахиллесова пята, гордиев узел, прокрустово ложе, дамоклов меч, авгиевы конюшни, драконовы законы, танталовы муки, между Сциллой и Харибдой, колесо фортуны, сады Семирамиды. Большинство этих фразеологизмов известно и в других языках, так что следует подчеркнуть интернациональный характер крылатых сочетаний, корнями уходящих в античность.
|