Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Справочник по фразеологии 5 page





Лямку тянуть (неодобр.) - делать тяжёлую однообразную работу в течение продолжительного времени. Выражение восходит к речи бурлаков на русских судоходных реках. Вниз суда шли по течению, а для поднятия их вверх, против течения, использовались лошади или бурлаки. Хозяин судна нанимал артель бурлаков и они тянули суда против течения за канат - бечеву. Канат крепился за мачту или специально установленный шесть. Бурлаки перекидывали лямки, прикреплённые к бечеве, через плечо и шли по берегу или мелководью у берега, таща за собой суда или баржи. Лямка в выражении - широкий ремень из кожи или прочной ткани, который перекидывают через плечо для тяги или переноски грузов.

Мазать дёгтем (прост.неодобр.) - 1. Позорить девушку, обвинять её в бесчестии. 2. Очернять, выставлять кого-то в чёрном цвете. Дёготь, несмотря на то что в крестьянском быту он был важным и необходимым, из-за его чёрного цвета сделался символом бесчестья, зла. В деревнях дёгтем вымазывали ворота девушке, потерявшей невинность до свадьбы.

Мамаево нашествие - неожиданное появление многочисленных и неприятных гостей, посетителей. Мамаево - от имени татарского хана Мамая, который совершил в XIV веке опустошительное нашествие на Русь.

Манна небесная о чем-либо ценном, редком и нужном. Согласно Библии, манна – пища, которую Бог каждое утро посылал иудеям в пустыне, когда они шли в Землю обетованную (возможно, это были семена съедобного лишайника, которые очень легки и переносятся ветром на большие расстояния; кочевники собирают эти семена, делают из них муку и пекут хлеб).

Мартышкин труд - бестолковый процесс работы, бесполезные усилия, напрасные старания. Выражение восходит к басне И. А. Крылова «Обезьяна» (1811). Речь в ней идет о мартышке, позавидовавшей пахарю, работа которого вызывает одобрение окружающих. Мартышка, желая показать трудовое усердие, начала катать большой чурбан, однако похвал так и не дождалась, так как пользы от ее «работы» не было никакой.

Медведь на ухо наступил - о человеке, лишённом музыкального слуха. В выражении нашли своё отражение такие качества медведя, как неуклюжесть и глуповатость, его большие размеры. Существует также оборот с названием другого крупного животного: слон на ухо наступил. Возможно, выражение связано с охотой на медведей, во время которой в схватке со зверем человек нередко получал различные повреждения.

Медвежий угол - захолустное, отдаленное, глухое место. Выражение вошло в широкое употребление после публикации одноименного рассказа П. И. Мельникова-Печерского, где так назван глухой город. Автор основывается на существовавших с древних времен названиях, относящихся к небольшим поселениям.

Медвежья услуга -неумелая, неловкая услуга, приносящая вместо помощи вред, неприятность. Фразеологизм восходит к басне И. А. Крылова "Пустынник и медведь", рассказывающей о дружбе пустынника с медведем. Однажды пустынник лег спать, а медведь отгонял от него мух. Согнал муху со щеки, она села на нос, затем на лоб. Медведь взял увесистый булыжник и убил им муху на лбу у друга.

Между (меж) двух огней - в положении, когда опасность грозит с двух сторон. Есть несколько версий происхождения оборота: 1) оборот восходит к татаро-монгольскому игу. Прибывших в Орду с податями или прошениями русских князей проводили по пути в ханскую ставку между двумя зажженными кострами. Считалось, что огонь может отнять силу у ядовитых снадобий и помешать злым умыслам; 2) возможно, калька с немецкого zwischen zwei Feuer kommen - "попасть в перекрестный огонь с двух сторон". Выражение понималось также как "попасть в опасное положение при попытке помирить враждующие стороны". Есть и другие версии.

Менторский тон – неодобр. наставительный, поучающий, назидательный, высокомерный тон. Выражение связывается с именем Ментора, друга греческого героя Одиссея. Зная ум и рассудительность Ментора, Одиссей, уходя на войну с Троей, поручил ему воспитание своего сына Телемаха. В русском языке слово ментор употребляется обычно с неприязненным оттенком, как «надоедливый и педантичный советник».

Менять (променять) кукушку на ястреба (на ястребца) - народн. ирон. выбирать из плохого худшее; поступать нерасчетливо, необдуманно. Выражение восходит к славянским представлениям о сезонном превращении кукушки в ястреба. По мифологии, ястреб является вместилищем злой души. Ср. утраченное значение слова кукушка - «зловещий человек».

Мерить одной меркой кого, что - неодобр. подходить к оценке различных людей, явлений, обстоятельств и т. п. одинаково, без учета индивидуальных особенностей.


Выражение возникло на основе фразеологизма мерить на один аршин с заменой устаревшего аршин более активным словом мерка.

Места не столь отдаленные ( часто ирон.) – удаленные от центра территории; места ссылки. Выражение из «Уложения о наказаниях» царской России, по которому ссылка делилась на две степени: в отдаленные и не столь отдаленные места Сибири. Этот оборот прочно вошел в язык писателей второй половины XIX века для обозначения ссылки.

Метать бисер перед свиньями - выражение из Евангелия: "Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга (ц.-слав. бисер) вашего пред свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас". Этот фразеологизм употребляется в значении "говорить, объяснять что-л. тому (тем), кто не может понять и по достоинству оценить этого".

Метать петли - обманывать, стараться запутать кого-либо. Выражение из языка портных,означает ´обшивать петли на одежде´. В языке охотников оборот означает ´выписывать на бегу сложные замкнутые кривые´.

Мещанин во дворянстве (книжн.) - о выскочке, который старается выглядеть важным и образованным человеком. "Мещанин во дворянстве" - русское название комедии Мольера "Le Bourgeois gentilhomme" (1670). Её герой, буржуа, Журден, стремится во что бы то ни стало проникнуть в дворянское общество, но непременно попадает в смешное положение.

Мизинца не стоит чьего кто - ничтожен по сравнению с кем-либо. Этимология выражения затемнена. Есть несколько версий происхождения: 1) вероятно, от древних ритуальных традиций и обрядов у некоторых народов, при которых отсекались мизинцы или другие пальцы; 2) может восходить к Библии.

Минимум миниморум - самое меньшее.

Министр без портфеля - министр, не ведающий отдельной отраслью государственного управления, а выполняющий особые поручения.

Много будешь знать - скоро состаришься -пословица связана с представлением о том, что знания старят человека, делая его несчастным. Процесс познания - это познание не только добра, но и зла.

Мокрая курица (презр) - 1) о жалком, беспомощном на вид человеке; 2) о безвольном, безынициативном, бесхарактерном человеке. Оборот - часть пословицы мокрая курица, а тоже петушится. Прямое значение прозрачно: вид курицы, попавшей под дождь, жалок и непригляден.

Молодец к молодцу - все как один красавцы, удальцы. Молодец в народной поэзии - молодой человек, отличающийся храбростью, удалью, положительный герой многих сказок, былин и т. п.

Момент истины - это выражение первоначально появилось в испанском языке и означало критический для матадора момент корриды. Из испанского в другие языки оно вошло в 1930-е годы благодаря Э. Хемингуэю ("Смерть после полудня", 1932).

Морочить/заморочить голову чью, кому. Намеренно вводить в заблуждение кого-л., приставать с пустяками к кому-л.

Выражение сформировалось на основе значения диалектного слова морочить "дурачить, сбивать с толку кого-л."

Москва слезам не верит -нет веры чьим-либо жалобам и плачу. Это выражение собственно русское. Есть две версии происхождения оборота: 1) возник во время возвышения Московского княжества, когда с городов взималась большая дань. Города направляли в Москву челобитчиков с жалобами на несправедливость. Царь иногда сурово наказывал жалобщиков для устрашения других; 2) выражение возникло после освобождения от татарского ига, когда пала вольность Новгорода и укрепилась власть Москвы, в Новгороде возникли поговорки Москва бьет с носка и Москва слезам не потакает (не верит).


Мы не рабы! Рабы - не мы! -фраза из первого букваря, выпущенного после Октябрьской революции, составителем которого был известный театровед А. Я. Шнеер.

а воре шапка горит - оборот восходит к старинному анекдоту о том, как нашли на рынке вора. После тщетных попыток найти вора люди обратились за помощью к колдуну; тот громко крикнул: "Смотрите-ка! На воре шапка горит!" И вдруг все увидели, как какой-то человек схватился за шапку. Так вор был обнаружен и уличен.

Наговорить сорок бочек арестантов - очень много нарассказать о чем-л. неправдоподобном; наговорить с три короба. Ядром этого выражения является слово бочка - символ большого количества чего-либо. Числительное сорок еще более усиливает семантическую экспрессивность выражения. Сочетание сорок бочек " большое количество чего-либо" встречается в севернорусских былинах. Слово арестант в составе фразеологизма имеет особое значение - "мелкая сушеная рыба". Это слово записано Г. И. Куликовским в олонецких говорах. Наговорить сорок бочек арестантов, следовательно, - рыбацкая шутка, первоначально означавшая "нарассказать всяких небылиц о якобы огромном улове".

Наготовить, как на Маланьину свадьбу - очень много (о еде, угощении). В выражении содержится намек на свадьбу донского атамана Степана Даниловича Ефремова с красавицей Меланьей Карповной - бывшей черкасской торговкой; празднование отличалось необыкновенной пышностью и обилием яств и питья.

По другой версии фразеологизм восходит к старинному народному обычаю, связанному с празднованием кануна Нового года. В церковном календаре есть день Мелании Римляныни, именины которой приходятся как раз на 31 декабря. Вечер этого дня до сих пор во многих христианских странах называют "щедрым". Маланьина свадьба, таким образом, - это нечто вроде символической встречи Старого и Нового года; выражение наготовить, как на Маланьину свадьбу первоначально значило "заготовить столько еды, сколько готовит хорошая хозяйка в канун Нового года".

На грани фола - почти нарушая что-либо (правила, нормы, обязательства), на грани ошибки (выражение связано со спортивным термином фол - "нарушение правил игры").

Найти топор под лавкой - обнаружить очевидный факт, сделать "открытие", которое всем давно известно.

Наклеивать ярлыки - давать кому-нибудь или чему-нибудь формальную, поверхостную характеристику; приписывать кому-нибудь или чему-нибудь какие-либо свойства, качества, исходя из принятых стандартов, определенных шаблонов.


На кривой не объедешь (не объехать) кого. Прост. Не обманешь, не проведешь, не перехитришь кого-л.

1. Выражение собственно русское. Его исходной формой было сочетание на кривой лошади не объедешь, где слово кривая значило "слепая" и "старая".

2. При исходном словосочетании на кривой лошади не объедешь прил. кривая интерпретируется не как "слепая", а как "хромая".

3. Слово кривая в выражении характеризует кривые, гнутые оглобли, в которых лошади бежать легче, чем в прямых.

4. Оборот возник на базе выражения на козе не объедешь, где слово кривая выражает идею окольного, обманного объезда.

5. Выражение - результат усечения посл. На кривой лошади (на кривых оглоблях) плута не объедешь.

Все вернется на круги своя - выражение из Библии, c церковно-славянского языка на круги своя переводится как на круги свои. В соответствующем месте Библии имеется в виду ветер, дующий сначала на юг, потом на север и затем вновь возвращающийся на то место, с которого он начинал дуть. Смысл выражения: все повторяется; все обычно когда-то вновь начинается с самого начала.

На мази – дело близко к благополучному осуществлению, к удачному завершению. Первоначально выражение применялось к повозкам и вообще к таким орудиям или средствам передвижения, которые смазывались перед поездкой. На мази означало в переносном смысле 'скоро уедет, уже налажено к отправлению и к ходу, готово к движению, к поездке'. Ср. немецкое fertig 'готов', восходящее к глаголу fahren 'ехать'.

Намотать себе на ус (шутл.) – запомнить, принять к сведению, имея в виду, что это может потом понадобиться, пригодиться. Есть две версии происхождения этого крылатого выражения:

1. Оборот исконного происхождения. От нервозной привычки крутить усы во время размышления.

2. Оборот связан, с одной стороны, с символикой усов как атрибута мужской зрелости и опыта, с другой – с древней системой запоминания – завязыванием узелков на ниточке или веревочке «на память». Чем длиннее ус, тем больше можно на него «намотать» жизненного опыта – такова шутливая логика выражения.

На всю (полную) катушку делать что-либо - прост. До конца, предельно, полностью, вовсю делать что-либо. Есть несколько версий происхождения этого оборота:

1. Выражение вошло в современную речь из языка связистов во время Великой Отечественной войны, а затем расширило свое значение.

2. Выражение собственно русское, известно с XX в. Его источник - речь рыболовов: леска разматывается с катушки.

3. Выражение - от регулирования громкости звучания радиоаппарата: регулятор громкости по форме напоминает катушку.

На попа (ставить) (прост.) - вертикально. Поп - в игре в городки: вертикально поставленный городок (рюха).

На русский байрам (прост. шутл.) - никогда. Байрам, или урза-байрам, - "праздник разговенья, окончания поста" в мусульманском календаре. Выражение - оксюморон, основанный на логической невозможности мусульманского религиозного праздника у христиан.

На седьмом небе (быть) - испытывать большую радость, счастье, блаженство. Оборот связан с древними представлениями об устройстве мира, описанными Аристотелем в сочинении "О небе". Аристотель считал, что небо состоит из семи неподвижных кристальных сфер, на которых закреплены звезды и планеты. По другой версии: выражение связано с представлениями о небе как о семи вращающихся хрустальных сферах-небесах. На самой дальней от Земли верхней сфере находится рай.

Нас мало, но мы в тельняшках - выражение впервые появилось в Великую Отечественную войну в речи матросов, участвующих вместе с пехотой в боевых действиях на суше и славившихся бесстрашием и героизмом. Выражение означает: нас мало, но мы серьезные противники для врага и победить нас непросто.

Наставить (наставлять) рога (разговорное) - оскорблять, задевать честь, достоинство кого-нибудь, соблазнив его жену, возлюбленную, склонив ее к измене. Выражение это известно во многих европейских языках. Происхождение оборота спорно. Вот некоторые версии происхождения фразеологизма:

1. Заимствовано из немецкого. Жены древних германцев, провожая мужей на войну, надевали им на голову шлем с рогами - на языке женщин это означало снарядить мужа в поход и остаться свободной.

2. Из мифа об Актеоне, который подсматривал за купающейся богиней Дианой и за это был превращен ею в оленя.

3. В немецком императорском указе 1427 г. запрещается пребывание в армии с женой; преступивший этот запрет должен был носить рога.

4. Византийский император Андроник Комнин (1183-1185) разрешал мужьям женщин, с которыми он имел любовные связи, охотиться в его зверинце. На воротах таких людей выставлялись оленьи рога.

Наука умеет много гитик (ирон., шутл.) - о чем-то совершенно непонятном, мудреном.

Эта фраза лежит в основе карточного фокуса, вот его описание. Зритель тасует колоду и выкладывает из нее 10 пар карт. Затем он запоминает любую пару. Пара возвращается на место. Фокусник раскладывает карты в четыре ряда. Завершив раскладку, он предлагает зрителю указать, в каких рядах находятся задуманные карты. Потом он эти карты угадывает. Секрет фокуса: надо запомнить фразу наука умеет много гитик. "Наука" - первая строка, "умеет" - вторая, "много" - третья, "гитик" - четвертая. 10 парам карт соответствуют 10 пар одинаковых букв. Пары карт ракладываются по парам букв: А-А, У-У, О-О и так далее. Когда зритель укажет на ряды, в которых лежат задуманные карты, их легко определить по одинаковым буквам в этих рядах. Слово гитик ничего не означает, оно искусственное: в части наука умеет много нет пар для букв г, т, к, а также не хватает еще одной пары букв для того, чтобы в сумме их было 20. Так добавляются еще две и.

Начинать с азов (часто неодобр.) - начинать с самого начала. Идея начала заключена в слове аз - названии первой буквы русского алфавита. Словом азы называли буквы, всю грамоту вообще. Писать азы в старину означало "выписывать буквы" и "учиться грамоте". Отсюда - переносное употребление слова азы "основы, начала чего-л.", ставшее источником фразеологизма начинать с азов, т.е. "с самого начала, с самых основ, закладывая фундамент на пустом, голом месте".

На Шипке все спокойно - ирон. о тех, кто пытается скрыть плачевное состояние дел, опасное положение или представляет всё в более выгодном для себя свете. «На Шипке все спокойно» - название трех объединенных одним сюжетом картин В. В. Верещагина (1842 - 1904), изображающих трагическую гибель русского солдата на Шипкинском горном перевале в Болгарии во время русско-турецкой войны 1877 -1878 гг. Название картин взято Верещагиным из официальных донесений генерала Радецкого. Свои донесения о том, что «на Шипке все спокойно», он посылал в то время, когда его сравнительно небольшой отряд обстреливался с трех сторон турецкими войсками, а солдаты, измученные и плохо одетые, замерзали.

Нашла коса на камень - поговорка об упорном нежелании уступить друг другу, образована из сравнения: наткнуться на что-либо, как коса натыкается на камень.

Наш ответ Чемберлену - лозунг, который появился в связи с нотой правительства Великобритании советскому правительству от 23 февраля 1927 года за подписью министра иностранных дел О. Чемберлена. "Наш ответ на английскую ноту" - заглавие публикации в "Правде" от 27 февраля. "Привет Кантону! Вот наш ответ Чемберлену! - заметка в "Правде" от 2-го марта.

Работа не бей лежачего - очень легкая работа, работа для слабых (переосмысление выражения лежачего не бьют - "нельзя бить поверженного противника").

Небо коптить - прост. вести праздный, бесполезный для общества образ жизни.

Фразеологизм небо коптить и слово небокоптитель - результат постепенного усечения посл. Без дела жить - только небо коптить. В основе выражения лежит, вероятно, противопоставление настоящей жизни - горения -тусклому и смрадному тлению.

Не в бровь, а в глаз - мотивировано представлением о меткой стрельбе из лука. Существует предание, согласно которому один казак обещал царю Ивану Грозному поразить врага в глаз, но выстрел был неточен. Несмотря на это, царь наградил казака и его семью.

Негде пробы ставить -- неодобр. о развратной женщине. Собственно русское выражение, основанное на сравнении с золотой вещью, переходящей от одного хозяина к другому. Каждый новый хозяин требовал проверить изделие у ювелира и поставить пробу. Когда изделие побывало во многих руках, на нем уже не оставалось места для пробы.

Не класть охулки на руку - прост. не упускать своей выгоды.

Охулка - производное от глаг. хулить "ругать". Первоначально выражение охулки на руку не положит употреблялось по отношению к хорошему мастеру, ремесленнику, который не позволит ругать его работу, так как уверен в ее превосходном качестве.

Не лыком шиты - первоначально значило ´не из простых´, позднее - ´не такой уж простак´.

Происхождения давнего. У Даля: Не лыком шит, да мылом мыт; хоть лыком шит, да муж.

Фразеологизм сформировался на основе представлений о плетении из лыка. Выражение лыка не вяжет связано с тем, что работа по плетению из лыка лаптей, коробов, рогожи и т. п. считалась очень простой. Не лыком шит: изделия и обувь из лыка считались признаком бедности, крестьянского происхождения.

Не мудрствуя лукаво - 1) долго или много не раздумывая; не углубляясь и 2) просто, бесхитростно; без лишних, ненужных затей.

Выражение из трагедии А. С. Пушкина "Борис Годунов" (1825), слова летописца Пимена:

Описывай, не мудрствуя лукаво,

Все то, чему свидетель в жизни будешь.

Мудрствовать - глубокомысленно размышлять, философствовать; лукаво - зд. "с целью обмануть, схитрить".

Не мытьем, так катаньем (разг.) - не одним, так другим способом, любыми средствами (добиваться чего-нибудь, досаждать кому-нибудь). Выражение происходит из речи деревенских прачек, которые после стирки "катали" белье с помощью скалки - круглой деревяшки и рубеля (рубца) - изогнутой рифленой доски с ручкой, придававшей складке вращательное движение вместе с накрученным на нее бельем. Хорошо прокатанное белье оказывалось выжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень качественной.

Неопалимая купина (устар. книжн. высок.) – нечто нерушимое, непреходящее, вечное. Библейское выражение неопалимая купина буквально значит «несгораемый куст». В пламени этого тернового куста, по библейскому преданию, Моисею являлся сам Бог.

Не плюй в колодец, пригодится водицы напиться - говорится как предостережение тому, кто опрометчив и категоричен в оценках, скоропалительно и без оглядки разрывает отношения; уверяет, что больше никогда не обратится к кому-либо или не вернется куда-либо.

Несолоно хлебавши - сегодня значит ´обманувшись в своих ожиданиях, не добившись желаемого, встретив плохой прием´.

Выражение несолоно хлебавши связано с тем, что соль на Руси была дорогим и труднодобываемым продуктом. "Хлебать с солью" считалось примерно таким же признаком состоятельности, как в наши дни "сладко есть". Солил еду всегда хозяин: тому, кого любил и уважал - больше, а незнатному посетителю соли иногда вовсе не доставалось.

Не хлебом единым (не о хлебе едином) жив человек. Этот оборот восходит к Библии: "Не о хлебе едином будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих".

Ни аза в глаза [не знать, видеть, смыслить] (шутл.) - Не знать даже самых простых вещей, абсолютно ничего. Возникновение фразеологизма связано с местом буквы А, начинающей русский алфавит и произносившейся раньше при обучении грамоте как "аз". Аз стал символом начала, основ знаний, так как это первая буква церковнославянской азбуки, по которой обучали грамоте. Не знать даже первой, самой простой в произношении и написании буквы алфавита стало фразеологическим символом абсолютного незнания, крайнего невежества.

Ни в зуб ногой - разговорно-просторечное, иронич.: совершенно ничего не знать, не понимать, не смыслить в чем-нибудь, абсолютно не разбираться в чем-нибудь.

Существует несколько версий происхождения этого фразеологизма.

1. Этот оборот - усечение более пространного выражения ни в зуб толкнуть не смыслит, которое употреблялось в 19 в. Оборот относится ко времени крепостничества, и его первоначальное значение соответствовало духу времени: "при надобности дажа дать зуботычину не умеет", позже - 'ни к чему не годен, ничего не умеет', а потом и как синоним выражения ни аза.

2. Оборот ни в зуб толкнуть из школьного жаргона. Вариант ни в зуб ногой - более позднее образование, возникло в результате сближения двух фразеологизмов ни в зуб (толкнуть) + ни ногой (куда, где). Развитие у фразеологизма ни ногой куда, где значения 'не бывать, не заниматься и, следовательно, ничего не знать' стало основанием для сближения с фразеологизмом ни в зуб и привело к формированию современного значения.

3. Выражение собственно русское, из школьного арго. Употребляется в русском языке с 19 в. Вероятно, связано с забавой детей - подведением большого пальца ноги ко рту - и подтруниванием над теми, кто не мог этого делать.

Низкого пошиба -- о ком-чем-либо плохом, невысокого качества, достойном осуждения. В древнерусском языке слово пошиб (с ударением на первом слоге) обозначало художественную манеру или стиль и употреблялось лишь применительно к иконам и иконописи. Слово пошиб в значении "художественная манера, художественный стиль" еще можно встретить в произведениях В. Стасова, В. Вересаева и других писателей конца XIX - начала XX в. Со временем выражение стало употребляться с общим значением "манера что-либо сделать, совокупность характерных черт кого-чего-либо". В современном языке слово пошиб (с ударением уже на последнем слоге) употребляется только в конструкциях такого-то пошиба и имеет оттенок неодобрения, осуждения.

Ни на йоту (книжн.) - абсолютно ни на сколько, без всяких отклонений от чего-либо. Выражение восходит к евангельскому изречению: "Ни одна йота, ни одна черта не пройдет (т. е. не исчезнет) из закона, пока не исполнится все" (Матфей, 5, 18). Йота - не только название буквы в греческом алфавите, но и название тонкой черточки под строчными гласными, которая использовалась для различения значений этих звуков. Пропуск этой черточки не имеет значения для произношения, но указывает некоторые грамматические формы и по правилам не допускается. Отсюда значение "что-либо крайне мелкое, незначительное". В евангельском изречении говорится о том, что недопустимы даже малейшие изменения в законе: не только текст закона не может быть изменен, но даже ни одна буква, ни одна черточка в нем.

Ни пуха ни пера – пожелание удачи в чем-либо. Это собственно русское выражение, первоначально оно употреблялось как «заклинание», призванное обмануть нечистую силу (этим выражением напутствовали отправляющихся на охоту; считалось, что прямым пожеланием удачи можно было «сглазить» добычу). Ответ «К черту!» должен был еще больше обезопасить охотника. К черту – это не ругательство типа «Пошел к черту!», а просьба отправиться к черту и сказать ему об этом (о том, чтобы охотнику не досталось ни пуха, ни пера). Тогда нечистый сделает наоборот, и будет то, что надо: охотник вернется «с пухом и пером», т. е. с добычей.

Нить ариадны - означает выход из какой-либо трудной, запутанной ситуации. Выражение возникло из древнегреческого мифа о Золотом руне, когда Ариадна дала своему возлюбленному клубок ниток, чтобы он мог найти выход из лабиринта.

Ничтоже сумняшеся -употребляется с шутливым или ироническим оттенком в значении «ничуть не сомневаясь, нисколько не раздумывая». Выражение заимствовано из церковнославянского языка.

Ночевать под шарами - быть арестованным, отбывать наказание в полицейском участке (в дореволюционной России).

В Петербурге были полицейско-пожарные части по числу городских районов. Каждую такую часть легко было узнать по каланче, где расхаживали дозорные, в случае пожара вывешивавшие на мачте черные шары (ночью - фонари). Число шаров обозначало номер района, в котором начался пожар. В начале XX века (в 1912 году) дежурства на вышках были отменены, так как новые многоэтажные дома мешали обзору, но в народе долго еще бытовало выражение "ночевать под шарами", то есть в полицейской части.

Обвести вокруг пальца – ловко обмануть, перехитрить кого-л. Существует несколько версий происхождения этого оборота:

1. Выражение возникло на основе оборота вокруг пальца (около пальца) обмотать 'сделать дело скоро и споро' (В. И. Даль). Быстрый и ловкий обман здесь сравнивается с быстрым наматыванием нитки на палец.

2. Очевидно, от жульничества базарных иллюзионистов. Фокусник брал у зрителей какой-либо предмет и обводил им вокруг пальца, отвлекая их внимание. В это время его сообщники очищали карманы зрителей.







Date: 2015-05-23; view: 863; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.028 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию