Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Бунгало





 

— Еще кофе? — вежливо поинтересовался Хэммонд.

— Нет, спасибо. — Генри Ву откинулся на спинку стула. — В меня уже ничего не лезет.

Они сидели в столовой Хэммонда, в домике-бунгало, расположенном в уединенном уголке Парка, неподалеку от лабораторий. Ву вынужден был признать, что Хэммонд построил себе весьма элегантный домик, в его плавных очертаниях было что-то японское. Обед тоже удался на славу, тем более если учесть, что столовая была еще не до конца оборудована.

Однако поведение Хэммонда беспокоило Ву. Старик изменился… слегка, правда, но изменился. На протяжении всего обеда Ву пытался понять, что с ним. Во-первых, старик стал непривычно болтлив, все время повторяется, в который раз рассказывает один и те же истории. Во-вторых, он очень несдержан: то вскипит от гнева, то начнет сентиментально хныкать… Однако все это можно объяснить возрастом. В конце концов, Джону Хэммонду уже почти семьдесят семь лет.

Нет, было еще что-то… Какая-то уклончивость… Упрямое желание сделать по-своему. И в результате категорический отказ трезво посмотреть на ситуацию, сложившуюся в Парке.

Ву был потрясен, узнав о том, что динозавры могут размножаться (он все еще не допускал мысли, что это уже свершившийся факт). После того как Грант спросил его о ДНК амфибий, Ву собирался сразу же пойти в лабораторию и проверить данные компьютера о различных наборах ДНК. Ведь если динозавры действительно размножаются, то вся работа по созданию Парка юрского периода окажется под вопросом: и методы генной инженерии, и генетический контроль, да вообще все на свете! Даже лизинозависимость должна будет подвергнуться сомнению. Если эти животные на самом деле могут давать потомство и жить на воле, то…

Генри Ву хотел тут же проверить все данные. Однако Хэммонд настойчиво приглашал его вместе пообедать.

— Ну-ну, Генри, для мороженого-то у тебя место осталось?! — сказал Хэммонд, отодвигаясь от стола. — Мария готовит потрясающее имбирное мороженое.

— Согласен, — Ву взглянул на красивую, молчаливую служанку.

Проводив взглядом Марию, вышедшую из комнаты, он поднял глаза на видеомонитор, установленный на стене. Экран не горел.

— Ваш монитор выключен, — заметил Ву.

— Неужели? — Хэммонд вскинул голову. — Наверное, из-за грозы.

Он потянулся к телефону, стоявшему рядом.

— Сейчас свяжусь с контрольным пунктом и поговорю с Джоном.

Ву услышал, что из телефонной трубки доносится треск. Хэммонд пожал плечами и положил трубку на рычаг.

— Телефонная связь, видимо, прервалась, — сказал он. — Или это Недри до сих пор передает свои данные. За выходные ему надо кое-что доделать. Недри — настоящий гений в своей области, но под конец его приходится дожимать, чтобы он все сделал как следует, — Может быть, я схожу на контрольный пост и проверю? — предложил Ву.

— Нет-нет, — замахал на него руками Хэммонд. — В этом нет нужды.

Если что-нибудь случилось, мы и так узнаем. Ах!..

В комнату вошла Мария с двумя блюдечками, на которых лежало мороженое.

— Попробуй хоть немножко. Генри, — сказал Хэммонд. — Это со свежим имбирем, он растет в восточной части острова. Мороженое — моя стариковская слабость. И все же…

Ву послушно поднес к губам ложечку с мороженым. За окном сверкнула молния и раздался раскатистый гром.

— Ух ты, как близко! — пробормотал Ву. — Надеюсь, ребятишки не испугаются грозы.

— Думаю, нет, — откликнулся Хэммонд и попробовал мороженое. — Однако знаешь. Генри, у меня есть некоторые опасения насчет Парка.

Ву почувствовал внутреннее облегчение. Может быть, старик в конце концов посмотрит фактам в лицо?

— Какие опасения?

— Видишь ли. Парк юрского периода создан прежде всего для детей. Дети всего мира обожают динозавров, и они будут в восторге — в полном восторге! — от нашего Парка. Когда они увидят этих потрясающих животных, их маленькие личики озарятся радостью. Но я боюсь… я боюсь не дожить до этого. Генри. Я могу не увидеть радость, которая будет написана на их лицах.

— Мне кажется, у нас есть и другие проблемы, — заметил Генри.

— Но они не так меня тревожат, как эта, — ответил Хэммонд. — Я боюсь не дожить и не увидеть их сияющие, восторженные лица. Этот Парк — наш триумф. Мы выполнили то, что задумали. А ты, конечно, помнишь, что первоначально мы собирались использовать новый метод генной инженерии, чтобы делать деньги. Много денег.

Ву понял, что Хэммонд намерен разразиться длинной-предлинной речью, на которые он был мастак. И поэтому сделал нетерпеливый жест.

— Я это уже знаю, Джон…

— Если бы ты организовал биоинженерную компанию, Генри, чем бы ты стал заниматься? Стал бы ты производить продукцию, чтобы помочь человечеству… скажем, помочь ему победить болезни? Упаси Бог! Что за дурацкая идея! Это слишком мелко для новой технологии.

Хэммонд печально покачал головой, — И, однако же, если помнишь, — продолжал он, — компании, занимающиеся генной инженерией, такие, как «Генентэк энд Ситэс», все вначале занимались фармакологией. Новые лекарства для человечества. Благородная, очень благородная цель… Но, к несчастью, производство лекарств наталкивается на всевозможные барьеры. Одна только проверка в фармкомитете занимает от пяти до восьми лет… и это если повезет! Хуже того, на рынке борются разные силы! Допустим, ты придумал чудодейственное средство против рака или сердечной недостаточности… как «ГЕНИНТЕХ». И, допустим, ты хочешь выручить за одну дозу такого лекарства тысячу или даже две тысячи долларов. Ведь это твое право! В конце концов, ты же изобрел лекарство, ты оплатил расходы по его разработке и испытанию. А раз так, то ты вправе назначать такую цену, какую пожелаешь! Но неужели ты думаешь, что правительство тебе позволит? Нет, Генри, оно тебе не позволит. Больные не собираются платить за одну дозу лекарства тысячу долларов… они не скажут тебе «спасибо», а будут вне себя от ярости. «Синий крест»[12] тебе тоже ничего не оплатит. Они развопятся, что это грабеж средь бела дня. А коли так, то что-то непременно произойдет. Либо тебе не дадут патент. Либо будут тянуть с разрешением. Что-то непременно заставит. тебя образумиться и продавать лекарство по более низкой цене. С точки зрения делового человека, помогать людям очень рискованно. Генри. Лично я никогда бы не помогал человечеству.

Ву уже слышал доводы Хэммонда. И знал, что Хэммонд прав: некоторые недавно созданные биоинженерные компании, занимающиеся фармпрепаратами, действительно страдали от необъяснимой бюрократической волокиты, им действительно ставили препоны при получении патентов.

— А теперь, — вновь заговорил Хэммонд, — подумай, насколько все иначе в развлекательном бизнесе. Развлечения нужны всем! И правительство в это не вмешивается. Если мне придет в голову запросить за день работы моего Парка пять тысяч долларов, кто меня остановит? В конце концов, сюда никого на аркане на тащат. И высокая плата за вход вовсе не рассматривается как грабеж на большой дороге, а, напротив, увеличивает притягательность Парка. Посещение Парка становится символом определенного статуса, а это американцы обожают. И японцы тоже, а у них денег еще больше.

Хэммонд доел мороженое, и Мария молча унесла блюдечко.

— Она не отсюда, — пояснил Хэммонд. — Она с Гаити. Ее мать — француженка… Однако как бы там ни было. Генри, ты должен помнить, что я занялся бизнесом в сфере развлечений именно потому, что хотел избавиться от вмешательства правительства, любого, в какой бы точке земного шара мы ни работали.

— Кстати, а что в других точках земного шара? Хэммонд улыбнулся:

— Вообще-то мы уже арендовали землю на Азорских островах, там будет европейский Парк юрского периода. И как тебе известно, давным-давно купили остров возле Гуама для строительства японского Парка. Работы там начнутся зимой следующего года. И через четыре года парки откроются. К этому времени прямой доход превысит десять миллиардов долларов в год, а за счет торговли, телевидения и всяких вспомогательных служб эти деньги удвоятся. Как мне докладывали, Льюис Доджсон думает, что мы собираемся разводить мирных, ручных зверюшек, но он ошибается.

— Двадцать миллиардов долларов в год! — тихо проговорил Ву и покачал головой.

— Только это между нами, — сказал Хэммонд. Он улыбнулся. — Незачем об этом особенно распространяться… Хочешь еще мороженого. Генри?

— Вы нашли его? — рявкнул Арнольд, когда охранник зашел на контрольный пост.

— Нет, мистер Арнольд.

— Найдите его!

— Я не думаю, что он здесь, в здании, мистер Арнольд.

— Тогда посмотрите в гостинице, — приказал Арнольд, — посмотрите в здании аварийной службы, в сарае, везде, где только можно, но найдите его!

— Дело в том, что… — Охранник заколебался. — Мистер Недри — такой толстый человек, да?

— Да, — кивнул Арнольд. — Он толстый. Толстый бездельник.

— М-м… Джимми, он дежурит в главном вестибюле, говорит, что видел, как толстый мужчина прошел в гараж.

Малдун резко обернулся:

— В гараж? Когда?

— Минут десять — пятнадцать тому назад.

— О Господи! — пробормотал Малдун.

 

* * *

 

«Джип» остановился, визжа тормозами.

— Извините, — сказал Хардинг.

Элли увидела в свете фар стадо апатозавров; неуклюже переваливаясь, они переходили через дорогу. Животных было шесть, каждое размером с дом. И малыш размером с взрослую лошадь. Апатозавры шествовали молча, не торопясь и даже не глядели на «джип», стоявший с включенными фарами. В какой-то момент детеныш остановился, чтобы попить из лужи, потом снова двинулся вперед.

Окажись на месте апатозавров стадо слонов, животные испугались бы машины, затрубили и встали бы кругом, чтобы защитить детеныша. Но эти животные не выказали ни малейших признаков страха.

— Они что, нас не видят? — недоумевала Элли.

— В известном смысле, да, — кивнул Хардинг. — То есть, конечно, видят, но мы для них ничего не значим. Мы почти не ездим тут по ночам на машинах, и динозавры не имеют этого опыта. Мы для них просто странные, незнакомо пахнущие объекты. Мы не представляем для них угрозы, а следовательно, не интересуем их. Я ездил несколько раз по ночам на машине, чтобы осмотреть больных зверей, и на обратном пути эти друзья торчали у меня на дороге по часу, а то и больше.

— Что вы собираетесь предпринять? Хардинг ухмыльнулся:

— Включу записанный на магнитофон рев тиранозавра. Это их подстегнет. Но вообще-то на тиранозавров им наплевать. Апатозавры такие огромные, что на них никто не может охотиться. Они одним взмахом хвоста сломают тиранозавру шею. Им это известно. И тиранозавру тоже.

— Но они же нас видят? Может быть, если мы выйдем из машины, то…

Хардинг пожал плечами:

— То они, скорее всего, не отреагируют. У динозавров прекрасное зрение, но у них такая же зрительная система, как и у амфибий: они реагируют на движущиеся объекты. А неподвижные практически не замечают.

Животные шествовали вперед, их шкура блестела от дождя. Хардинг завел мотор.

— Ну, теперь, я полагаю, можно ехать, — сказал он.

— Я подозреваю, на ваш Парк тоже могут оказывать давление… точно так же, как на «ГЕНИНТЕХ», когда они разработали новое лекарство, — сказал Ву.

Они с Хэммондом переместились в гостиную и сидели, глядя, как ливень хлещет по большим стеклам.

— Не понимаю, каким образом на меня можно оказать давление, — заметил Хэммонд.

— Ученые могут попытаться сдержать вас. И даже остановить.

— Ну, это им не под силу, — заявил Хэммонд. Он погрозил Ву пальцем. — Знаешь, почему они попытаются это сделать? Потому что им захочется продолжить исследования. Им всегда только этого хочется: продолжать исследования. Их интересуют не достижения. Не продвижение вперед. А сам процесс исследования. Что ж, их ждет сюрприз.

— Я как-то об этом не думал, — сказал Ву. Хэммонд вздохнул.

— А я уверен, что ученым было бы очень интересно проводить эти исследования. Но дело в том, что наши животные слишком дорого нам обходятся и их нельзя использовать для опытов. Это удивительная технология, Генри, но к тому же она еще и страшно дорогая. Так что ее можно использовать только в развлекательном бизнесе, — Хэммонд передернул плечами. — Вот так.

— Но если будут предприниматься попытки прикрыть…

— Да ты посмотри на факты, Генри! — раздраженно перебил его Хэммонд. — Тут тебе не. Америка. И даже не Коста-Рика. Это мой остров. Я им владею. И ничто не помешает мне открыть тут Парк юрского периода для всех детей мира, — Хэммонд усмехнулся. — Или хотя бы для богатеньких детишек. И уверяю тебя, они будут в восторге.

Сидевшая на заднем сиденье «джипа» Элли Сэттлер глядела в окно. Они уже двадцать минут ехали по мокрым джунглям, но с тех пор, как повстречали апатозавров, переходивших через дорогу, никаких других животных не видели.

— Мы сейчас возле реки, — сказал, продолжая вести машину, Хардинг. — Она там, слева.

Хардинг снова резко ударил по тормозам. Машина пошла юзом и остановилась перед стайкой небольших зеленых зверьков.

— Ну, вы сегодня всего насмотритесь. Это компи.

«Прокомпсогнатиды», — подумала Элли и пожалела, что рядом нет Гранта. Изображение этого животного они получили по факсу в Монтане. Маленькие зеленые прокомпсогнатиды перебегали на другую сторону дороги и, встав на задние лапы, издавали отрывистые крики; глядели на машину и торопливо скрывались в ночи.

— Странно, — пробормотал Хардинг. — Хотел бы я знать, куда они собрались? Компи по ночам обычно никуда не бегают. Они заберутся на деревья и ждут рассвета.

— Но тогда почему они сейчас куда-то отправились? — спросила Элли.

— Понятия не имею. Как вы знаете, компи питаются падалью, подобно птице канюк. Умирающее животное для них приманка, у компи ужасно острый нюх. Они за несколько миль могут учуять умирающего зверя.

— Значит, они бегут туда, где умирает какое-то животное?

— Или умирает, или уже умерло.

— Может, мы поедем за ними? — предложила Элли.

— Я с удовольствием, — откликнулся Хардинг. — Действительно, почему бы и нет? Давайте поедем и посмотрим, куда они направляются.

 

Тим

 

Тим Мерфи лежал в электромобиле, прижавшись щекой к дверной ручке. Он медленно приходил в сознание. Ему хотелось только одного — спать. Он изменил положение и почувствовал, что прижатая к металлической двери скула болит. Да и все тело ныло. Ноги, руки и, главное, голова… голова болела просто ужасно. И от этой боли ему хотелось поскорее уснуть опять.

Тим приподнялся на локте, открыл глаза и, не совладав с тошнотой, перепачкал себе всю рубашку. Он ощутил во рту привкус желчи и утер губы ладонью. В голове пульсировала боль. Перед глазами все закачалось, то и дело подкатывала тошнота… казалось, мир вокруг плывет, а Тим раскачивается взад и вперед, сидя в лодке.

Тим застонал и повалился на спину. Голова так раскалывалась, что даже было больно дышать, и он старался делать короткие, неглубокие вдохи. Головокружение тоже не проходило, словно все вокруг пришло в движение. Тим снова открыл глаза и осмотрелся, пытаясь сообразить что к чему.

Он лежал в электромобиле. Однако сам электромобиль, очевидно, упал на бок, потому что Тим повалился спиной на дверку со стороны пассажирского сиденья, прямо над ним был руль, а еще выше виднелись ветви дерева, шевелившиеся от ветра. Дождь почти прекратился, но капли все еще падали на Тима сквозь разбитое лобовое стекло.

Тим с любопытством смотрел на осколки стекла. Он не помнил, как оно разбилось. Он ничего не помнил, кроме того, что они остановились на дороге и он разговаривал с доктором Грантом, когда к ним подошел тиранозавр. Это было последнее, что застряло в его памяти.

Тима опять затошнило, и он закрыл глаза, дожидаясь, пока тошнота отступит. Внезапно Тим осознал, что откуда-то доносится какое-то ритмичное поскрипывание: так скрипят корабельные снасти. Борясь с головокружением и тошнотой, он не мог избавиться от ощущения, что машина под ним действительно ходит ходуном. Однако, открыв в очередной раз глаза, Тим убедился, что это правда: лежавший на боку электромобиль на самом деле раскачивался: туда-сюда, туда-сюда…

Машина раскачивалась.

Тим нерешительно встал на ноги. Наклонившись над приборным щитком, он выглянул в разбитое окно. И сперва увидел только густую листву, шевелившуюся под ветром. Однако затем различил кое-где просветы, а под листьями разглядел землю… До нее было метров шесть!

Тим недоуменно уставился вниз. Электромобиль лежал на ветвях большого дерева в шести метрах от земли и раскачивался взад и вперед под порывами ветра.

— О черт! — воскликнул Тим.

Что ж теперь делать? Он встал на цыпочки и выглянул еще дальше, опираясь на руль и стараясь как следует все рассмотреть. Руль легко повернулся, и электромобиль со скрипом изменил положение — сполз чуть вниз. Тим еще раз посмотрел сквозь разбитое стекло на боковой двери машины вниз, на землю.

— О черт! Черт! — приговаривал он. — Черт! О черт!

Снова раздался громкий треск — и электромобиль сполз еще ниже.

Надо выбираться отсюда…

Тим опустил глаза и посмотрел на свои ноги. Он стоял на дверной ручке. Тим присел на корточки и постарался разглядеть ручку. В темноте было плохо видно, но он все равно понял, что на двери огромная вмятина и ручку заклинило. Ему с ней ничего не сделать… Тим попытался открыть окно, но его тоже заклинило. Тогда он подумал о задней двери. Может быть, хоть она откроется? Тим перегнулся через сиденье, и машина резко накренилась, поскольку изменился центр тяжести.

Мальчик осторожно вернулся в прежнее положение и дернул за ручку задней двери.

Эту дверь тоже заело.

Как же отсюда выбраться?

Тим услышал сопение и посмотрел вниз. Прямо под ним расхаживала какая-то темная тень. Это был не тиранозавр. Тень была приземистой и толстой и сопела, ходя вразвалочку. Она размахивала хвостом, а еще Тим заметил, что у нее длинные шипы.

Это был стегозавр. Очевидно, он выздоровел. Тим недоумевал, куда подевались все люди: Дженнаро, Сэттлер и ветеринар? Тим посмотрел на часы, но циферблат был разбит, и он не сумел ничего различить. Тим снял часы и отбросил их в сторону.

Стегозавр фыркнул и двинулся дальше. Теперь только ветер шелестел в кронах деревьев да поскрипывал электромобиль, подаваясь то взад, то вперед.

Тиму было необходимо выбраться из машины.

Он схватился за ручку, попытался рывком открыть дверь, но ее заклинило намертво. Дверь даже не дрогнула. Внезапно Тим сообразил, что задняя дверь просто заперта. Он вытащил кнопку и повернул ручку. Задняя дверь — она находилась горизонтально относительно поверхности земли — приоткрылась и… уткнулась в ветку, которая росла чуть пониже.

Щель была небольшой, но Тим подумал, что как-нибудь пролезет. Затаив дыхание, он медленно переполз на заднее сиденье. Машина заскрипела, но с места не сдвинулась. Крепко ухватившись за ручки, Тим начал медленно сползать вниз, в приоткрытую дверь. Вскоре он уже лежал животом на выгнутой двери, а его ноги свисали из машины. Тим помахал ими в воздухе, нащупал что-то твердое… это оказалась ветка… и наступил на нее.

Как только он это сделал, ветка прогнулась, и дверь распахнулась шире, выпуская его на свободу. Он выпал из машины… листья хлестали его по лицу… он летел с одной ветки на другую, отскакивая, словно мячик… тело пронзала жгучая боль, в голове что-то ослепительно сверкало…

Потом вдруг все резко прекратилось, ветер уже не свистел в ушах.

Тим лежал, скрючившись, на большой ветке, живот жгло и саднило.

Снова раздался треск. Тим поднял голову и увидел электромобиль, огромную темную тень, висевшую над ним в полутора метрах.

И опять этот треск… Машина покачнулась.

Тим усилием воли заставил себя двигаться и начал слезать с дерева. Когда-то он любил это занятие. И прекрасно лазил по деревьям. А это было очень хорошее дерево: ветки росли близко, настолько близко, что лазить по ним было почти так же легко, как по лестнице…

Тр-ррр…

Да, машина явно сползала вниз.

Тим стал еще энергичнее перебирать руками и ногами, скользя по мокрым веткам, перепачкав руки липкой смолой… он очень торопился. Но едва Тим спустился на несколько сантиметров, как машина в последний раз скрипнула и медленно, очень медленно поползла вниз. Над головой Тима маячила зеленая решетка радиатора и мигали фары… а потом электромобиль полетел вниз… он падал все быстрее, ударился о ветку, на которой только что сидел Тим и…

И застрял.

Лицо Тима оказалось в нескольких дюймах от зубастой решетки, она прогнулась внутрь и напоминала зловещую пасть, а фары были похожи на глаза.

На лицо Тима капало машинное масло.

Он все еще висел в полуметре от земли. Наклонившись, Тим нащупал очередную ветку и полез вниз. Верхняя ветка прогнулась под тяжестью электромобиля, потом треснула, и электромобиль полетел прямо на Тима. Тим понял, что машина сейчас его накроет, ведь он просто не в силах так скоро спуститься на землю… а поэтому мальчик разжал руки и перестал цепляться за ветки.

Тим понесся к земле.

Он падал, ударяясь о ветки, чувствуя зверскую боль во всем теле, слыша, как электромобиль, с треском проламываясь сквозь сучья, несется за ним по пятам… точь-в-точь как зверь, преследующий добычу… А потом Тим воткнулся плечом в рыхлую землю, торопливо перекатываясь с боку на бок, постарался отодвинуться как можно дальше и прижался к стволу дерева как раз в тот момент, когда машина с металлическим грохотом рухнула совсем близко от него, обдав его горячим дождем электрических брызг, которые больно жгли кожу, а попав на мокрую почву, шипели.

Тим медленно поднялся на ноги. В темноте раздалось фырканье, и мальчик увидел, что стегозавр возвращается: вероятно, его привлекло падение машины. Динозавр шел, не издавая ни звука, низко опустив голову, вдоль его загривка тянулись два ряда хрящевых пластин. Повадками он напоминал исполинскую черепаху. Такой глупый и медлительный.

Тим схватил валявшийся на земле камень и запустил им в динозавра.

— Убирайся отсюда!

Камень глухо ударился о пластины чудовища. Но стегозавр все равно приближался.

— Иди! Пошел прочь!

Тим швырнул еще один камень и попал стегозавру по голове. Зверь заворчал, медленно повернул назад и, тяжело ступая, двинулся в том же направлена откуда пришел.

Тим прислонился спиной к покалеченному электромобилю и оглянулся в темноте по сторонам. Он понимал, что ему нужно разыскать своих спутников, но боялся заблудиться. Он где-то в Парке… может быть, даже недалеко от главной дороги. Если бы только сообразить, где именно он сейчас находится. В темноте Тим мало что мог разглядеть, но…

И тут он вспомнил про очки ночного видения.

Тим влез в электромобиль через разбитое лобовое стекло и нашел очки и рацию. Рация сломалась, так что он ее тут же бросил. А вот очки не разбились. Тим надел их и, увидев знакомые фосфоресцирующие, зеленые изображения, сразу немного успокоился.

Надев очки, он смог разглядеть слева покореженное ограждение и подошел к нему. Высотой ограда была три с половиной метра, однако тиранозавр легко повалил ее. Тим юркнул в этот пролом, пробрался сквозь лесную чащу и вышел на главную дорогу.

В очках ему был виден второй электромобиль, он лежал на боку. Тим подбежал к нему и, затаив дыхание, заглянул внутрь. Никого… Доктора Гранта и доктора Малкольма не было и в помине.

Куда же они подевались?

И все остальные куда подевались?

Тима вдруг, обуял ужас, он подумал, что стоит совсем один на дороге, которая идет через джунгли, а рядом валяется эта пустая машина… Мальчик в панике завертелся, озираясь, и ярко-зеленый мир, который он видел сквозь очки, закружился перед его глазами. Внезапно он заметил на обочине какой-то бледно-салатовый предмет. Это оказался бейсбольный мяч Лекси. Тим обтер с него грязь.

— Лекси!

Тим закричал во все горло, не заботясь о том, что его могут услышать звери. Он прислушался, но в ответ раздался лишь свист ветра и звук дождевых капель, падавших к деревьев на землю.

— Лекси!

Тим смутно припоминал, что, когда тиранозавр напал на них, Лекси сидела в машине. Но осталась ли она там или выбралась наружу? Он плохо помнил подробности атаки. И не мог с уверенностью сказать, что все-таки произошло. При одной только мысли о случившемся ему становилось не по себе… Тим замер посреди дороги, от ужаса у него перехватило дыхание.

— Лекси!

Ночь показалась ему еще беспросветней. Тиму стало так себя жалко, что он плюхнулся прямо в холодную дождевую лужу и разрыдался. Потом наконец успокоился…. однако плач не стихал! Он был негромкий и раздавался где-то неподалеку, на дороге.

— Когда это случилось? — спросил Малдун, зайдя на контрольный пост. В руках он держал черный металлический ящик.

— Полчаса назад.

— «Джип» Хардинга должен был бы уже вернуться. Арнольд погасил окурок.

— Я уверен, что они с минуты на минуту будут здесь.

— Недри еще не отыскали? — поинтересовался Малдун.

— Нет. Еще нет.

Малдун открыл ящик, в котором лежали шесть портативных раций.

— Я хочу раздать это людям, находящимся в здании. — Он протянул рацию Арнольду. — И зарядное устройство тоже возьмите. Это запасные рации, и их, естественно, никто не подзаряжал. Пусть минут двадцать подзарядятся, а потом надо попытаться связаться с машинами.

 

* * *

 

Генри Ву открыл дверь, на которой было написано «Оплодотворение», и зашел в темную лабораторию. Там никого не оказалось: видимо, все сотрудники еще обедали. Ву прямиком направился к терминалу и вызвал из памяти данные по ДНК. Все эти данные хранились в компьютере. ДНК — такая большая молекула, что для каждого вида требовалось десять гигабайт[13]памяти, иначе нельзя было зафиксировать все подробности. Придется проверить все пятнадцать видов животных. А это такой объем информации — просто кошмар!

Ву до сих пор не очень понимал, почему Грант придавал такое большое значение ДНК лягушки. Ву сам порой не мог отличить одну ДНК от другой. Ведь если разобраться, большинство фрагментов ДНК различных живых существ практически идентичны. ДНК — невероятно древняя субстанция. Люди, гуляющие по современным улицам и качающие на руках своих новеньких розовых младенцев, почти никогда не задумываются о том, что субстанция, лежащая в основе всего этого — субстанция, без которой невозможна жизненная круговерть, — с химической точки зрения почти такая же древняя, как и сама Земля. Молекула ДНК настолько стара, что ее эволюция в принципе завершилась больше двух миллиардов лет назад. С тех пор произошло очень мало перемен. Возникло лишь несколько более поздних комбинаций генов — и все!

Сравнив ДНК человека и ДНК бактерий, вы обнаружите, что различие между ними составляет только 10 процентов. Именно этот присущий ей консерватизм и побудил Ву использовать ту ДНК, которую он считал более подходящей. Создавая своих динозавров, Ву обращался с ДНК, как скульптор обращается с глиной или мрамором. Он свободно творил.

Ву включил поисковую программу, он знал, что результат будет получен не раньше, чем через две-три минуты. Он встал и, слоняясь по лаборатории, принялся осматривать инструментарий — такая уж у него была привычка. Ву обратил внимание на самописец возле холодильника, записывавший температуру в камере. На графике был маленький пик.

— Странно, — подумал Ву. — Это значит, что кто-то побывал в холодильнике. Причем тоже недавно — в пределах получаса. Но кому понадобилось туда лезть на ночь глядя?

Компьютер загудел, сигналя, что получены первые данные. Ву подошел посмотреть и, взглянув на экран, тут же позабыл и про холодильник, и про пик на графике.

 

Результат был очевиден: ДНК всех размножавшихся динозавров включала в себя фрагменты ДНК ЕАNА или лягушки. У других же ничего подобного не было. Ву, правда, по-прежнему не понимал, почему это давало им возможность размножаться. Однако отрицать правоту Гранта он больше не мог. Динозавры действительно размножались.

Ву поспешил на контрольный пост.

 

Лекси

 

Она свернулась клубочком в большой — диаметром в метр — дренажной трубе, проходившей под дорогой. Рот у нее был заткнут бейсбольной перчаткой, а сама она раскачивалась туда-сюда, то и дело стукаясь головой о трубу. Было темно, но Тим отчетливо видел ее в очки ночного видения. Похоже, она была цела и невредима; когда Тим это понял, у него прямо-таки гора с плеч свалилась.

— Лекси! Это я, Тим.

Она не ответила. Она по-прежнему билась головой о трубу.

— Вылезай, Она покачала головой. Тим видел, что она страшно напугана.

— Лекси, — сказал он, — если ты вылезешь, я тебе дам поносить эти очки.

Но она лишь покачала головой.

— Посмотри, что у меня есть, — произнес Тим, подняв руку.

Лекси непонимающе уставилась на него. Наверное, было слишком темно, и она не могла ничего разглядеть.

— Это твой мяч, Лекси. Я нашел твой мяч.

— Ну и что?

Он попытался найти к ней другой подход.

— Тебе там, наверное, неудобно. И холодно. Ты не хочешь вылезти?

Лекси опять принялась биться головой о железо.

— Почему не хочешь?

— Там взери.

Тим на секунду опешил. Лекси уже много лет не говорила «взери».

— Звери ушли, — сказал он.

— Там есть большой взерь. Тиранозавр рекс.

— Он ушел.

— А куда он ушел?

— Не знаю, но тут его нет, — сказал Тим, надеясь, что это действительно так.

Лекси не шелохнулась. Потом опять забилась головой о трубу. Тим сел на траву так, чтобы она могла его видеть. Земля была мокрой. Тим обхватил руками колени и приготовился ждать. Ничего другого он придумать не мог.

— Я буду сидеть тут, — заявил он. — И отдыхать.

— А папа там?

— Нет, — сказал Тим и подумал: как странно. — Он дома, Лекси.

— А мама?

— Нет, Лекси.

— А какие-нибудь взрослые есть? — спросила Лекси.

— Пока нет. Но я уверен, что они скоро придут. Они наверняка уже идут сюда.

Тогда она зашевелилась и наконец вылезла наружу. Лекси дрожала от холода, на лбу у нее запеклась кровь, но в остальном все было нормально.

Лекси огляделась и удивленно спросила:

— А где доктор Грант?

— Не знаю.

— Но он же тут был.

— Был? Когда?

— Раньше, — сказала Лекси. — Я видела его, когда сидела в трубе.

— Куда он ушел?

— Откуда мне знать? — Лекси наморщила нос и принялась кричать:

— Ау! Ауууу! Доктор Грант!

Тим нервничал: шум, который она подняла, мог привлечь тиранозавра, но через мгновение он услышал ответный крик. Он доносился справа, с того места, где стоял электромобиль и где Тим был буквально несколько минут тому назад. В очки ночного видения Тим с облегчением заметил доктора Гранта, который шел им навстречу. Рукав рубашки доктора был изорван, но все остальное было в порядке.

— Слава Богу! — выдохнул доктор Грант, — А я вас искал…

 

* * *

 

Эд Реджис, дрожа, вскочил на ноги, и утер с лица и рук холодную грязь. Он провел очень неприятные полчаса, прячась между большими валунами на склоне холма возле дороги. Он понимал, что это не очень-то надежное укрытие, но его охватил панический ужас, и Реджис не мог трезво рассуждать. Шлепнувшись в холодную грязь, он пытался взять себя в руки, но динозавр по-прежнему стоял у него перед глазами. Динозавр шел к нему. К машине…

Эд Реджис толком не помнил, что произошло после этого. Вроде бы Лекси что-то сказала, но он не остановился, он не мог остановиться, а бежал, бежал, сломя голову… Сойдя с дороги, он споткнулся и кубарем полетел с холма… потом очутился возле валунов, и ему показалось, что можно заползти в просвет между ними, спрятаться… что места там вполне достаточно… и он не замедлил это попробовать. Он бежал, задыхаясь от ужаса и думая только о том, как удрать от тиранозавра. Потом же, когда он забился, словно крыса, в щель между камнями, Эд слегка успокоился, и ему стало безумно стыдно того, что он убежал, спасая свою шкуру, и бросил детей. Он знал, что должен вернуться на дорогу и попытаться спасти их, ведь он всегда считал, что сохранит в трудную минуту мужество и присутствие духа… но как Эд ни старался успокоиться, как ни заставлял себя вернуться, у него ничего не получалось. Он тут же снова впадал в панику, у него прерывалось дыхание, и он не мог сдвинуться с места.

— Все равно это бесполезно, — говорил себе Эд. — Если дети до сих пор там, значит, их уже нет в живых. А раз так, то он, Эд Реджис, ничего не может для них сделать и лучше ему оставаться здесь… Никто, кроме него, не узнает о том, что случилось. А он ничего не мог поделать. Абсолютно ничего! Поэтому Реджис полчаса просидел среди камней, борясь с подступающим паническим страхом и стараясь не думать, погибли дети или нет и что скажет Хэммонд, когда об этом узнает.

В конце концов он все-таки пошевелился: его к этому вынудили какие-то непривычные ощущения во рту. Уголок рта странно онемел и слегка зудел. Эд подумал, что, наверное, ударился, падая с холма. Он дотронулся до лица и почувствовал, что с губы свисает кусок мяса.

Удивительно, но ему не было больно… Однако потом Реджис сообразил, что это пиявка, которая на глазах жирела, напиваясь крови из его губы. Она фактически залезла к нему в рот! Согнувшись от отвращения, Реджис оторвал пиявку и ощутил, как во рту забил кровавый фонтанчик. Реджис сплюнул и с омерзением отбросил ее подальше, к лесу. Потом заметил еще одну пиявку — на этот раз на руке — и тоже оторвал ее от кожи, на которой остался темный, кровавый след. Господи, да он был, наверное, сплошь покрыт этими гадинами! Наверное, они присосались, когда он падал с холма. Эти холмы кишели пиявками. И темные скалистые расщелины тоже… Что рассказывали рабочие?.. Что пиявки забираются под нижнее белье. Они любят теплые, темные местечки. И с удовольствием заползают на…

— Аууу!! Эд Реджис замер. Этот крик донес ветер.

— Аууу!! Доктор Грант!

О Господи, да это же маленькая девочка!

Эд Реджис прислушался. Судя по голосу, она не дрожала от страха или от боли. Она просто звала доктора, причем делала это, как всегда, настырно. Постепенно до Эда начало доходить, что, наверное, события развернулись не так, как он предполагал, и тиранозавр, вероятно, ушел… или, по крайней мере, не стал нападать… и все остались живы. И Грант, и Малкольм. Все, наверное, живы… И, как только Эд это понял, он тут же взял себя в руки: так человек трезвеет, когда его забирают в полицию. И Эду сразу стало легче на душе, ведь теперь он понял, что ему делать! Выбираясь из своего укрытия, он уже знал, каков будет его следующий шаг и что он скажет, как повернет ситуацию в свою пользу.

Реджис утер холодную грязь с лица и вытер руки, уничтожая доказательства того, что он где-то прятался. Его нисколько не смущало, что он отсиживался в укрытии, но теперь нужно было брать на себя ответственность. Эд принялся карабкаться к дороге, но, выйдя из-за деревьев, недоуменно застыл, не понимая, где оказался. Машин не было видно. А он стоял внизу холма. Машины же должны быть наверху.

Эд пошел наверх, к машинам. Было очень тихо. Он шлепал ногами по грязным лужам. Девочки больше не было слышно. Почему она прекратила кричать?.. Постепенно Эду начало казаться, что с девочкой случилась беда. А раз так, то идти туда не нужно. Может, тиранозавр по-прежнему бродит поблизости… Эд все еще был далеко от вершины. И не так уж далеко от дома…

Было так тихо… Ужас как тихо…

Эд Реджис повернул назад и пошел по направлению к базе.

Алан Грант ощупал, легонько сжимая, руки и ноги девочки. У нее ничего не болело. Поразительно: если не считать ссадины на голове, она была цела и невредима.

— Я же сказала, все нормально! — пробормотала Лекси.

— Все равно мне нужно было проверить.

Мальчику же не удалось так счастливо отделаться. У Тима распух и болел нос; Грант подозревал перелом. Правое плечо было серьезно поранено и опухло. Однако ноги действовали. Оба ребенка могли ходить. И это было самое главное!

Грант тоже особенно не пострадал, если не считать раны на правой половине груди, оставленной когтем динозавра. При каждом вздохе рана начинала болеть, но Грант не считал ее серьезной.

Вероятно, он какое-то время лежал без сознания, потому что лишь смутно припомнил, что происходило до того момента, как он, постанывая, приподнялся и сел в лесу, метрах в десяти от электромобиля. Сперва из раны шла кровь, но он прикладывал к ней листья, и через некоторое время кровотечение прекратилось. Тогда он пошел на поиски Малкольма и детей. Гранту еще не верилось, что он остался в живых, и, по мере того как к нему возвращались обрывки воспоминаний, он пытался понять, что же произошло. Тиранозавр запросто мог убить их. Почему он этого не сделал?

— Я хочу есть, — сказал Лекси. — Я тоже, — сказал Грант. — Будем выбираться обратно в цивилизованный мир. Тем более что нам нужно рассказать про корабль.

— А мы единственные, кто знает? — спросил Тим.

— Да. Мы должны вернуться на базу и рассказать.

— Тогда пошли по дороге к гостинице, — предложил Тим, указывая вниз, под горку. — А если они за нами приедут, мы их встретим по дороге.

Грант обдумал его предложение. Из головы не шло одно воспоминание: темная тень, промелькнувшая между электромобилями еще до того, как на них напал тиранозавр… Что это было за животное? Сколько Грант ни размышлял, он все время приходил к одному и тому же выводу: это был маленький тиранозавр.

— Нет, я с тобой не согласен, Тим. По обеим сторонам дороги тянется высокий забор, — возразил Грант. — Если тиранозавр перегородит нам путь, мы окажемся в ловушке.

— Тогда лучше подождать здесь? — спросил Тим.

— Да, — кивнул Грант. — Давайте подождем, пока кто-нибудь из наших не появится.

— Я есть хочу! — захныкала Лекси. — Надеюсь, это будет не очень долго, — сказал Грант.

— Я не хочу здесь оставаться, — надула губы Лекси. И тут снизу донесся мужской кашель.

— Оставайтесь здесь, — велел Грант. Пробежав вперед, он посмотрел вниз.

— Оставайся здесь! — приказал Тим сестре и кинулся вслед за доктором.

Лекси побежала за братом:

— Не оставляйте меня, не оставляйте меня тут, ребята…

Грант заткнул ей рот рукой. Она начала отбиваться. Тогда он затряс головой и жестом указал ей вниз, призывая посмотреть туда.

У подножия холма Грант увидел Эда Реджиса, который стоял неподвижно, как изваяние. В лесу внезапно воцарилась мертвая тишина. Резко прекратился неумолчный треск цикад и кваканье лягушек. Только слегка шелестели листья и тихонечко завывал ветер.

Лекси хотела что-то сказать, но Грант притянул ее к стволу ближайшего дерева и усадил на толстые, узловатые корни, выступавшие из земли. Тим последовал за ними. Грант приложил руки к губам, призывая детей хранить молчание, и медленно привстал, выглядывая из-за дерева.

Внизу темнела дорога, ветки высоких деревьев качались под ветром, и лунный свет, просачиваясь вниз, оставлял на земле причудливый пятнистый узор. Эд Реджис исчез. Грант не сразу разглядел его. Журналист прижался к стволу могучего дерева. Он не шевелился.

В лесу по-прежнему царило безмолвие.

Лекси нетерпеливо дернула Гранта за рубашку: ей хотелось узнать, что происходит. Затем совсем близко они услышали негромкое фырканье, почти такое же тихое, как шум ветра. Лекси тоже это услышала и моментально перестала сопротивляться.

Странный звук, напоминающий вздох, раздался еще раз. Грант подумал, что так могла бы дышать лошадь.

Грант посмотрел на Реджиса и увидел лунные тени, плясавшие на стволе дерева. А потом Грант заметил еще одну тень, которая возвышалась над остальными, однако не двигалась. Сильная, изогнутая шея, квадратная голова…

Снова послышался вздох.

Тим осторожно наклонился вперед: ему хотелось посмотреть, что это. Лекси последовала его примеру.

Они услышали треск ломающейся ветки, и на тропинку ступил тиранозавр. Это был подросток высотой два с половиной метра, он двигался немного неуклюже, как обычно двигаются молодые животные, и напоминал повадками щенка. Юный тиранозавр пошел по тропинке; сделав шаг, он останавливался и принюхивался, прежде чем двинуться дальше. Он прошел мимо дерева, за которым прятался Реджис, и, судя по всему, не заметил журналиста. Реджис слегка расслабился. Повернув голову, он пытался разглядеть тиранозавра из своего укрытия.

Но тиранозавра не было видно. Реджис начал понемногу успокаиваться и перестал вжиматься в ствол. Но в джунглях по-прежнему было тихо. Реджис постоял, прячась за стволом, еще полминуты. Затем лесные обитатели начали понемногу подавать голос: осторожно заквакала древесная лягушка, запели цикады — сперва одна, а за ней целый хор. Реджис отошел от дерева и повел плечами, как бы стряхивая напряжение. Выйдя на середину дороги, он поглядел туда, где скрылся тиранозавр.

Зверь атаковал его слева.

Подросток зарычал и, наклонив голову, сбил Реджиса с ног. Реджис закричал и попытался встать, но тиранозавр снова налетел на него и, очевидно, приплюснул своей задней лапой, потому что Реджис уже не пробовал встать, а лишь орал на динозавра, сидя на тропинке, и махал руками, словно это могло напугать зверя. Юный динозавр, похоже, был озадачен поведением своей крошечной жертвы и звуками, которые она издавала. Зверь наклонил голову и с любопытством принюхивался, а Реджис заколотил кулаками по его морде.

— Убирайся! Назад! Убирайся! Пошел прочь! Реджис кричал во все горло, и динозавр попятился, давая Реджису возможность встать на ноги.

— Да-да! Ты меня слышал?! Пошел прочь! Убирайся! — кричал Реджис, отходя от динозавра. Подросток с любопытством глядел на странное, крикливое маленькое животное, но когда Реджис отошел от него на несколько шагов, прыжком подскочил к журналисту и снова сбил его с ног.

«Он с ним играет», — подумал Грант.

— Эй! — заорал, падая, Реджис, но тиранозавр не набросился на него, а дал ему встать на ноги. Реджис вскочил и снова отступил на несколько шагов от своего преследователя.

— Ты, глупое животное! Назад! Назад! Ты меня слышишь?! Назад! — вопил Эд, словно укротитель львов.

Подросток зарычал, однако от нападения воздержался, и Реджис бочком-бочком подбирался к деревьям и высоким кустам, которые росли справа. Еще несколько шагов — и можно будет спрятаться…

— Назад! Слышишь, ты?! Назад! — воскликнул Реджис, и вдруг в самый последний момент тиранозавр бросился на него и повалил на спину.

— Прекрати! — взвизгнул Реджис, но подросток наклонил голову, и Реджис страшно закричал.

Слов уже не было, был только пронзительный крик… Внезапно крик оборвался, животное подняло голову, и Грант увидел в его зубах куски мяса.

— О нет! — тихо прошептала Лекси.

Стоявший рядом с ней Тим отвернулся: его вывернуло наизнанку. Очки ночного видения соскользнули со лба и с металлическим звяканьем упали на землю.

Подросток поднял голову и посмотрел на вершину холма.

Тим поднял очки, а Грант схватил детей за руки, и все трое кинулись наутек.

 

Date: 2015-05-19; view: 398; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию