Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Примечания. 1. Статья эта в подлиннике напечатана впервые в книге: Сollесltio novа Раtrut еt Sсriрtonut Т





 

1. Статья эта в подлиннике напечатана впервые в книге: Сollесltio novа Раtrut еt Sсriрtonut Т. II. Еd. dе Montfаuсon, Раrisiis аn. 1707. В этой же книге были напечатаны и те дополнения к истолкованию псалмов, которые Mignе в своем издании отметил скобками [ ]. У Миня все эти дополнения внесены целиком и поставлены в текст совершенно механически, без связи с предыдущим и последующим. Оттого в его издании оказывается множество буквальных повторений, и нередко объяснение последних стихов того или другого псалма ставится ранее объяснения первых стихов. Во избежание этого неудобства, в настоящем переводе Монфоконовские добавления взяты не целиком, а лишь по местам, где они действительно восполняют недостающее в бенедиктинском издании 1698 г.; и при этом внесены они в текст не внешним только образом, как у Миня, а приведены во внутреннюю связь с остальным текстом, как то требовалось смыслом речи

2. По некоторым чтениям четвертый стих псалма сего читается так: гроб отверст гортань их, языки моими лщаху, яд аспидов под устами их: ихже уста клятвы и горести полна суть: скоры ноги их пролияти кровь, сокрушение и озллобление на путех их: и пути мирнаго не познаша. Несть страха Божия пред очами их: ни ли уразумеют и проч

3. В слав. переводе читается: посреде людей Твоих, но св. Афанасий вместо λαου читал ναου

4. Последние строки взяты из Монфоконовского дополнения и оказываются в некотором противоречии с дальнейшим толкованием стиха 13-го. В виду этого противоречия Монфокон предполагает, что толкование стиха 13-го не принадлежит св. Афанасию

5. См. предыдущее примеч.

6. По славянскому переводу читается: Асафу

7. Растение, называемое иначе: жестер или придорожная игла (род терновника)

8. Вместо τα ωραια της ερημου (красная пустыни) по иным спискам читается: τα ορη της εριμου (горы пустыни)

9. Ουπω τριακονταετης γεγονας…, В другом сочинении св. Афанасия этот текст читается совершенно правильно: Πεντηκοντα ετη ουπω εξεις (IV послание к еп. Серапиону, О Святом Духе, п. 17)

10. Вместо слов: επι πασαν την γην (по всей земле) читается здесь: επι παντας τους Θεους

11. Цапли

12. В другом месте (в толковании 1-го ст. 134 псалма) св. Афанасий иначе разлагает это слово и объясняет его более правильно

13. В тексте св. Афанасия вм. «но» (αλλα) читается: «Отче» (αββα)

14. Трудно объяснить, почему здесь добавлено выражение «по плоти» (κατα σαρκα). Речь, очевидно, идет о предвечном рождении Сына от Отца, а не о плотском Его рождении от Девы Марии. В этом именно смысле объясняется приведенный текст у св. Афанасия в IV слове на ариан (пп. 27–28.)

 


[1]

[2]

[3]

[4]

[5]

[6]

[7]

[8]

[9]

[10]

[11]

[12]

[13]

[14]







Date: 2015-11-15; view: 290; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию