Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Они абсолютно увер





Брать быка за рога `Фразеологический словарь русского литературного языка`

Брать быка за рога БРАТЬ БЫКА ЗА РОГА. ВЗЯТЬ БЫКА ЗА РОГА. Экспрес. Начинать действовать решительно и энергично, с самого главного. Наскучив за день несколькими неудачными атаками на обе роты, немцы решили взять быка за рога и неожиданно… бросились прямо к командному пункту батальона (К. Симонов. Дни и ночи). Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ А. И. Фёдоров 2008

 

 

Купить кота в мешке `Фразеологический словарь русского литературного языка`

Купить кота в мешке ПОКУПАТЬ КОТА В МЕШКЕ. КУПИТЬ КОТА В МЕШКЕ. Разг. Ирон. Приобретать, получать что-либо, не имея представления заранее о качестве приобретаемого. Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ А. И. Фёдоров 2008

 

 

Ахиллесова пята `Фразеологический словарь русского литературного языка`

Ахиллесова пята Книжн. Экспрес. Наиболее уязвимое, слабое место у кого-либо. — Позиции неприступны на моём участке… Но, рассматривая объективно создавшееся положение в целом, я считаю своим долгом указать на уязвимое место в системе нашей обороны. Вот она — ахиллесова пята! Гольвитцер протянул руку и обвёл на карте фронт к северо-западу от Витебска (В. Клипель. Медвежий вал). — Из греческого мифа об Ахиллесе, тело которого было неуязвимо, за исключением пятки, за которую его держала мать, богиня Фетида, погружая в чудодейственную священную реку Стикс. Именно в эту пятку и был смертельно ранен Ахиллес стрелой Париса. Лит.: Словарь современного русского литературного языка. — М.; Л., 1948. — Т. 1 — С. 228; Ашукин Н. С., Ашукина М. Г. Крылатые слова. — М., 1960. — С. 34. Ахиллесова Пята `Политический словарь`

1) Согласно древнегреческому мифу у героя Ахилла (Ахиллеса) было единственное уязвимое место - пята, куда он и был смертельно ранен стрелой Париса. 2) (Перен.) наиболее слабая сторона, уязвимое место.

 

 

Делить шкуру неубитого медведя `Словарь крылатых слов и выражений`

Делить шкуру неубитого медведя
Первоисточник — басня «Медведь и два товарища» французского поэта и баснописца Жана Лафонтена (1621 — 1695).
Примечательно, что еще в 30-х гг. XX в. в России было принято говорить: «Продавать (а не делить. — Сост.) шкуру неубитого медведя». Эта версия выражения гораздо ближе к первоисточнику, и более логична, ибо от «поделенной» шкуры пользы нет, она ценится только тогда, когда остается целой.
Иносказательно: предвосхищать результаты дела. Аналог поговорки «Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь».

Энциклопедический словарь крылатых слов и...

Делить шкуру неубитого медведя `Фразеологический словарь русского литературного языка`

Делить шкуру неубитого медведя Ирон. Преждевременно оценивать результаты какого-либо дела, распределять прибыль от ещё не осуществлённого предприятия, начинания. — Селёдка ещё гуляет где-то в море и не подозревает, что она уже бесповоротно вошла в план нашей добычи… — По этому поводу есть даже сказка… — Какая же? — О том, как делили шкуру неубитого медведя (А. Чаковский. У нас уже утро). Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ А. И. Фёдоров 2008

 

 

Как сыр в масле катавшийся `Словарь синонимов`

как сыр в масле катавшийся

прил., кол-во синонимов: (6)

• ↑живший барином (11)

• ↑живший не туживший (6)

• ↑живший припеваючи (7)

• ↑жировавший (10)

• ↑преуспевавший (15)

• ↑процветавший (14)

Словарь синонимов ASIS, Тришин В.Н., 2010

Как сыр в масле кататься – жить в достатке

 

Голубая кровь `Фразеологический словарь русского литературного языка`

Голубая кровь Экспрес. Человек дворянского сословия, аристократического происхождения. — Какие вы все сейчас довольные, радостные, счастливые — все: и купцы, и биржевые маклеры, и чиновники разных рангов, и помещики, и люди голубой крови! А что с вами было три-четыре дня назад? (Шолохов. Тихий Дон). Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ А. И. Фёдоров 2008

 

Между Сциллой и Харибдой `Фразеологический словарь русского литературного языка`

Между Сциллой и Харибдой Книжн. Экспрес. В тяжёлом положении, когда опасность угрожает с двух сторон (находиться, оказаться). Уже на первых шагах он обнаружил особенную наклонность к выуживанию новостей, и хотя ремесло это в провинции небезопасно, однако он сумел так ловко проскальзывать между Сциллой и Харибдой, что ни с кем серьёзно не поссорился (Салтыков-Щедрин. Мелочи жизни). — От названия двух мифологических чудовищ, Сциллы и Харибды, живших по обеим сторонам узкого Мессинского пролива и губивших всех проплывавших мимо. Лит.: Ашукин Н. С, Ашукина М. Г. Крылатые слова. — М., 1960. — С 350; Словарь современного русского литературного языка. — М.; Л.; 1963. — Т. 14. — С. 1307.Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрел...

 

 

Конь не валялся `Фразеологический словарь русского литературного языка`

Конь не валялся у кого, где. Прост. Экспрес. Ещё ничего не начато, не сделано кем-либо. — А Фауст был учёный, а не аспирант. Можно сказать, академик. А у вас, Ричард, ещё конь не валялся. Всё рассуждаете. Так вы и останетесь вечнозелёным деревом (Д. Гранин. Иду на грозу). Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ А. И. Фёдоров 2008

 

 

Калиф на час `Словарь синонимов`

калиф на час

временщик

Словарь русских синонимов

Калиф на час `Словарь крылатых слов и выражений`

Калиф на час
Из арабской сказки «Сон наяву, или Калиф на час», входящей в состав сборника «Тысяча и одна ночь». (Автор первого в Европе перевода с арабского — французский востоковед Лнтуан Галлан.)
В этой сказке молодой багдадец Абу-Гассан зовет к себе в гости незнакомца, не подозревая, что перед ним калиф Гарун-аль-Рашид, гуляющий под видом приезжего купца по Багдаду. Абу-Гассан поделился с незнакомцем своей заветной мечтой — хоть на один день стать калифом. Гарун-аль-Рашид, желая развлечься, подсыпает Абу-Гассану в вино снотворный порошок, дает приказ перенести его во дворец и предписывает своей свите оказывать ему, когда он проснется, почести, подобающие калифу.
Шутка удае...

Калиф на час `Толково-фразеологический словарь Михельсона`

(иноск.) - временно власть имеющий

Ср. Свадебный боярин (шуточн.).

Ср. На свадьбе все бояре - калиф на час.

Ср. Одному губернатору предводитель сказал: вы здесь калиф на час, а я земский человек. Каково-с!

Лесков. Смех и горе. 71.

Ср. Бывший председатель управы отошел ad patres, а исправляющий его должность, почитая себя резонно калифом на один час, ведет, говорят, дело по-канцелярски, отписывается и откладывает самые существенные вопросы до лучшего будущего.

Б.М. Маркевич. Бездна. 3, 15.

Хотя бы семь дней, да только царствовать! (Борис Годунов - волхвам, предсказавшим ему царский венец, 1591 г.)

Ср. Карамзин. Ист. Г.С. 10.

 

 

Иерихонская труба `Фразеологический словарь русского литературного языка`

Иерихонская труба Книжн. Экспрес. Очень громкий, трубный голос. — То-то, я смотрю, лицо знакомое, а главное: голос — труба иерихонская. Ни у кого больше не встречал такой медной глотки! (А. Степанов. Семья Звонарёвых). — От названия города Иерихон, необыкновенно прочные стены которого, по библейскому преданию, рухнули от звука священных труб израильских воинов. Лит.: Толковый словарь русского языка / Под редакцией проф. Д. Н. Ушакова. — М., 1935. — Т. 1. — С. 1136; Словарь современного русского литературного языка. — М.; Л., 1956. — Т. 5. — С. 79; Ашукин Н. С., Ашукина М. Г. Крылатые слова. — М., 1960. — С. 254. Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ А. И. Фёдоров<...

 

Дельфийский оракул - С латинского: Nosce te ipsum (носцэ тэ ипсум). Древнегреческий оригинал: Gnothi se auton (гноти сэ аутон).
Ошибочно приписывается древнегреческому философу Сократу.
Надпись на храме Аполлона в Дельфах. Как сообщает философ Платон в своем диалоге «Протагор», это плод совместных раздумий «семи великих мудрецов» Древней Греции. Он пишет, что однажды Фалес, Пит-так, Биант, Солон, Клеобул, Мисоне и Хилон (VI в. до н. э.) собрались в храме Аполлона в Дельфах и в результате долгого диспута пришли к абсолютной, по их мнению, истине. Найденную истину — «познай самого себя» — они и написали на стене храма в Дельфах. Отсюда традиционное название этого тезиса — «заповедь Дельфийского оракула».
Что же касается Сократа, то он сделал это выражение весьма популярным, разъясняя его своим ученикам, широко используя в своих беседах и выступлениях. Вышеупомянутый древнегреческий философ Хилон эту же мысль развивал так: «Познай самого себя, и ты познаешь богов и Вселенную».
Употребляется: в смысле: человеку необходимо понять, что он хочет (что сделает его истинно счастливым) и какими возможностями для достижения этой цели он располагает.

 

Садовая голова- Выражение голова садовая употреблялось, когда речь шла о пугале
У чучел всегда голова из тыквы, старой кастрюли пустая - вот и пошло голова садовая. - типа пустая голова
"Садовой головой" вообще раньше называли капусту, потом выражение стало означать глупого, рассеянного человека
Ну, как же ты, голова садовая, не можешь запомнить? – начал он. (М.Исаковский)

Голова садовая - прилагательное садовая в выражении значит "огородная" (сад, участок земли для выращивания овощей), такое сравнение вносит в слово голова отрицательную оценочность. Садовой головой могли также называть огородное пугало (кстати, выражение огородное пугало также несет в себе отрицательный оттенок).
http://www.gramota.ru/spravka/buro/?page...

В русском фразеологическом фонде имеется большое количество таких фразеологизмов со значением «быть крайне глупым, тупым»: дурья голова (башка), дубинная башка, пустая голова (башка), мякинная голова (башка), еловая голова, садовая голова, пролётная головушка, голова у ног ума не просит.
На очень глупого человека часто переносят свойства огородного пугала (у кого-л. голова соломой набита (у кого-л. солома в голове); мешок с соломой; чучело гороховое; пугало гороховое; голова садовая; голова трухой набита) или дерева (дубинная башка; голова еловая; дуб дубом; с дубу рухнул; дубовая голова (башка); дубина стоеросовая; пень берёзовый).

 

Каинова печать `Фразеологический словарь русского литературного языка`

Каинова печать Книжн. Экспрес. Внешние признаки преступности на ком-либо. — [ Теперь ] люди меня боятся, «убивцем» зовут, а тогда я всё одно как младенец был, печати этой каиновой на мне ещё не было (Короленко. Убивец). — От библейского мифа об убийстве Каином, сыном Адама и Евы, своего брата Авеля (это было первое убийство на земле), в наказание за что Бог отметил лицо его особым знаком. Имя «Каин» стало нарицательным именем тяжкого преступника.Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ А. И. Фёдоров 2008

 

 

Золотая молодёжь `Фразеологический словарь русского литературного языка`

Золотая молодёжь Презрительное название бездельничающего, прожигающего жизнь молодого поколения элитных слоёв общества. Райский, кружась в свете петербургской золотой молодёжи, бывши молодым офицером, потом молодым бюрократом, заплатил обильную дань поклонения красоте (Гончаров. Обрыв). — А-а! Это вы! Эчень приэтно… Он всегда говорил таким ломаным, вычурным тоном, подражая, как он сам думал, гвардейской золотой молодёжи (Куприн. Поединок). Пресыщенную, веселящуюся публику Суворинского театра… «золотую молодёжь» из гвардейских полков точно хлестнуло изображение нищеты, болезни и трогательной смерти забитой Ганнеле (Т. Щепкина-Куперник. Театр в моей жизни).Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ<...

 

 

Пушечное мясо `Фразеологический словарь русского литературного языка`

Пушечное мясо Экспрес. Солдаты, обречённые на бессмысленную гибель. Неудачи на фронте, разгром при Мукдене потребовали нового пушечного мяса. Опять была объявлена мобилизация (О. Матюшина. За дружбу). Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ А. И. Фёдоров 2008

 

 

Демьянова уха `Фразеологический словарь русского литературного языка`

Демьянова уха Ирон. То, что назойливо предлагается, навязывается кому-либо в большом количестве. Музыкант ищет в этом произведении красот музыкальных, он их находит скорее в избытке, чем в надлежащей пропорции; это — музыкальная демьянова уха, которая очень скоро порождает ощущение пресыщенности (П. Чайковский. Байрейтское музыкальное торжество). — От названия басни И. А. Крылова «Демьянова уха» (1813 г.). Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ А. И. Фёдоров 2008

 

 

Переменить пластинку `Фразеологический словарь русского литературного языка`

Переменить пластинку Прост. Пренебр. Изменить тему разговора. — Родителям помогаешь, послушная, на службе почёт — подарили на именины часы. Плохим никогда не подарят. — Мама, ну кому это интересно! Переменим пластинку (И. Коваленко. Откровения юного Слоева). Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ А. И. Фёдоров 2008

 

 

Отдать на откуп `Большой словарь русских поговорок`

Отдать на откуп

что кому. Разг. Дать кому-л. что-л. в полное распоряжение. БМС 1998, 425.

Большой словарь русских поговорок. — М: Олма Медиа Групп В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина 2007

 

 

Переливать из пустого в порожнее `Учебный фразеологический словарь`

переливать из пустого в порожнее Разг. Неодобр. Только несов. 1. Заниматься чем-либо бесполезным; бесцельно тратить время. С сущ. со знач. лица: товарищ, писатель, подросток… переливает из пустого в порожнее.

Я провожу время очень однообразно. Утром дела не делаю, а так, из пустого в порожнее переливаю. (А. Пушкин.)

Переливать из пустого в порожнее, считать это службой и получать отличия – я не согласен. (А. Островский.)

Видно, прошло время для меня переливать из пустого в порожнее. Писать без цели и надежды на пользу решительно не могу. (Л. Толстой.)

2. Попусту тратить время на бес...

Переливать из пустого в порожнее `Фразеологический словарь русского литературного языка`

Переливать из пустого в порожнее Разг. Ирон. 1. Заниматься пустой болтовнёй; говорить одно и то же, об одном и том же. Хозяин и гости вели дружественную, но пустую беседу, иначе сказать — переливали из пустого в порожнее (Ф. Решетников. Свой хлеб). 2. Заниматься бесполезным делом. [ Глумов: ] Переливать из пустого в порожнее, считать это службой и получать отличия — я не согласен (А. Островский. На всякого мудреца довольно простоты). Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ А. И. Фёдоров 2008

 

 

Прокрустово ложе `Словарь синонимов`

прокрустово ложе

мерка, мерило

Словарь русских синонимов

Прокрустово Ложе `Большой энциклопедический словарь`

ПРОКРУСТОВО ЛОЖЕ - в греческой мифологии ложе, на которое великан-разбойник Прокруст насильно укладывал путников: тем, кому ложе было коротко, обрубал ноги; тех, кому было длинно, вытягивал (отсюда имя Прокруст - "растягивающий"). В переносном смысле - искусственная мерка, не соответствующая сущности явления.

Прокрустово Ложе `Словарь иностранных слов`

(от собств. им. мифич. разбойника, который клал свои жертвы на железную кровать и, смотря по тому, были ли ноги длиннее или короче её, он обрезывал или вытягивал их). В фигур. знач.: мерка, под которую хотят подогнать всякое дело, хотя бы оно и не подходило к ней.

(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

в греч. миф., ложе Прокруста, разбойника в Аттике; он заманивал к себе гостей и укладывал их на постель; тем, кто оказывался мал ростом, он вытягивал ноги веревками; тем же, кто был высок, он отрубал ноги до длины ложа; в переносном смысле: неуместно тесные рамки для чего-либо, произвольно выбранная форма, к которой хотят подогнать все разновидности.

(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)

Прокрустово Ложе `Современный толковый словарь`

Прокрустово Ложе в греческой мифологии ложе, на которое великан-разбойник Прокруст насильно укладывал путников: тем, кому ложе было коротко, обрубал ноги; тех, кому было длинно, вытягивал (отсюда имя Прокруст - "растягивающий"). В переносном смысле - искусственная мерка, не соответствующая сущности явления.

Прокрустово ложе `Большой словарь русских поговорок`

Прокрустово ложе

Книжн. Мерка, под которую стремятся насильственно подогнать, приспособить что-л., для неё неподходящее. /em> Выражение из античной мифологии. ФСРЯ, 231; БТС, 503; БМС 1998, 347.

Большой словарь русских поговорок. — М: Олма Медиа Групп В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина 2007

Прокрустово ложе `Толково-фразеологический словарь Михельсона`

Ср. Литература сороковых годов не знала никаких свобод, ежечасно изнемогала на прокрустовом ложе всевозможных укорачиваний.

Салтыков. Круглый год. 1-е ноября.

Полипомен, сын Нептуна, названный Прокрустом (истязателем), ловил проходящих и клал их на ложе, по длине которого он вытягивал тех, которые были короче, привешивая к ногам тяжести, или укорачивал тех, которые были длиннее кровати, отрубая им ноги.

Diodor. 4. (1 в. до Р.Х.)

Прокрустово Ложе `Современная энциклопедия`

ПРОКРУСТОВО ЛОЖЕ, в греческой мифологии ложе, на которое великан-разбойник Прокруст насильно укладывал путников: у высоких обрубал те части тела, которые не помещались, у маленьких растягивал тела (отсюда имя Прокруст - "растягивающий"). В переносном смысле - искусственная мерка, не соответствующая сущности явления.

Прокрустово Ложе `Энциклопедия мифологии`

- ложе, на которое великан-разбойник Прокруст насильно укладывал путников: тем, кому ложе было коротко, обрубал ноги; тех, кому было длинно, вытягивал (отсюда имя Прокруст - "растягивающий"). В переносном смысле - искусственная мерка, не соответствующая сущности явления.

(Источник: «Мифы Древней Греции. Словарь-справочник.» EdwART, 2009.)

Прокрустово Ложе `Политический словарь`

Искусственная мерка или жесткие рамки, под к-рые стараются насильственно подогнать что-либо (по имени древнегреческого мифического разбойника Прокруста, к-рый клал свои жертвы на ложе и при этом отрубал ноги тем, кто был длиннее ложа, а тем, кто был короче его, вытягивал ноги).

Прокрустово Ложе `Исторический словарь`

— ложе, на которое великан-разбойник Прокруст, согласно греческой мифологии, насильно укладывал путников. Тем, кому ложе было коротко, обрубал ноги, тех, кому было длинно — вытягивал (отсюда имя Прокруст — «растягивающий)». В переносном значении — тесные рамки для кого-либо, чего-либо, а также искусственная мера, не соответствующая сущности явления.

 

Как рыбе зонтик -Ну "Как рыбе зонтик" - Значит бесполезно, всё равно, это не поможет (рыбе ведь зонтик не поможет, т.к. она в воде) или это не имеет смысла, как рыбе зонтик.

 

 

Date: 2015-11-14; view: 268; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию