Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Хангыль

Система Концевича и хангыль: как писать по-корейски кириллицей

Определения

Хангыль -национальное корейское фонетичное письмо (каждый символ обозначает звук), включающее в себя 40 знаков. Хангыль был разработан корейскими учеными в 1444 году по приказу короля Седжона Великого.

Система Концевича - официальная российская система практической транскрипции корейских слов, основанная на кириллице. Создана видным отечественным кореистом Л.Р. Концевичем в первой половине 1960-х на основе системы профессора А.А. Холодовича, предложенной в середине 1950-х.

Корейские латинские транскрипции - в Южной (Республика Корея) и Северной Корее (Корейская Народно-Демократическая Республика) существуют две различающиеся официальные системы латинской транскрипции хангыля.

В 1939 году была создана система латинской транскрипции Маккюна-Рейшауэра. Она часто используется в иностранных работах по корееведению и с 1984 года была официальной системой транскрипции Республики Корея ("старая" в таблице). В 2000 году ее заменила система ("новая" в таблице), разработанная Министерством образования Республики Корея еще в 1958 году. Против принятия этой системы неоднократно возражали корейские и иностранные лингвисты и граждане Кореи. Тем не менее, систему "протолкнула" небольшая группа лингвистов, имеющая связи в правительстве.

Основной вариант латинской транскрипции КНДР был принят в 1955 году. Его последняя редакция относится к 1990 году.

Хангыль

На протяжении первых веков корейской истории основным видом письменности были китайские иероглифы. Корейцы писали ими как собственно на китайском языке, так и на кореизированной версии древнекитайского письменного языка, которая называлась ханмун.

Тем не менее, китайские иероглифы не могли передать всего фонетического богатства корейского языка. Поэтому письмо хангыль постепенно набирало популярность. С конца XIX века хангыль и иероглифы начали использоваться в письменности совместно - как иероглифы и слоговые азбуки хирагана и катакана в японском.

В настоящее время в Южной Корее сохранена смешанная система письма. С помощью иероглифов записываются заимствования из китайского языка (весьма многочисленные), а с помощью хангыля - исконно корейские слова, грамматические форманты (окончания, суффиксы и т.д.), корейские имена и так далее.

Северная Корея, в свою очередь, полностью перешла на хангыль. Движение в этом направлении существует и в Южной Корее. Однако есть и множество противников отмены иероглифов, поскольку это может, по их мнению, привести к выходу Кореи из единого с Китаем и Японией культурного пространства.

Таблица соответствия хангыля и транскрипций

Слог хангыля образуется вписыванием всех составляющих его звуков в воображаемый квадрат (сверху вниз и слева направо), отчего получающийся в результате символ приобретает сходство с китайским иероглифом. Однако это не иероглифы - это просто комбинации символов.

Хангыль Россия С. Корея Ю. Корея (старая) Ю. Корея (новая)
К, -г- K, -g- G, -k
Н N
Т, -д- T, -d- D, -t  
ЛЬ, -р- L, -r-  
М M  
П, -б- P, -b- B, -p  
С, -т S, -t S(SH), -t S, -t  
-Н (-нъ) -NG  
Ч, -дж-, -т C, -j-, -t CH, -j-, -t J, -t  
ЧХ, -т CH, -t CH', -t CH  
КХ, -к KH, -k K', -k K  
ТХ TH, -t T' T  
ПХ PH P' P  
Х H  
КК KK, -k KK  
ТТ TT  
ПП PP  
СС, -т SS, -t SS SS, -t  
ЧЧ CC TCH JJ  
А A  
Я YA  
О EO  
Ё (ЙО) YEO  
О O  
Ё (ЙО) YO  
У U  
Ю YU  
Ы EU  
И I  
Э AI AE  
ЙЭ, -е YAE  
Е E  
ЙЕ, -е-, -е YE  
ВЕ OI OE  
ВИ UI WI  
ЫЙ EUI EUI/YI EUI  
ВА WA  
ВО WEO WO WEO  
ВЭ WAI WAE  
ВЕ WE  

Написание БОЛЬШИМИ БУКВАМИ - основной способ передачи буквы в транскрипции.

Запись между двух дефисов - транскрипция буквы в середине слова между гласными или после сонорных согласных (М, Н, НЪ, ЛЬ и Р).

Запись после дефиса - транскрипция буквы в конце слова или слога.

Внимание:

  1. "Слоговое н" (НЪ) в начале и в середине слога в русской транскрипции не передается никак.
  2. Написание НЪ встречается в специальной литературе перед любыми гласными, а в неспециальной - только перед Я, Ё, Ю, И.
  3. ЛЬ перед ЛЬ или Н превращается вместе с ними в ЛЛ.
  4. В старой системе Республики Корея апостроф после K', T' и так далее часто опускался.
  5. Написание SH использовалось в старой системе Республики Корея для передачи S перед I, YA, YO, YEO, YE.
  6. В транскрипции принято передавать изменения согласных внутри слова на границе слогов. См. таблицу:
Конец 1 слога H M ЛЬ K П
Начало 2 слога
К нг нг мг льг кк пк
Н лл нн мн лл нн мн
Т нд нд мд льтт кт пт
ЛЬ лл нн мн лл нн мн
М нм нм мм льм нм мм
П нб нб мб льб кп пп
С нс нс мс льсс кс пс
Ч ндж ндж мдж льчч кч пч
ЧХ нчх нчх мчх льчх кчх пчх
ПХ нпх нпх мпх льпх кпх ппх
ТХ нтх нтх мтх льтх ктх птх
Х нх нх мх рх кх пх

<== предыдущая | следующая ==>
 | 

Date: 2015-11-13; view: 486; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию