Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Примечания. *(1) Ораторами делаются (лат.)⇐ ПредыдущаяСтр 49 из 49
*(1) Ораторами делаются (лат.). *(2) Страшно сказать (лат.). *(3) Не писаный, но естественный закон (лат.). *(4) Импровизация, тщательно подготовленная (фр.). *(5) Инциденты судебного заседания (фр.). *(6) Спутник (лат.). *(7) Слова одного из персонажей трагедии Шекспира "Гамлет" - Полония, обращенные им к своему сыну Лаэрту: Но главное: будь верен сам себе; Тогда как вслед за днем бывает ночь, Ты не изменишь и другим. (пер. М. А. Лозинского)" *(8) Изгнание из Отечества (лат.). *(9) Платон мне друг, но истина еще больший друг (лат). *(10) Ищите женщину (фр.). *(11) Сидячая магистратура - (зд.) корпорация чиновников, занимающих те или иные канцелярские посты, в том числе чиновников, отправляющих функции суда. *(12) Отрывки из следующих поэтических произведений: первое - А. С. Пушкин "Полтава", второе - А. С. Пушкин "Анджело", третье - А. С. Грибоедов "Горе от ума" (слова Фамусова). *(13) Свидетельство о бедности (лат.). *(14) Де Бетс, Герман. "Искусство говорить на суде". Перевод с французского В. В. Быховского. М., 1896. *(15) Слова из защитительной речи С. А. Андреевского по делу Иванова. *(16) Обдумать надо мысль, а лишь потом писать! Пока неясно вам, что вы сказать хотите, Простых и точных слов напрасно не ищите; Но если замысел у вас в уме готов, Вам нужные слова придут на первый зов. (Буало. "Поэтическое искусство"). *(17) Меб - фантастический персонаж английских народных поверий, повелительница фей и эльфов. Согласно поверью, она помогала рождению снов. *(18) Грациано - персонаж комедии Шекспира "Венецианский купец". *(19) Нет ничего, о чем бы сам читатель не мог подумать (нем.). *(20) Дело офицера франузской армии Эмиля де ла Ронсьера, преданного суду по обвинению в покушении на изнасилование дочери генерала Мореля Марии Морель. *(21) Боже сохрани! Я молю Бога! Господи, пощади мою душу! (англ.). *(22) Прокурором по делу о Станиславе и Эмиле Янсенах, обвиняемых во ввозе в Россию фальшивых кредитных билетов, и Герминии Акар, обвиняемой в выпуске и обращении таких билетов, выступал А. Ф. Кони. Дело рассматривалось 25-26 апреля 1870 г. в Петербургском окружном суде с участием присяжных заседателей. *(23) Whatelу. Elements of Rhetoric. London, 1894. (Примеч. авт.). *(24) Обыкновенными словами можно высказать необыкновенные вещи (нем.). *(25) Лучшее - враг хорошего (фр.). *(26) Любая речь имеет свои особенности (фр.). *(27) Достойным сожаления, нищим кажется мне тот, кто не может спокойно потерять ни единого слова (лат). *(28) Я люблю язык простой и наивный, краткий и сжатый, не столько нежный и отделанный, как сильный и резкий (фр.). *(29) В известных обстоятельствах поразительно особое значение слов (лат.). *(30) Начало XV главы произведения Л. Н. Толстого "Детство". *(31) Слова из Библии. *(32) Имеется в виду заключительные слова речи А. Ф. Кони на торжественном заседании Академии наук 26 мая 1899 г. *(33) Имеется в виду А. Ф. Кони. *(34) В 1911 году эта книга вышла в Петербурге в переводе П. С. Пороховщикова под заглавием "Школа адвокатуры". *(35) Слова из защитительной речи С. А. Андреевского по делу братьев Келеш. *(36) У нас есть очень хорошая книга Д. Коровякова "Искусство выразительного чтения". СПб., 1904. (Примеч. авт.). *(37)...своей речью сделает дело очевидным, представит его образно (Цицерон). *(38) Четверостишье из поэмы А. С. Пушкина "Медный всадник" *(39) Отрывок из стихотворения А. С. Пушкина "Воспоминанье". *(40) Отрывок из поэмы А. С. Пушкина "Руслан и Людмила". *(41) Отрывок из поэмы А. С. Пушкина "Полтава". *(42) Отрывок из воззвания В. Гюго к армии 2 декабря 1851 г. *(43) Имеется в виду дело редактора-издателя газеты "Гамелиц" А. О. Цедербаума, обвинявшегося в оскорблении в письме. В защитительной речи С. А. Андреевский показал антисемитскую сущность обвинения Лютостанского. Суд оправдал Цедербаума. *(44) Этот и следующие отрывки из поэмы А. С. Пушкина "Полтава". *(45) Первая сцена трагедии В. Шекспира "Генрих VI". *(46) Эта книжка была напечатана в Англии в XVIII веке; подлинник давно исчез с рынка, но существует немецкий перевод, напечатанный в Тюбингене в 1872 году, изд. Г. Лауппа. (Примеч. авт.) *(47) Персонажи произведения М. Ю. Лермонтова "Демон". *(48) Слова Мазепы из поэмы А. С. Пушкина "Полтава". *(49) Драма В. Гюго "Король забавляется". *(50) Дело по обвинению офицера Генерального штаба французской армии капитана Альфреда Дрейфуса в государственной измене. *(51) Уступка, позволение, согласие (лат.). *(52) Я простой человек, я родился на земле и таких высоких вещей не знаю. Одно знаю, что вы уже забыли: знаю, где правда и где ложь, что добро и что зло (нем.). *(53) И Адам не знал этого, живя в раю (нем.). *(54) Приведение чьих-либо слов, введение чужой речи, цитирование (лат.). *(55) Отрывок из защитительной речи С. А. Андреевского по делу Зайцева. *(56) Отрывок из речи С. А. Андреевского на процессе по делу Таганрогской таможни (12 февраля - 8 марта 1885 г.). *(57) Строки из стихотворения М. Ю. Лермонтова "Спор". *(58) Отрывок из поэмы А. С. Пушкина "Полтава". *(59) Драматическая поэма Байрона "Преображенный урод". *(60) Желание - отец мысли (нем.). *(61) Твое желание, Гарри, было отцом этой мысли (англ.). *(62) Сладка месть, особенно для женщин (англ.). *(63) Мстительность в характере женщины (фр.). *(64) Все разумное давно передумано; надо только постараться подумать еще раз (нем.). *(65) Мне пришлось обвинять одного мастерового по ст. 1489 и 2 прим. к 1496 ст. Уложения за жестокое избиение его жены. На суде и эта последняя, и ее мать всячески старались спасти подсудимого; он, действительно, был хорошим работником и заботливым мужем и отцом; однако поступок был безобразный: пьяный, он опрокинул женщину на сиденье пролетки извозчика, колотил ее по голове и избил жестоко. Присяжные обвинили, и суд приговорил его к отдаче в исправительно-арестантское отделение. Когда председательствующий огласил резолюцию, подсудимый остался спокойным, но обе женщины подняли вопль: куда же мы-то теперь денемся с голодными ребятами? (Примеч. авт.). *(66) Подготовка (лат.). *(67) Роль прокурора на суде по уголовным делам. "Журнал Министерства юстиции", 1896 г., N 2. (Примеч. авт.) *(68) Цицерон. "Об Изобретении" (лат.). *(69) N. W. Siblеу. Criminal appeal and evidence, London, 1908. (Примеч. авт.) *(70) Книга эта была переведена на русский язык под заглавием "Теория косвенных улик", но ее давно нет в продаже. Перевод был, по-видимому, сокращенный; пятое английское издание (1902 г.) представляет объемистый том в 400 страниц. Нельзя не пожелать издания нового русского перевода. (Примеч. авт.) *(71) Sir Edw. Сlarke. Speeches. London, 1907. (Примеч. авт.) *(72) "О казнях" (лат.). *(73) Сомкнутый строй пехоты в войске Александра Македонского. Строй насчитывал 16 шеренг по 1024 человека в каждой. *(74) Тяжело вооруженные воины, составлявшие фаланги. *(75) Лежа у ней на груди, уже не раз и стихи сочинял я И на упругом плече осторожным движением пальцев Слоги стихов втихомолку отсчитывал (нем.). *(76) Этот человек-дьявол всегда не доволен (фр.). *(77) Искусство указывает только, где искать то, что нужно найти; все дело в природном уме и в старании, напряженном внимании, размышлении, зоркости, усидчивости, труде *(78) Сергеич перефразирует известное латинское выражение (Quot homines, tot sententiae - сколько людей, столько мнений) - сколько людей, столько процессов. *(79) Произнесена Цицероном в 80 г. до н. э. *(80) О человеке можно судить по мелочам его поведения (лат.). *(81) Природа, от своих бесчисленных щедрот, Особые черты всем людям раздает, Но подмечает их по взгляду, по движеньям, Лишь тот, кто наделен поэта острым зреньем. (Буало. "Поэтическое искусство") *(82) Прелат - в католической и англиканской церкви - титул, присваеваемый лицам, занимающим высшие должности в церковной иерархии. Мальтийский крест - отличительный знак духовно-рыцарского мальтийского ордена. *(83) Handschriftlicher Nachlass. Neue Paralipomena, Appendix F. (Примеч. авт.) *(84) Преступление, внушенное страстью (фр.). *(85) De Franqueville, Systeme judicaire de la Gr. Bretagne, II, 459. (Примеч. авт.) *(86) Гиллерсон А. И. Защитительные речи. (Примеч. авт.) *(87) Из ничего не выйдет ничего (лат.). *(88) Делает вид, что сам носил во чреве (лат.). *(89) Ст. 128 Уложения о наказаниях. (Примеч. авт.) *(90) Убийство Розенкранца и Гильденштерна в трагедии представляется мне необъяснимым. (Примеч. авт.) *(91) Life of John, Lord Campbell, by the hon. Mrs Hardcastle, London, 1881. (Примеч. авт.) *(92) Enrico Ferri. Die positive criminalistische Schule in Italien, 1902. (Примеч. авт.) *(93) Статья Л. Н. Толстого "О Шекспире и о драме" *(94) Разговоры Гете, перевод Д. В. Аверкиева, СПб., 1905. (Примеч. авт.) *(95) См.: А. Ф. Кони. Судебные речи, СПб., 1905. (Примеч. авт.) *(96) П. Сергеич излагает содержание дела Андреева, обвинявшегося в убийстве Сарры Левиной. *(97) С раскрытой книгой, без подготовки (фр.). *(98) Расположение, размещение, правильное распределение (лат.). *(99) Судебный вестник, 1876 г. (Примеч. авт.) *(100) Достаточно (лат.). *(101) Верные слова суть вещи (англ.). *(102) Sir G. Stephen. Hystory of the Criminal Law of England. 1883, I, 261. (Примеч. авт.) *(103) См. А. М. Бобрищев-Пушкин. Эмпирические законы деятельности русского суда присяжных. (Примеч. авт.) *(104) В случае сомнения - воздержись (лат.). *(105) Первая добродетель - избегать пороков (лат.). *(106) Смешное, выставить в смешном виде (фр.). *(107) Этот пример также взят из книги"Illustrations in Advocacy". (Примеч. авт.). *(108) Reminiscences of Sir Henry Hawkins. London, 1904. (Примеч. авт.) *(109) Д-р Чиж. "Вестник судебной медицины", 1889 г., июнь. (Примеч. авт.). *(110) Хвалящий; доброжелательный свидетель(лат.). *(111) Язон - в древнегреческой мифологии один из героев, возглавивших поход аргонавтов за Золотым Руном в Колхиду. *(112) Из поэмы А. С. Пушкина "Братья-разбойники". *(113) Д-р П. И. Якоби. Религиозно-психические эпидемии. "Вестник Европы", октябрь и ноябрь 1903 г. (Примеч. авт.). *(114) Эта ошибка была сделана прокуратурой и гражданским истцом в деле полицмейстера Ионина при апелляционном разбирательстве в Сенате в 1909 году; подсудимый был оправдан в убийстве благодаря экспертизе проф. Косоротова. (Примеч. авт.). *(115) Имеется в виду А. Ф. Кони. *(116) Примеры критического разбора односторонней психиатрической экспертизы можно найти в двух статьях, напечатанных в "Журнале Министерства юстиции": "Психиатрическая экспертиза в уголовном суде" (1904 г., январь) и "Прокурорские заметки о психиатрической экспертизе" (1906 г., сентябрь). (Примеч. авт.). *(117) Доказательства правды всегда существуют на ее стороне (лат.). *(118) Размышляйте, размышляйте еще, всегда размышляйте (фр.). *(119) Lid. V, VII. Квинтилиан высказывает эти мысли по поводу гражданских тяжб, но его указания вполне применимы и к уголовным делам. (Примеч. авт.). *(120) Речь К. К. Арсеньева в защиту Данилова по делу о святотатстве в Александро-Невской лавре. "Судебный вестник", 1867. (Примеч. авт.). *(121) Кто раньше берет слово, тот у всех вызывает желание противоречить (лат.). *(122) Неясный, двусмысленный аргумент (лат.). *(123) Золотов был оправдан в приписываемом ему преступлении, и в моих замечаниях по поводу этого процесса нет и никто не должен видеть попыток доказывать его виновность. Это только диалектические упражнения по поводу обстоятельств, бывших предметом гласного судебного разбирательства и составляющих теперь достояние каждого, ни на йоту больше. (Примеч. авт.). *(124) Philosophy of Rhetoric. (Примеч. авт.). *(125) Удар из милости; смертельный удар, кладущий конец мучениям (фр.). *(126) Произнесена по т. н. делу о Ктесифонте. Относится к числу лучших произведений ораторского искусства Греции. *(127) Опровержение (лат.). *(128) Пниксхолм - в Древних Афинах, где проводились народные собрания, на которых решались важнейшие политические вопросы. *(129) Дежурные члены афинского совета. *(130) Это предложение было сделано им в форме альтернативы: если мы теперь предпочтем помнить старые обиды, полученные от фиванцев, мы сделаем именно то, о чем мечтает Филипп; а если вы послушаетесь меня, я рассею опасность, угрожающую государству. (Примеч. авт.). *(131) (Зд.) Бесплодная мысль, лишенная всякого основания (лат.). *(132) Ср. Arist. Rhet., I, 2, II, 24. "Риторика" Аристотеля была переведена на русский язык Н. Платоновой, но книги в продаже нет; нельзя не пожелать второго издания. (Примеч. авт.). *(133) "Одиссея", IV, 204. (Примеч. авт.). *(134) Fritz Friedmann. Was ich eriebte. Berlin, 1908. B. I. (Примеч. авт.). *(135) Заискивание, снискание расположения судей (лат.). *(136) Sir. G. Stephen. The Juryman's Guide. London, 1867. (Примеч. авт.). *(137) Сочинения, 1894, т. VI, с. 179. (Примеч. авт.). *(138) De oratore, II, 42. (Примеч. авт.). *(139) Чем сильнее огонь вдохновения у судьи, тем большего успеха он достигает (лат.). *(140) Н. Н. О.- Заметки присяжного заседателя, "Исторический вестник" 1898 г., октябрь, с. 191, 206, 207. Слова автора приведены сокращенно, но мысль передана его выражениями. (Примеч. авт.). *(141) Гелиасты - члены гелиэи, одного из высших органов власти в Древних Афинах. *(142) Германские племена. *(143) Закон об оскорблении величества (лат.). *(144) Мятежники (лат.). *(145) Не судебное дело, но пламя, взрыв негодования (лат.). *(146) Площадь в городах Древнего Рима, на которой происходили собрания. *(147) Площадка, помост для выступления ораторов. *(148) В римском праве - обращение по уголовным делам, рассмотренным магистратом, к народному собранию. *(149) De oratore, II, 48. (Примеч. авт.). *(150) De institutione oratoria, VI, 2. (Примеч. авт.). *(151) Имеется в виду дело Кронеберга, обвинявшегося в истязании малолетней дочери. *(152) "Дневник писателя" за март 1876 г., гл. II. (Примеч. авт.). *(153) Я воровка, лгунья (фр.). *(154) Разбор защиты по делу Кронеберга есть также у Салтыкова-Щедрина в "Недоконченных беседах", гл. V. (Примеч. авт.). *(155) Верю, потому что нелепо (лат.). *(156) Вlair. Lectures on Rhetoric and Belles Lettres. London, 1810. (Примеч. авт.). *(157) Соответственно (лат.). *(158) Что же останется у оратора,- спрашивает он,- если в суде ему будет воспрещен пафос сострадания и ему подобные, в политике - пафос любви к Отечеству, в духовном красноречии - пафос религиозного восторга? Даже если заменить греческое слово патетическое немецким Leidenschaftliches, то и тогда неверное понимание этого выражения могло бы явиться только при желании неверно понимать его. Что оратор не должен возбуждать грубых и низменных страстей, это следует, помимо указаний риторики, уже из требований нравственности и, разумеется, явствует само собой из конечной цели всякого красноречия, ибо эта цель есть добро; но существуют и высшие страсти, так называемые благородные чувства, как, например, любовь или, при известных условиях, ненависть. Призыв к этим чувствам не может быть воспрещен ни духовному, ни светскому оратору (W. Wackernagel. Poetik, Rhetorik und Stilistik. Halle, 1873). (Примеч. авт.). *(159) Ни один разумный человек не наказывает потому, что был совершен проступок, но чтобы не совершали его впредь (лат.). *(160) Philosophy of Rhetoric, I, гл. VII, 4. (Примеч. авт.) *(161) "Gerichtliche Redekunst", S. 114. (Примеч. авт.). *(162) Handbuch der Vertheidigung. S. 338, 339. (Примеч. авт.). *(163) A History of the criminal Law of England. 1883, I, 454. (Примеч. авт.). *(164) Hints on Advocacy, 27, 28. В воспоминаниях верховного судьи Г. Гокинса, лорда Брамптона, есть интересный рассказ о защите по делу о зверском убийстве жены. Автор не скрывает, что выиграл дело самой беззастенчивой игрой на чувствах присяжных. The Remimiscences of sir Henry Hawkins, c. 45-49. (Примеч. авт.). *(165) Отрывок из стихотворения И. С. Никитина "Вырыта заступом яма глубокая". *(166) В своей конурке Гретхен тает Она в тоске, она одна, Она души в тебе не чает, Тобой жива, тобой полна... Она то шутит, то ненастье Туманит детские черты, Ее глаза по большей части Заплаканы до красноты. (Пер. Б. Пастернака). *(167) Слова из статьи Л. Н. Толстого "Не могу молчать". *(168) Так перечнем обил, искусными словами О всех жестокостях, свершенных над отцами, О зле, которого не вправе мы забыть, Усилил в их сердцах я жажду отомстить. (П. Корнель. "Цинна, или Милосердие Августа"). *(169) Я рисую им картины этих злосчастных битв, когда Рим собственными руками раздирал себе грудь, когда орлы били орлов и со всех сторон наши легионы поднимали оружие против нашей свободы... Но я не нахожу нужных красок, чтобы изобразить все эти ужасы. Я рассказываю, как они наперерыв хвалятся своими убийствами, изображаю Рим, затопленный кровью своих детей... злодеев, поощряемых деньгами к преступлениям, рисую мужа, удавленного женою на брачном ложе, сына, залитого кровью отца и требующего награды с отцовской головой в руках... Но все эти ужасы дают лишь слабый набросок их кровавого мира (1, 3). (Примеч. авт.). *(170) Погиб Патрокл (греч.). *(171) Когда я писал это, я считал подобную ошибку невозможной. Спустя несколько недель, уже сдав свою рукопись в набор, я присутствовал при разборе одного дела об убийстве в нашем суде, и вот что я услыхал в середине защитительной речи: "Господа присяжные заседатели! Товарищ прокурора начал свою речь достаточно патетически. Я позволю себе так же патетически окончить свою. И я уверен, что вы признаете, что мой пафос будет искренним" (заседание Санкт-Петербургского окружного суда 9 апреля 1910 г.). (Примеч. авт.). *(172) Уэтли пишет: "Было бы совершенно бесцельно принять решение ускорить или замедлить свое кровообращение; но мы можем принять лекарство, которое вызовет такое изменение в нашем организме; подобно этому, хотя мы не способны вызвать или усилить в себе какое-либо чувство или настроение непосредственным усилием воли, мы можем актом воли направить свой ум на такие мысли, которые вызовут в нас известные чувства... Люди, нравственно дисциплинированные, постоянно прибегают к этому искусственному приему. Нетрудно видеть, что они тем самым принимают по отношению к себе роль расчетливого оратора и делают именно то, что с таким негодованием называется воздействием на чувство". Der Intellekt spielt, und der Wille muss dazu tanzen,- говорит Шопенгауэр. (Примеч. авт.). *(173) Перносаж трагедии Шекспира "Гамлет". *(174) Незаконченное произведение А. С. Пушкина. *(175) Имеется в виду мнение А. Ф. Кони. *(176) "С крупинкой соли", т. е. остроумно; с иронией (лат.). *(177) L'Art de plaider. (Примеч. авт.). *(178) Отрывок из статьи В. Г. Белинского "Гамлет, драма Шекспира. Мочалов в роли Гамлета". *(179) Макс Пикколомини - полковник кирасирского полка; Валленштейн-герцог Фриндландский, генералиссимус имперских войск во время 30-летней войны - главные действующие лица трагедии Ф. Шиллера "Пикколомини". *(180) Бесстрастно (фр.). *(181) Снискание расположения (лат.). *(182) "Приступая к этому страшному обвинению, я не могу и не хочу заглушить в себе чувство глубокой скорби (слово humaine здесь не поддается переводу)... Я сознаю важность и тяжесть возложенного на меня долга, и вы поверите, что я всей душой желал бы найти невинного там, где могу видеть только преступника".Речь Оскара де ла Валлэ. (Примеч. авт.). *(183) Рукописные заметки присяжного заседателя. (Примеч. авт.). *(184) Обоюдоострые доводы (лат.). *(185) Постепенное возвышение, усиление (лат.). *(186) Уподобление, сравнение, аналогия (лат.). *(187) (Зд.) намек (лат). *(188) Восклицание, возглас (лат.). *(189) Антитеза - противоположность, противоречие (лат.). *(190) Разделение, расчленение (лат.). *(191) Обособление понятия (лат.). *(192) Разделение понятия на составные части (лат.). *(193) Апостроф - обращение судебного оратора не к судье, а к своему противнику, обращение вообще (лат.). *(194) Одобрение поощрение (лат.).
Date: 2015-11-13; view: 315; Нарушение авторских прав |