Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
СИНЬОРА 8 page. Она встала, собравшись уходить
Она встала, собравшись уходить. — Ишь, какие мы спесивые и важные! Только не забывай: ты уже в возрасте, и вряд ли в Дублине найдется мужчина, который захочет взять тебя после всего, что ты натворила. Конечно, есть и разведенные, но все равно тебе не найти мужчину, который захочет связаться с пятидесятилетней бабой, которую, к тому же, до этого пользовав другой. — Знаешь, мама, а я и не строю на этот счет никаких иллюзий. Мне это ни к чему. Через несколько недель снова зайду навестить тебя. — Недель? — переспросила мать. — Да, и, может быть, принесу пирожные или вишневый торт, и мы попьем чаю. Впрочем, там видно будет. Передай от меня привет Рите и Хелен. Скажи, что я им напишу. Не дожидаясь ответа, Синьора вышла за порог. Она знала, что уже через пару секунд мать примется накручивать телефонный диск, звоня кому-нибудь из дочерей. В течение многих лет в ее жизни не происходило более важных событий, чем сегодняшнее.
Грусти в душе не было. Все закончилось давным-давно. Теперь у Синьоры оставалась лишь одна обязанность — быть сильной, сохранять здравый рассудок и найти способ обеспечивать себя. Нужно научиться быть самостоятельной и не зависеть от семьи Салливанов, как бы она ни привязалась к их веселой красавице дочери и как бы ей ни хотелось опекать их буку-сына. Она не может стать обузой для Бренды и Патрика, которые были эталоном удачливой дублинской пары, принадлежащей к поколению Синьоры. И еще, нельзя полагаться на одни только бутики, которые принимают ее рукоделие, но не дают никакой гарантии в том, что им удастся его продать. Ей следует найти какую-нибудь преподавательскую работу. Неважно, что у нее нет педагогического образования, она, по крайней мере, сумеет преподавать основы итальянского начинающим. Сумела же она самостоятельно выучить этот язык! Может быть, тот человек, который работает в школе Джерри и, по словам Тони О'Брайена, помешан на Италии… Может, он знает какую-нибудь небольшую группу, где она могла бы — пусть даже за гроши — давать уроки итальянского, вновь ощутить его прелесть и наслаждаться волшебными звуками этого чудесного языка? Как же его имя? Мистер Данн? Да, точно: мистер Эйдан Данн. Почему бы не поговорить с ним? Попытка не пытка, а если он и впрямь столь сильно влюблен в Италию, то просто обязан помочь. Синьора села на автобус и поехала в школу. Как сильно здесь все отличалось от ее любимого Виста дель Монте, где со склонов холмов в это время года уже сбегали каскады летних цветов. А тут — бетонный двор, в котором грудами навалены велосипеды, и здание, истосковавшееся по кисти маляра. Хоть бы посадили в школьном дворе какую-нибудь зелень… Синьора знала, что у общественных учебных заведений, будь то школа или колледж, всегда не хватает денег, и стоит ли в таком случае удивляться, что ребята вроде Джерри Салливана не испытывают ни гордости за свою школу, ни желания ее посещать. Она спросила у группы учеников, где найти мистера Данна, преподавателя латыни. — Он, наверное, в учительской, — ответили ей. Синьора постучалась. Дверь учительской распахнулась, и ее взгляду предстал мужчина с редеющими каштановыми волосами и тревожным взглядом. На нем была рубашка с коротким рукавом, но на стуле, стоявшем в глубине комнаты, висел пиджак. Было время обеда, и все остальные преподаватели, видимо, разошлись. Синьоре почему-то казалось, что мистер Данн должен быть гораздо старше. Может, из-за того, что он преподает древнюю латынь? Однако учитель был примерно ее возраста, а возможно, и моложе. И все же по сегодняшним меркам его наверняка считали стариком, когда пора не начинать жить сначала, а готовиться к выходу в тираж. — Я пришла к вам, чтобы поговорить об уроках итальянского языка, мистер Данн, — сказала Синьора. — А вы знаете, я был уверен, что однажды кто-то постучится в эту дверь и произнесет именно эти слова, — отозвался Эйдан Данн. Они улыбнулись друг другу и сразу же поняли, что им суждено стать друзьями. А затем сели в большой неприбранной учительской, окна которой смотрели на горы, и стали беседовать — так, будто знали друг друга целую вечность. Эйдан Данн поведал о своей сокровенной мечте — вечерних курсах, но сказал, что этим утром он получил ужасные вести: начальство отказалось выделить деньги на организацию курсов. Недавно избранный директор обещал небольшую сумму из школьного фонда, но этого едва хватит на то, чтобы обустроить классы и подготовить помещение к началу занятий. Эйдан Данн сказал, что с самого утра его терзали самые мрачные предчувствия и страх, что проект умрет, еще не родившись, но теперь в его сердце вновь вспыхнул огонек надежды. Синьора рассказала о том, что она очень долго жила в Италии и теперь могла бы не только преподавать язык, но и, скажем, знакомить с итальянской культурой вообще. Можно было бы, например, организовать занятия, посвященные итальянским живописцам, скульпторам, фрескам, итальянской опере и духовной музыке. На курсах можно было бы рассказывать об итальянской кухне, винах, дарах моря — все это хотя на первый взгляд и кажется не слишком важным, но очень помогает в освоении языка. Ее глаза сияли, и сейчас она казалась Эйдану помолодевшей на несколько лет по сравнению с той дамой с тревожным взглядом, которая появилась на пороге учительской. Из коридора донеслись звуки детских голосов. Это означало, что обеденный перерыв подходит к концу. Скоро сюда придут другие учителя, и волшебству наступит конец. Синьора, казалось, тоже это поняла. — Я отняла у вас слишком много времени, но, как вы думаете, могли бы мы с вами поговорить об этом еще раз? — Мы отделаемся в четыре часа. Ой, я, кажется, даже заговорил, как школьник. Синьора улыбнулась. — В этом, наверное, и заключается прелесть работы в школе: всегда чувствуешь себя молодым и даже думаешь, как мальчишка. — Хотел бы я, чтобы это было так, — покачал головой Эйдан. — Когда я преподавала английский в Аннунциате, я смотрела на лица учеников и думала: вот сейчас они не знают того, о чем я собираюсь им рассказать, но уже через несколько минут у них откроются глаза. Это было чудесное ощущение. Пришло время отправляться в класс. Эйдан сражался с пиджаком, пытаясь поймать упрямо ускользающий рукав. Он даже не пытался скрыть, что в восторге от Синьоры, а она… Она уже давно не испытывала по отношению к себе чьего-либо восхищения. Жители Аннунциаты ее уважали, хотя весьма своеобразно, а Марио любил — в этом сомнений быть не могло. Он любил ее всем сердцем, но… никогда не восхищался ею. Приходя к ней под покровом ночи, он прижимал к себе ее тело, высказывал ей свои тревоги, но никогда, ни разу в его глазах не промелькнул огонек восхищения. Синьоре понравилось новое ощущение. Как и этот человек, который бился, пытаясь поделиться с окружающими своей любовью к чужой стране. Он боялся только одного: у людей может не оказаться достаточно денег, чтобы во время каникул отправиться в эту страну, и тогда они сочтут занятия бесполезными. — Можно, после четырех я буду ждать вас у ворот школы? — спросила Синьора. — Мы смогли бы обсудить все подробнее. — Мне бы не хотелось отрывать вас… — начал было Эйдан. — А мне совершенно нечем занять себя, — без тени кокетства ответила Синьора. — Так, может быть, вы, пока идут уроки, посидите в библиотеке? — С удовольствием! Эйдан Данн повел ее по коридору. Вокруг них бурлили водовороты из детских голов. В такой большой школе, как эта, всегда бывало много посторонних, поэтому назойливыми взглядами Синьоре никто не докучал. Единственным человеком, кто обратил на нее внимание, был юный Джерри Салливан. — Господи, Синьора! — изумленно пробормотал он. — Здравствуй, Джерри! — приветливо сказала она — так, будто они встречаются в этом коридоре каждый день. Оказавшись в библиотеке, Синьора стала просматривать литературу по Италии. В основном это были потрепанные, зачитанные книжки, по всей видимости, купленные Эйданом Данном на собственные деньги. Он такой добрый и настоящий энтузиаст! Может быть, он сумеет помочь ей? А она поможет ему. Впервые после возвращения в Ирландию Синьора испытала облегчение. Она больше не чувствовала себя загнанной в угол. Несмотря на то что ей предстояло преподавать итальянский (а Синьора в этом уже ни секунды не сомневалась), все ее мысли занимала не Италия, а Дублин. Она размышляла о том, где и как они будут искать желающих посещать курсы. «Они» — это она и мистер Данн. Она и Эйдан. Синьора внутренне одернула себя: довольно витать в облаках. Люди часто предсказывали, что именно это ее когда-нибудь погубит. Она вечно жила фантазиями, не замечая реальной жизни. Прошло два часа, и вот Эйдан Данн, широко улыбаясь, уже стоит на пороге библиотеки. — У меня нет машины, — сообщил он, — и у вас, я полагаю, тоже. — Боюсь, что у меня не хватит денег даже на автобус, — призналась Синьора.
БИЛЛ
Жизнь была бы куда проще, размышлял Билл Берк, если бы он мог влюбиться в Гранию Данн. Она примерно его возраста — лет двадцати трех — и происходит из нормальной семьи. Отец ее работает учителем в школе Маунтенвью, а мать — администратором в ресторане «Квентин». Она миловидна и легка в общении. Время от времени они на пару костерили банк, в котором работают, и философствовали о несправедливом устройстве жизни. Почему, к примеру, у жадин и сквалыг все всегда в порядке? Грания расспрашивала Билла о его сестре, передавала для нее книги. И, возможно, Грания тоже могла бы полюбить его, если бы все сложилось иначе. С хорошим другом, который тебя понимает, о любви говорить просто. И Билл прекрасно понимал Гранию, когда она рассказывала ему о взрослом мужчине, которого, невзирая на все старания, никак не может выбросить из головы. Он ровесник ее отца, заядлый курильщик, храпит во сне и при такой жизни, которую он ведет, должен, по всей вероятности, умереть не позже, чем через пару лет. Но Грания еще никогда в жизни не встречала человека, к которому бы ее столь сильно влекло. Она не могла простить ему лишь одного: он обманул ее, не сказав, что его собираются сделать директором школы, хотя знал все заранее. А ее отца наверняка хватил бы удар, узнай он, что его дочь встречалась с Тони О'Брайеном и даже переспала с ним. Правда, только один раз. Грания пыталась встречаться с другими мужчинами, но из этого ничего не вышло. Она постоянно думала только о Тони и о морщинках, которые появляются в уголках его глаз, когда он смеется. Как все несправедливо! Какая часть человеческого мозга или тела столь несовершенна, что заставляет нас любить совершенно неподходящего человека? Билл сочувствовал грании всем сердцем. Он тоже был жертвой несчастной любви, поскольку начисто потерял голову от Лиззи Даффи — самой удивительной девушки на свете. Это была красавица, взбалмошная и непокорная, для которой не существовало никаких запретов и правил и которой, вопреки логике, давали больше кредитов, чем любому другому клиенту, — ив том подразделении банка, где работал Билл, и во всех остальных. Лиззи тоже любила его. По крайней мере, говорила, что любит. Она утверждала, что еще никогда в жизни не ветречала такого серьезного, похожего на филина, честного и глупого мужчину, как он. И действительно, если сравнивать Билла с остальными друзьями Лиззи, он соответствовал этим определениям. Ее приятели много и без всякого повода смеялись, ничуть не заботясь о том, чтобы получить или сохранить работу, но зато с удовольствием путешествовали и развлекались. Любить Лиззи было верхом идиотизма! Однако, как решили Билл и Грания, сидя однажды за чашкой кофе, если бы люди влюблялись только в тех, кто им идеально подходит, жизнь стала бы слишком тривиальной и скучной. Лиззи никогда не расспрашивала Билла о его старшей сестре Оливии, хотя однажды, придя к нему в гости, познакомилась с ней. У Оливии была задержка в развитии. Ей было двадцать пять, а вела она себя как восьмилетняя. Как очень симпатичная восьмилетняя девочка. Если знать об этом, то проблем в общении с Оливией не возникало. Она могла пересказывать вам истории, которые прочитала в книжках, как это делают маленькие дети, с восторгом рассказывать о передачах, увиденных по телевизору. Иногда Оливия бывала шумной и неуклюже резвилась, а поскольку она была высокой, то непременно что-нибудь сшибала и опрокидывала. Но зато она никогда не устраивала сцен, не капризничала, ее интересовали все и вся, и больше всего на свете она любила своих родных. — Моя мама печет лучшие в мире торты! — сообщала она гостям, и ее мама, которая за всю жизнь не испекла ни одного торта — разве что разукрасила кокосовой и шоколадной стружкой купленный в магазине, — гордо улыбалась. — Мой папа — директор большого магазина! — говорила Оливия, и лицо папы, работавшего за прилавком колбасного отдела, тоже озарялось застенчивой улыбкой. — Мой брат Билл — менеджер в банке! — Эта реплика заставляла расцветать Билла. Когда он рассказал об этом грании, она тоже улыбнулась. — Жаль только, что этот день никогда не настанет, — добавил Билл. — Не говори так, — одернула его Грания. — Если ты в это поверишь, значит, ты сдался, опустил руки. Лиззи разделяла точку зрения Оливии. — Ты обязан добиться высот в банковском деле, — часто говорила она. — Я могу выйти замуж только за преуспевающего человека. Поэтому, когда тебе исполнится двадцать пять и мы поженимся, ты уже должен находиться на пути к вершине. Хотя, сказав это, Лиззи засмеялась своим переливчатым смехом, продемонстрировав два ряда мелких белых зубок и тряхнув копной белокурых волос, Билл знал, что она не шутит. Лиззи часто заявляла, что никогда не выйдет замуж за неудачника. Это будет просто жестоко с ее стороны, поскольку она с ее потребностями увлечет их обоих на дно. Но она готова выйти за Билла через два года, когда им обоим исполнится по двадцать пять, потому что к тому времени уже перебесится и будет готова остепениться. Лиззи то и дело отказывали в очередном кредите, поскольку она еще не погасила предыдущий, у нее отбирали кредитную карточку Visa, и Билл видел угрожающие письма, которые направлялись в ее адрес: «Если вы не расплатитесь с банком до семнадцати часов завтрашнего дня, банк будет вынужден…» Но каким-то невероятным образом ей всегда удавалось выйти сухой из воды. Заплаканная Лиззи приезжала в банк, показывала документы с новой работы, клялась и божилась никогда больше не задерживать выплаты по кредиту и каждый раз добивалась своего. — О, Билл, все банки такие бессердечные! Они думают только о том, как заработать. Они — наши враги. — Для меня они не враги, а работодатели, — возражал Билл. — Лиззи, не надо! — в отчаянии молил он, когда она заказывала новую бутылку вина. Потому что знал: денег у нее нет, и платить по счету придется ему, а это становилось все труднее. Билл хотел помогать семье. Его зарплата была намного выше, чем у отца, и он считал своим долгом хоть как-то отплатить родным за ту помощь, которую они оказывали ему, когда он только начинал свою карьеру. Но при замашках Лиззи экономить не было возможности. Ему был нужен новый пиджак, но о том, чтобы его купить, не могло быть и речи. Хоть бы Лиззи перестала говорить о празднике — у Билла не было денег, чтобы его устроить. Ну как тут прикажете откладывать деньги, чтобы пожениться, когда им исполнится по двадцать пять? Билл надеялся, что лето выдастся жарким. Если будет светить солнце, Лиззи, возможно, согласится остаться в Ирландии, но если лето будет сырое и непогожее и все ее подружки начнут наперебой трещать о том, как замечательно отдохнуть на каком-нибудь греческом острове, как дешев отдых в Турции, — тут уж она не отвяжется. Билл не мог взять кредит в банке, в котором работал, — это было железное правило. Можно, конечно, обратиться в другой банк, но и это было крайне нежелательно. «Может быть, я жадный?» — размышлял Билл. Сам он так не считал, но разве можно объективно оценить самого себя! — Я думаю, мы — такие, какими нас воспринимают окружающие, — сказал он грании за чашкой кофе. — Я с тобой не согласна, — ответила она. — Значит, я не похож на филина? — спросил он. — Конечно, нет, — вздохнула Грания. Этот разговор происходил между ними уже не в первый раз. — Ведь я даже очки не ношу, — продолжал жаловаться Билл. — Это, наверное, из-за того, что у меня круглое лицо и прямые волосы. — У филина вообще нет волос, — сказала Грания, — у него перья. Билл расстроился еще больше. — Так почему же говорят, что я похож на филина? В тот вечер для сотрудников была устроена лекция о перспективах банка и его служащих. Билл с Гранией сидели рядом. Собравшимся показывали различные схемы, говорили о том, что персонал должен практиковаться в различных отраслях банковского дела, что для способных молодых людей, знающих несколько языков и владеющих различными навыками, открывается множество дорог. У тех, кто работает за границей, зарплата, разумеется, больше, поскольку к ней прибавляются еще и командировочные. Конкурс на места в заграничных филиалах начнется через год, и все претенденты должны подготовиться заранее, поскольку конкуренция будет очень жесткой. — Ты будешь подавать заявку на конкурс? — спросил Билл. Вид у грании был озабоченный. — С одной стороны, мне бы хотелось, поскольку, работая за границей, я буду избавлена от встреч с Тони О'Брайеном. Но с другой, — мне не хотелось бы лить слезы о нем, находясь на другом конце света. Ну и как быть? Страдать я могу и здесь, но тут я хотя бы буду знать, как он, что с ним. — А он хочет, чтобы ты к нему вернулась? — спросил Билл, хотя они с Гранией уже обсуждали эту тему десятки раз. — Да, каждую неделю он присылает мне в банк по открытке. Вот, гляди, эта пришла последней. Грания показала открытку с изображением кофейной плантации. На обратной стороне были написаны три слова: «По-прежнему жду. Тони». — Не очень-то он красноречив, — заметил Билл. — Да, но это что-то вроде сериала. На одной открытке было написано «По-прежнему варю», на другой — «По-прежнему надеюсь». — Что-то вроде шифра? — недоуменно осведомился Билл. — Нет, ссылки на те или иные мои высказывания. Однажды я сказала, что не приду к нему больше, если он не купит нормальную кофеварку и не научится варить настоящий кофе. — И он купил? — Конечно, купил, но разве дело в этом? — Женщины — такие сложные существа! — вздохнул Билл. — Ничего подобного, женщины — существа простые и прямолинейные. Это, конечно, не относится к той, в которую ты по уши влюблен, но в большинстве мы именно такие. Грания считала Лиззи безнадежной. А Билл со своей стороны полагал, что Грания должна вернуться к своему старикашке, пить с ним кофе, лежать в постели и делать все, на что тот намекал в своих нелепых открытках, поскольку жизнь без него была ей явно в тягость. Лекция заставила Билла задуматься. А что, если он пройдет конкурс? Что, если ему удастся получить должность в одном из заграничных филиалов банка, решившего расширять свою деятельность за рубежом? Тогда он впервые в жизни сможет зарабатывать приличные деньги. Станет свободным человеком. Ему не придется играть с Оливией в куклы и по вечерам рассказывать родителям о своих вымышленных успехах на службе. Лиззи могла бы поехать с ним туда, куда его пошлют, — в Париж, Рим или Мадрид. Они сняли бы маленькую квартиру и спали бы вместе каждую ночь, а не так, как сейчас, когда он приходил к ней, а потом был вынужден убираться восвояси. Лиззи это очень забавляло и вполне устраивало. Она привыкла вставать с постели не раньше полудня и не желала, чтобы ни свет ни заря ее будил человек, собирающийся на работу в такое занудное место, как банк. Билл начал просматривать объявления о курсах по изучению иностранных языков. О том, чтобы записаться в так называемую лабораторию по обучению языку с помощью технических средств, речи быть не могло. На подобные курсы у Билла не хватило бы ни времени, ни сил. Рабочий день в банке изматывал его до предела, поэтому к вечеру он чувствовал себя выжатым как лимон и не мог ни на чем сосредоточиться. А ведь надо было еще уделять время Лиззи и тусоваться с ее друзьями, иначе он рисковал потерять ее. И снова, уже в который раз, Билл пожалел о том, что влюбился именно в Лиззи, а не в какую-нибудь другую девушку. Но ведь любовь — как корь, ею обязательно нужно переболеть. Если ты ее подцепил, тут уж ничего не поделаешь: либо она пройдет сама, либо ее вылечит время, других лекарств от этой заразы не бывает. Как обычно, Билл обратился за советом к своей приятельнице грании и не пожалел об этом. Она надоумила его, как не утонуть в той стремнине, которую представляла собой любовь к Лиззи. — Мой отец открывает при своей школе вечерние курсы итальянского языка, — сказала Грания. — Они начнут работать в сентябре, но учеников набирают уже сейчас. — Ты думаешь, это что-то стоящее? — Пока не знаю, но отец просил меня по мере сил вербовать потенциальных учеников. — Грания всегда говорила откровенно, и это было одно из качеств, которые Билл высоко ценил в ней. Она никогда не притворялась. — По крайней мере, эти курсы будут дешевыми. Но, для того чтобы они состоялись, нужно набрать не менее тридцати учеников, иначе идея умрет, еще не родившись, и отец спятит от горя. А этого я своему папе не желаю. — А ты тоже запишешься на эти курсы? — Я хотела, но отец не разрешил. Он сказал, что для него это будет оскорбительно. Дескать, если вся семья запишется на курсы, чтобы поддержать его, он превратится в посмешище. — Возможно, твой папа прав. Но поможет ли мне итальянский язык в банковском деле? Будут ли на этих курсах учить всяким специальным терминам, которые используются в нашем бизнесе? — В этом я сомневаюсь. Скорее всего, там тебя научат здороваться, прощаться и спрашивать собеседника о его самочувствии. Но, если ты окажешься в Италии, это будет для тебя самым полезным. — Ты уверена? — Господи, Билл, много ли специальных терминов мы используем в нашей повседневной работе — кроме слов «дебет» и «кредит»? А если тебе понадобится что-то еще, она тебя научит. — Кто? — Женщина, которую нанял отец. Настоящая итальянка. Отец от нее в полном восторге и называет ее Синьорой. — А когда они открываются, эти курсы? — Если удастся набрать необходимое число учеников, то пятого сентября. — Небось платить нужно за весь год вперед? — Нет, только за один семестр. Я принесу тебе рекламную листовку. Так что если уж ты решил изучать иностранный язык, можешь записаться на отцовские курсы и таким образом не дашь моему старому папочке свихнуться от горя. — А я там увижу Тони О'Брайена? Того, который присылает тебе столь длинные и прочувствованные послания? — Если и увидишь, не вздумай сказать, что я показывала тебе открытки! — вспыхнула Грания. — Это же секрет! Билл похлопал ее по руке. — Да не волнуйся ты так, я шучу. Разумеется, я понимаю, что ты рассказала мне об этом по секрету. Но мне очень хочется поглядеть на него, а потом я выскажу тебе свое мнение. — Надеюсь, он тебе понравится. — Грания вдруг показалась ему совсем юной и очень ранимой. — Я уверен, он так прекрасен, что, увидев его, я сам начну писать тебе открытки о нем, — сказал Билл и улыбнулся. И его улыбка была для грании как луч света в темном царстве людей, которые ну ничегошеньки не знают о Тони О'Брайене.
В тот же вечер Билл сообщил своим домашним о том, что поступает на курсы итальянского языка. Оливия пришла в восторг. — Билли поедет в Италию! Билли поедет в Италию и будет там управлять банком! — сообщила она соседям по лестничной клетке, которые уже привыкли к ее причудам. — Это замечательно, — сказали они. — Ты будешь по нему скучать? — Когда он приедет в Италию, то вызовет нас к себе, и мы будем жить там с ним! — уверенно заявила Оливия. Билл, сидя у себя в комнате, слушал это с тяжелым сердцем. Его мать идея сына учить итальянский обрадовала. Ей нравилось, как он звучит, она любила слушать выступления Римского Папы и песню «О Sole Mio». Отец сказал, что это прекрасно, он рад видеть, как его мальчик совершенствуется с каждым днем, ведь образование — это инвестиции в свое собственное будущее. Мама осторожно осведомилась, будет ли ходить на курсы Лиззи. Билл понимал, что Лиззи никак нельзя отнести к категории дисциплинированных людей, которые готовы дважды в неделю отсиживать за партой по четыре часа кряду, изучая какой-либо предмет. Разумеется, она предпочтет развлекаться и пить безумно дорогие разноцветные коктейли в компании своих беспрерывно хохочущих друзей. Поэтому на вопрос матери Билл ответил уклончиво: — Она еще не решила. Он знал, как неодобрительно относятся к Лиззи его родители. Ее визит к ним оказался неудачным. Выяснилось, что у нее слишком короткая юбка, слишком глубокий вырез на кофточке, слишком громкий, беспричинный смех и никакой цели в жизни. Однако Билл был тверже скалы. Он заявил, что любит Лиззи, что через два года, когда ему исполнится двадцать пять лет, женится на ней и не позволит дурно отзываться о ней в своем доме. После этой отповеди родители стали уважать сына еще больше. Иногда Билл представлял, как все это будет — его свадьба. Родители вне себя от волнения. Мать часами толкует о том, какую шляпку ей надеть в день бракосочетания, и, возможно, купит несколько, прежде чем будет удовлетворена своим праздничным головным убором. Несомненно, будет много разговоров и о том, как в этот праздничный день должна быть одета Оливия. А отца будет волновать час свадебной церемонии, поскольку, если он выпадет на рабочее время, начальство может его не отпустить. Он служил в своем колбасном отделе еще с тех пор, когда был мальчишкой, и пережил все происходившие там перемены. Только вот не знал себе цену, и Биллу не раз хотелось встряхнуть отца и сказать, что он стоит в десять раз больше, чем все остальные сотрудники, вместе взятые, и что это понимают все, кроме него. Но отец в свои пятьдесят с лишним лет, без высшего образования и специальной подготовки нынешней молодежи, ни за что не поверил бы сыну. Он будет до конца жизни благоговеть перед начальством и испытывать по отношению к нему вечную благодарность. В своих мечтах Билл представлял себе и семью Лиззи, стоящую под сводами церкви, наблюдая за церемонией. Мать Лиззи жила в Вест-Корке, потому что ей там больше нравилось, а отец в Гэлвее, поскольку там были все его друзья. Еще у нее была сестра, которая переселилась в Соединенные Штаты, и брат, работавший на каком-то горнолыжном курорте. Он не приезжал домой уже целую вечность. Билл просто не мог себе представить, что все эти люди соберутся вместе. Он рассказал Лиззи о вечерних курсах и с надеждой спросил: — Хочешь учиться итальянскому языку? — А зачем? — ответила она вопросом на вопрос и рассмеялась, да так заразительно, что Билл тоже не удержался от смеха, хотя и не видел повода для веселья. — Ну, для того, чтобы ты смогла объясняться с итальянцами, если нас пошлют в эту страну. — А разве итальянцы не говорят по-английски? — Ну, почему, некоторые, наверное, говорят, но разве не здорово было бы разговаривать с ними на их языке? — И ты думаешь, нас научат говорить по-итальянски в этой старой трущобе? — Почему «трущобе»? Говорят, это очень хорошая школа, — вступился Билл за отца грании. — Школа, может, и хорошая, а вот место, где она расположена, отвратное. В этом районе без бронежилета даже показываться страшно. — Да, район неказистый, — согласился Билл, — но люди, которые там живут, в этом не виноваты. Они просто бедны. — Бедны! — взвилась Лиззи. — Да мы тоже не богаты, но все-таки одеваемся приличнее! Билл снова, в который уже раз, задумался о том, какими ценностями живет его любимая девушка. Как она может сравнивать себя с семьями, у которых есть только пособие по безработице и социальное вспомоществование? Многие люди, обитающие в том районе, вообще никогда не имели работы. Да, видимо, ей просто не хватает жизненного опыта. Что ж, любовь зла, и мы любим людей такими, какие они есть. Этот урок он усвоил уже давно. — Ну, как хочешь, а я все равно пойду на эти курсы, — сказал Билл. — Автобусная остановка находится прямо перед школой, а занятия — по вторникам и четвергам. Лиззи перевернула маленькую рекламную листовку и посмотрела, что написано на обороте. — Ладно, Билл, я тоже запишусь на курсы, чтобы поддержать тебя, но, честно говоря, у меня нет денег, чтобы заплатить за них. Глаза у нее были огромные, как сама Вселенная. До чего же замечательно будет сидеть с ней за одной партой и заучивать слова незнакомого языка! — Я заплачу за тебя, — сказал Билл Берк и понял, что теперь ему уже точно не избежать похода в соседний банк за кредитом.
Служащие соседнего банка отнеслись к нему с симпатией и пониманием. Им тоже время от времени приходилось занимать деньги в других банках, поэтому они с готовностью вошли в положение своего нового клиента и коллеги. — Вы могли бы получить даже больше, чем просите, — сказал Биллу симпатичный молодой клерк, посмотрев на заполненную им квитанцию запроса. — Знаю, но ведь потом и отдавать придется больше. А я и без того каждую неделю получаю кучу счетов. — Как я вас понимаю! — посочувствовал парень. — А сколько нынче стоят шмотки! Если какая вещь понравилась и хочешь ее приобрести, впору квартиру продавать! Билл невольно вспомнил о пиджаке, который давно мечтал купить, а потом — об отце, матери и Оливии. Как ему хотелось помочь им деньгами перед летним отпуском! В итоге он взял кредит вдвое больше, чем намеревался поначалу. Date: 2015-11-13; view: 288; Нарушение авторских прав |