Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Однозначность и многозначность слова





План

1. Слова однозначные и многозначные.

2. Причины возникновения многозначных слов.

3. Прямое и переносное значения слов.

4. Три типа переносных значений слов: метафора, метонимия и синекдоха.

 

В семантическом отношении слова нашего языка неоднородны: одни слова могут иметь одно лексическое значения, другие – несколько. Наличие у слова только одного значение называется однозначным, или моносемантическим (от греч. monos - один, sema – знак). Однозначны в большинстве своём термины, например: алфавит, морфема, орфоэпия; интеграл, гипотенуза, бином и т.д.

Наличие у одного и того же слова несколько связанных между собой значений называется многозначным, или полисемантическим (от греч. poly - много, sema – знак). Например, слово кольцо имеет значения: 1) предмет из металла, имеющий форму круга (обручальное кольцо); 2 ) то, что имеет форму такого предмета (кольцо дыма). Слово золотой обозначает: 1) сделанный из золота (золотой перстень); 2) цветом или блеском похожий на золото (золотые волосы); 3) замечательный по своим достоинствам, прекрасный, очень хороший (золотые слова) и т.д. Многозначность возможна потому, что предметы, действия и признаки имеют какие-то общие стороны, свойства, что и позволяет использовать для их обозначения одно слово.

Многозначным словам свойственна так называемая «внутренняя форма», или сохраненное или утраченное ими первоначальное номинативное значение, на базе которого только и могли возникнуть все другие значения данного слова.

Например, слово ручной имеет следующие значения: 1) предназначенный, приспособленный для руки (рук) – ручное полотенце: 2) изготовленный ручным способом – ручная вышивка; 3) приводимый в действие с помощью рук – ручной станок; 4) легкий, негромоздкий, удобный для переноски – ручная кладь; 5) прирученный, недикийручной медведь.

Перечисленные значения слова ручной имеют общую смысловую основу, которую можно определить словами: имеющий какое-либо отношение к (рукам). Эта общая смысловая основа является первичным номинативным значением слова ручной и служит его «внутренней формой».

У многозначного слова одно из значений основное, первичное, или прямое, т.е. называющее предмет, действие или признак; другие значения – переносные, вторичные, или неосновные, связанные с прямым значением по смыслу, мотивированные им. Например, слово кипеть имеет прямое значение " бурлить, испаряясь от сильного нагревания (о жидкостях)": кипит вода; переносное значение этого слова " развиваться, проявляться бурно, стремительно": работа кипит.

То или иное значение многозначного слова реализуется только в контексте.

Сравним значения слова колпак в следующих примерах: 1. Пётр Алексеевич вылез на мостки, потянулся, распрямился, сдвинул на затылок меховой колпак (А. Толстой) – слово употреблено в значении «головной убор»; 2. Кушанья приносились под жестяными колпаками (И.Тургенев) – слово дано в значении «покрышка над различными предметами»; 3. Если взятки берутся, значит, начальник колпак (Н. Добролюбов) – слово имеет значение «простодушный, недалёкий человек». Из примеров видно, что о многозначности следует говорить только применительно к употреблению слова в разных контекстах. Вне контекста слова, как правило, воспринимаются с одним, обычно своим основным значением. Так, например, из всех реально существующих в языке значений слова идти вне контекста обычно воспринимается только основное значение – передвигаться, перемещаться в пространстве.

Явление многозначности слов, таким образом, – результат переноса наименования с одного предмета на другой.

Переносное значение возникает у слова разными путями. В зависимости от того, по какому признаку совершается перенос значения слова, различают три типа: метафору, метонимию и синекдоху.

Метафора (греч. metaphora – перенос) – это перенос названий одних предметов, явлений на другие на основе сходства каких-либо признаков (формы, цвета, качества, характера, движения, функции и т.д.):

золотая вещь – золотая осень (по цвету),

нос человека – нос корабля (по расположению);

дворник (работник) – дворник (стекло-очиститель у машины) (по функции) и т.д.

Метонимия (греч metonymia - переименование) – это перенос слов-названий одних предметов, явлений на другое по смежности, т.е. употребление названия одного предмета вместо названия другого предмета на основании внешней и внутренней связи между ними:

аудитория (помещение) – аудитория (группа слушателей);

серебро (металл) – серебро (изделие из металла);

тенор (голос) – тенор (певец с таким голосом) и т.д.

Синекдоха (греч. synekdoche – соподразумевание) - это перенос значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними: употребление названия целого вместо названия части, общего вместо частного и наоборот.

Например, слово борода имеет основное номинативное значение " волосы на нижней части лица, ниже губ, на щеках и на подбородке". Однако им нередко называют и человека, имеющего бороду. Причем слово с данным значением имеет оттенки, варианты: бородой в разговорной речи называют человека с большим жизненным опытом: Тут на заседании надо бороду в председатели (Ф.Гладков); бородой называют и человека, носящего бороду: [Слышен голос Держи морды:] Куда лезешь, борода? (Н.Гоголь).

Синекдохой являются и такие значения, которые возникают в результате а) использования наименований одежды, предмета для обозначения ее владельца: Прошли гуськом последние посетители дворца-музея – полушубки, чуйки, ватные куртки (А.Толстой); Экий ты бестолковый, братец! – укоризненно сказала телефонная трубка. – телефонная трубка в данном контексте приобретает значение человек, говорящий по телефону"; б) употребления единственного числа вместо множественного: И слышно было до рассвета как ликовал француз (М.Лермонтов).

На синекдохе основаны переносы значения в таких выражениях, как Ты у нас голова умный, способный человек; Мы люди простые – так отзывается говорящий о себе самом.

пособы переноса значений слова
  В зависимости от того, на каком основании и по какому признаку название одного предмета присваивается другому, различают три типа полисемии: метафору, метонимию и синекдоху. М е т а ф о р а (гp. metaphora - перенос) - это перенос названия с одного предмета на другой на основании какого-либо сходства их признаков. Сходство предметов, получающих одно и то же название, может проявляться по-разному: они могут быть похожи по форме (кольцо1 на руке - кольцо2 дыма); по цвету (золотой1медальон - золотые2 кудри); по функции (камин1 - 'комнатная печь' и камин2 - 'электрический прибор для обогревания помещения'). Сходство в расположении двух предметов по отношению к чему-либо (хвост1 животного - хвост2 кометы), в их оценке (ясный1 день - ясный2 стиль), в производимом ими впечатлении (черное1 покрывало - черные2 мысли) также нередко служит основанием для наименования одним словом разных явлений. Возможны сближения и по другим признакам: зеленая1 клубника - зеленая2 молодежь (объединяющий признак - 'незрелость'); быстрый1 бег - быстрый2 ум (общий признак - 'интенсивность'); тянутся1 горы - тянутся2 дни (ассоциативная связь - 'протяженность во времени и пространстве'). Метафоризация значений часто происходит в результате переноса качеств, свойств, действий неодушевленных предметов на одушевленные: железные нервы, золотые руки, пустая голова, и наоборот: ласковые лучи, рев водопада, говор ручья. Нередко бывает так, что главное, исходное значение слова метафорически переосмысляется на основе сближения предметов по разным признакам: седой1 старик - седая2древность - седой3 туман; черное1 покрывало - черные2 мысли - черная3 неблагодарность - черная4 суббота - черный5 ящик (на самолете). Метафоры, расширяющие полисемантизм слов, принципиально отличаются от поэтических, индивидуально-авторских метафор. Первые носят языковой характер, они частотны, воспроизводимы, анонимны. Языковые метафоры, послужившие источником возникновения у слова нового значения, в большинстве своем необразны, поэтому их называют "сухими", "мертвыми": колено трубы, нос лодки, хвост поезда. Но могут быть и такие переносы значения, при которых отчасти сохраняется образность: цветущая девушка, стальная воля. Однако выразительность подобных метафор значительно уступает экспрессии индивидуальных поэтических образов; ср. языковые метафоры: искра чувства, буря страстей и поэтические образы С. Есенина: чувственная вьюга; буйство глаз и половодье чувств; пожар голубой. Сухие метафоры, порождающие новые значения слов, употребляются в любом стиле речи (научном: глазное яблоко, корень слова; официально-деловом: торговая точка, тревожный сигнал); языковые образные метафоры тяготеют к экспрессивной речи, их употребление в официально-деловом стиле исключено; индивидуально-авторские метафоры - достояние художественной речи, их создают мастера слова. М е т о н и м и я (гр. metonymia - переименование) - это перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности. Так, метонимическим является перенос названия материала на изделие, из которого оно изготовлено (золото, серебро - Спортсмены привезли с Олимпиады золото и серебро); названия места (помещения) на группы людей, которые там находятся (класс, аудитория - Класс готовится к контрольной работе; Аудитория внимательно слушает лектора); названия посуды на ее содержимое (фарфоровое блюдо - вкусное блюдо); названия действия на его результат (заниматься вышивкой - красивая вышивка); названия действия на место действия или тех, кто его выполняет (переход через горы - подземный переход; защита диссертации - играть в защите); названия предмета на его обладателя (тенор - молодой тенор); имя автора на его произведения (Шекспир - ставили Шекспира) и т.д. Как и метафора, метонимия может быть не только языковой, но и индивидуально-авторской. Последние часто встречаются. в художественной речи, например, у А. С. Пушкина: Фарфор и бронза на столе, и, чувств изнеженных отрада, духи в граненом хрустале; Шипенье пенистых бокалов и пунша пламень голубой. С и н е к д о х а(гр. synekdoche - соподразумевание) - это перенос названия целого на его часть, и наоборот. Например, груша1 - 'фруктовое дерево' и груша2 - 'плод этого дерева'; голова1 - 'часть тела' и голова2 - 'человек умный, способный'; вишня созрела - в значении 'вишни'; мы люди простые - так отзывается говорящий о себе самом. На синекдохе основаны переносы значения в таких, например, выражениях: чувство локтя, верная рука, протянуть руку помощи, доброе слово, полет мысли и под. В процессе развития переносных названий слово может обогащаться новыми значениями в результате с у ж е н и я или р а с ш и р е н и я основного значения. Например, слово платье обозначает 'одежду, которую носят поверх белья': магазин готового платья;...Вынь ему что-нибудь из моего платья. Он одет слишком легко. Дай ему мой заячий тулуп (П.). Однако в результате сужения понятия это же слово может употребляться и в другом значении - 'женская одежда особого покроя': Она была в белом платье с розовым поясом (Л. Т.). Слово основа вначале имело узкое значение: 'продольные нити, идущие параллельно вдоль ткани', но со временем объем значения этого слова расширился и оно стало означать - 'главное, на чем строится что-либо, сущность чего-нибудь'. Однако сужение этого, нового, значения придает слову терминологический характер: основа - 'часть слова до окончания'. Появление новых значений приводит к расширению семантического объема слов, а следовательно, и к увеличению их выразительных возможностей, способствует развитию лексико-семантической системы языка в целом. Однако для русского языка характерно и сужение семантической структуры слова. Некоторые значения слов архаизуются, выходят из употребления. Например, слово натура имеет следующие значения: 1. 'Природа' [ Натура призывает меня в свои объятия (Карамз.)]. 2. 'Характер человека, темперамент' (пылкая натура). 3. 'То, что существует в действительности, настоящая, естественная обстановка, условия и т. п. в отличие от изображенного' (рисовать с натуры). 4. 'Тот, кто позирует перед художником' - спец. (рисовать натуру). 5. 'Товары, продукты как платежное средство взамен денег' (расплачиваться натурой). Первое значение, с которым слово натура было заимствовано из французского языка в конце XVIII в., в современном русском языке устарело (в словарях к нему дается помета: стар.). Остальные значения развились на этой основе и в наши дни активно функционируют. Таким образом, расширение семантического объема слова определяет развитие многозначности и преобладает над процессом утраты словом его отдельных значений.

 

Date: 2015-11-13; view: 3507; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию