Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Драгоценные слезы Самэбито. Однажды, когда господин Тотаро пересекал мост в Сэта, он увидел странное существо
Однажды, когда господин Тотаро пересекал мост в Сэта, он увидел странное существо. У него было тело мужчины, кожа чернее самой черной тучи, глаза сверкали, как изумруды, а борода – такой, как у дракона. Тотаро ничуть не испугался, но увидел в изумрудных глазах существа такую мольбу, что остановился и расспросил его, чем оно так опечалено. И вот что он услышал: – Я – Самэбито, Человек‑Акула, и совсем недавно служил младшим чиновником у восьми великих драконов‑повелителей во дворце Дракона. Я лишился этой почетной службы за совсем незначительный проступок, причем мне даже запретили жить в море. С тех пор я очень несчастен, без дома, без еды. Пожалейте меня, добрый господин! Дайте мне кров, накормите меня! Тотаро был тронут, услышав о несчастьях Самэбито, и поселил его в пруду в своем саду, предоставив ему столько еды, сколько тот хотел. В этом уединении странное морское существо прожило почти полгода. Летом того же года многие женщины совершали паломничество в буддийский храм Миидэра, который находился в соседнем городе Оцу. Тотаро тоже отправился на этот праздник и увидел очаровательную девушку. Ее лицо было прекрасным и чистым как снег, совершенные очертания ее губ предполагали, что каждый произнесенный ими звук будет таким же чарующим, как песня соловья, поющего на цветущей сливе. Тотаро сразу же влюбился в эту девушку. Он узнал, что ее зовут Тамана, что она не замужем и что выйдет замуж только за того, кто при помолвке подарит ей ларец, наполненный не менее чем десятью тысячами драгоценных камней. Когда Тотаро узнал, что единственный путь завоевать сердце прекрасной девушки – это подарить ей такой невероятный и невозможный подарок, он вернулся домой очень опечаленный. Чем больше он думал о несравненной Тамана, тем сильнее влюблялся в нее. Но увы! Только принц мог собрать такое богатство – десять тысяч драгоценных камней! Тотаро заболел от горя, и когда врач пришел его осмотреть, то покачал головой и сказал: – Я ничего не могу для тебя сделать. Ни одно из лекарств не может вылечить эту болезнь, имя которой – любовь. С этими словами врач ушел. Самэбито тоже услышал о болезни своего господина, и, когда эти новости дошли до него, он покинул свой пруд и пришел в комнату Тотаро. Тотаро не стал рассказывать ему о своем горе. Он был полон заботы о существе, которое приютил. – Кто же будет кормить тебя, Самэбито, когда я умру? – с жалостью спрашивал он. Как только Самэбито увидел, что его добрый господин умирает, у него вырвался странный крик и он начал плакать. Он плакал кровавыми слезами, но слезы, капавшие на пол, превращались в сверкающие рубины. Тотаро, увидев это, закричал от радости и снова вернулся к жизни. – Я теперь буду жить! Я буду жить, – кричал он в восторге. – Мой добрый друг, ты сполна отплатил мне за кров и пищу, что я тебе предоставил. Твои чудесные слезы сделали меня счастливым. Тогда Самэбито перестал плакать и попросил господина объяснить ему, что стало причиной такого быстрого выздоровления. Итак, Тотаро рассказал Человеку‑Акуле о своей любви и о свадебном даре, который потребовала Тамана. – Я думал, – прибавил Тотаро, – что мне никогда не удастся собрать десять тысяч драгоценных камней, вот почему я чуть не умер. Теперь твои слезы превратились в рубины, и девушка станет моей женой. Тотаро начал с нетерпением пересчитывать рубины. – Не хватает! Не хватает! – разочарованно воскликнул он. – О Самэбито, будь добр, поплачь еще немного! Эти слова рассердили Самэбито. – Ты что думаешь, что я могу плакать просто так, как женщина? – сказал он. – Мои слезы идут из сердца. Они знак настоящего и глубокого горя. Я больше не могу плакать, потому что с тобой все в порядке. Сейчас время для радости и веселья, а не для слез. – Если я не соберу десять тысяч драгоценных камней, я не смогу жениться на прекрасной Тамано, – сказал Тотаро. – Что же мне делать? Плачь, плачь, мой добрый друг! Самэбито был добрым существом. Подумав, он сказал: – Сегодня я уже не смогу заплакать. Давай завтра пойдем на длинный мост в Сэта и возьмем с собой побольше вина и рыбы. Может быть, если я сяду на мосту и посмотрю на дворец Дракона, то, вспомнив о своем потерянном доме и желая вернуться туда, снова заплачу. На следующий день они отправились на мост в Сэта, и после того, как Самэбито выпил изрядное количество вина, он посмотрел в сторону дворца Дракона. Его глаза наполнились слезами, красные слезы снова превращались в рубины, и, как только они падали на мост, Тотаро, не слишком обращая внимание на горе своего друга, поспешно собирал их, и, наконец, у него оказалось десять тысяч сверкающих драгоценных камней. В этот момент они услышали чудесную музыку, и из глубин вод поднялся дворец, похожий на облако и расцвеченный всеми красками заката! Самэбито вскрикнул от радости и встал на перила моста, сказав: – Прощай, мой господин! Повелители‑драконы зовут меня! С этими словами он спрыгнул с моста и снова вернулся к себе домой. Тотаро не стал терять времени даром и отнес ларец с десятью тысячами самоцветов родителям Тамана, а когда пришел сезон свадеб, женился на их прекрасной дочери.
Date: 2015-11-13; view: 307; Нарушение авторских прав |