Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Слова иноязычного происхожденияВ начале 20 века Михаил Зощенко писал: «А ну те-ка сунься теперь с русской фразой – беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным туманным значением». Прошло сто лет, но и сейчас мы имеем пристрастие к иностранным словам, иногда да же не зная их точного значения. Например: Предлагаем пролонгировать договор. Пролонгировать – продлить срок действия чего-либо. Предлагаем продлить договор. В общеупотребительной лексике слова иноязычного происхождения становятся специальным языком, поэтому лучше употреблять русские слова: спонтанный – случайный, релятивный – относительный, негативный – отрицательный, имидж - образ. Диалектизмы – слова, которые принадлежат к русским говорам и не входят в литературный язык. Они оправданны в художественной и публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Ненормативное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка: Летом в деревне я встаю вместе с кочетами (петухами). Употребления диалектного слова здесь неоправданно. Разговорные слова – слова, которые употребляются в устной речи в повседневном общении и входят в систему литературного языка: У меня совсем худая куртка (дырявая, испорченная). Просторечие – слова устной речи, которые не входят в систему литературного языка: смыться, сдрейфить, балбес, растяпа и др. Профессионализмы – принятые в профессиональной группе просторечные синонимы терминов: Руль – баранка (в речи шоферов), Опечатка – ляп (у газетчиков). Немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой продукции и т.п. В отличие от терминов, представляющих собой официальные научные наименования специальных понятий, профессионализмы воспринимаются как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. По ограниченности употребления и характеру звучания (шутливый, сниженный) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов. Жаргон – разновидность разговорной речи, используемая определенным кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе. Это своеобразный социальный диалект, свойственный профессиональным или возрастным группам людей (жаргон спортсменов, студентов). В современном русском языке выделяют молодежный жаргон, или сленг. Появление многих жаргонизмов связано со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению. Отсюда такие оценочные слова: потрясно, клевый, обалденный, ржать, балдеть, кайф, пахать и т.п. Это обиходно-бытовая лексика со сниженной экспрессивной окраской, которая не является литературной нормой: продвинутый, отстой, фишка и др. Жаргонная лексика уступает литературной в точности, что определяет ее неполноценность как средство общения. Значение жаргонизмов, как правило, варьируется в зависимости от контекста. Например, прилагательное клевый имеет значения хороший, привлекательный, интересный, надежный. Особую социально-ограниченную группу слов в современном русском языке составляет лагерный жаргон, которым пользуются люди, поставленные в особые условия жизни. Он отразил страшный быт в местах заключения: зек (заключенный), шмон (обыск), баланда (похлебка), стукач (доносчик) и под. Такие жаргонизмы находят себе применение при реалистическом описании лагерной жизни. Хочется надеяться, что для их закрепления в русском языке не будет экстралингвистических условий и что они быстро перейдут в состав пассивной лексики. Этого нельзя сказать о языке преступного мира (воров, бродяг, бандитов). Эта жаргонная разновидность языка определяется термином арго (фр. argot – замкнутый). Арго – засекреченный, искусственный язык уголовников, известный лишь посвященным и бытующий лишь в устной форме. Но отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго: блатной, перо (нож), малина (притон) и др., но при этом они практически переходят в разряд просторечной лексики и в словарях даются с соответствующими стилистическими пометами: «просторечное», «грубо просторечное».
|