Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
История аюрведической литературы
Вся аюрведическая мудрость, которой в настоящее время располагает человечество, покоится на двух столпах – Шрути и Смрити, или письменных источниках и знаниях, изустно передаваемых от учителя к ученику. Большинство сохранившихся до настоящего времени аюрведических текстов открыты для всех желающих и не являются тайной за семью печатями, в отличие от опыта и знаний, передаваемых непосредственно учителями Аюрведы. Как известно, изначально аюрведическая медицина состояла из восьми частей – общей терапии, хирургии, лечения болезней головы, демонологии, педиатрии, токсикологии, герантологии и сексологии. Среди древних мудрецов, развивающих эти отрасли Аюрведы и оставивших после себя базовые аюрведические тексты, наиболее известны Атрея, Харита, Чарака, Бхела, Кашйапа и Агнивеша. Некоторые тексты[16], написанные ими в незапамятные времена, к сожалению, были утеряны, а многие – переведены на китайский, тибетский и персидский языки, положив основу тибетской медицины или дополнив китайскую и персидскую медицины. Аюрведические тексты дошли до нашего времени в виде рукописей, написанных на санскрите на коре деревьев, пальмовых листьях или на древней бумаге. Так как со времени их написания в Индии появилось более пятнадцати различных языков и алфавитов, то писцы, которые их переписывали с санскрита, пользуясь своим родным алфавитом записывали их на местном наречии, поэтому рукописи, найденные, например, в Бенгалии, будут написаны на бенгальском, а в Керале – на языке малайялама, однако, при прочтении вслух они будут звучать полностью идентично. Первый перевод Сушрута Самхиты был сделан на персидский язык по указу калифа Мансера, жившего около 753-774 года нашей эры. Учитывая, что Кашмир и Бенарес, центры индийской культуры и науки, остались не захваченными персидскими армиями, этим же указом он обязал привезти из индийской провинции Синд в Багдад вместе с посольским обозом индийских врачей и книги по медицине и другим наукам. Калиф Харан, живший около 786-808 года нашей эры, назначил индийских врачей работать в багдадских больницах и обязал их продолжить перевод на арабский язык медицинской, фармацевтической, токсикологической и астрологической литературы. Бируни, будучи членом халифского суда при калифе Махмуд Газни, жившем около 997-1030 года нашей эры, упоминает о начале перевода Чарака Самхиты, сетуя на ошибки переводчиков. Первый европейский перевод Сушрута Самхиты был сделан на латинский язык Хесслером в начале 19-ого столетия. Первый полный английский перевод был сделан Кавираджом Канджой Лалом Бхайшагратной. Он был издан в трех томах в 1907 в Калькутте. Все аюрведические тексты подразделяются на три категории – основную тройку – Брихаттрая, легкую тройку – Лагхутрая и дополнительные произведения. К основным текстам относятся Чарака Самхита, Сушрута Самхита и Аштанга Хридаям Самхита[17], к «легким» текстам – Шарангадхара Самхита, Мадхава Ниданам Самхита и Бхавапракаша[18].
Date: 2015-10-19; view: 375; Нарушение авторских прав |