Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Иез. 38; Иер. 6,22 cл.; Отк. 20,7М. СЮЗЮМОВ ПРИМЕЧАНИЯ 1 “Лаврентьевская летопись”. 1926. С, 17: “яко при сем цари приходиша Русь на Црьград, яко же пишется в летописаньи греческом”. Подобным же образом греческое Pωζ передается словом “Роусь” в славянском переводе хроники Георгия Амартола (например, Истрин. Хроника Амартола, I,511 и II, 11). 2 Liutprand. Antapodosis. V, 15. 3 Ибн-Фадлан (922): “Я видел русских купцов... тело у них красное”. 4 Обычно:: o i r ωζ, t w n Pωζ, t w n Pωs o u хотя иногда (например, у Пселла) t w n Pωζ. 5 Иез. 38, 2. Мы совершенно не касаемся вопроса о том, кого в действительности имел в виду Иезекииль, приводя наименование Рос (в действительности не “Рос”, а “Рош”, что в данном месте в древнееврейском тексте скорее всего — нарицательное имя = “глава”). Для византийского благочестивого читателя тексты Иезекиля имели не историческое, а эсхатологическое значение. Отк. 20,7 и 8. 7 Васильеаский В.Г. Житие св. Георгия Амастридского. Акад. изд. С. 64. 8 В данном случае В.Г.Васильевский (цит. соч. СХХХVI) допускает некоторую натяжку. Чтобы примирить оба текста, он переводит a g n w s t o n словом “незнатный”, что является необычным пониманием этого слова, тем более, что в другом месте Фотий вместо a g n w s t o n употребляет m n d e … g i g n w s o m e n o n: ср. также: “мы одновременно и увидели и услышали (о них) и пострадали”. Иез. 38; Иер. 6,22 cл.; Отк. 20,7. 10 Слово o i q r u l l o u m e n o n у византийских авторов применяется, главным образом, к персонажам Библии и античной мифологии и в акафистах. Это вполне соответствует нашему мнению о том, что Фотий в данном тексте имел в виде общеизвестность не русских, а библейских Pωζ. 11 (“Byz. Ztschr.”, 1930), выражает удивление, почему именно русским, а не болгарам или иным врагам приписывалась эта роль в Х в. 12 Лее Дьякон, IX, 6 (привожу в переводе Попова). 13 Официальное обращение в грамотах к русским князьям дохристианского периода: G r a m m a t a K w n s n a n t i n o u k a i R w m a n o u t w n j i l o c r i s t w n b a s i l e w n w R w m a i w n p r o z t o n a r c o n t a R w s i a z (Vogt, Basile. I, 433). 14 Иван Грозный. Переписка с кн. Курбским. С. 102,117. * "Вестник древней истории". 1940. №2. С. 121-123.
|