Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Цзюань двадцатая





 

 

20.449

Во время Цзинь в округе Вэйцзюнь была сильная засуха. Крестьяне совершили моление в Пещере Дракона и, получив дождь, в благодарность собирались приступить к жертвоприношению. Сунь Дэн увидел это и сказал:

– Этот дождь ниспослан больным драконом, разве же от него смогут взрасти злаки? Если не верите мне — понюхайте воду.

Вода и в самом деле оказалась гнилой и вонючей. Дело было в том, что как раз тогда на спине у дракона вскочил огромный нарыв. Услыхав речи Дэна о нем, он превратился в старца и стал просить Дэна исцелить его, а потом добавил:

– Излечи мою хворь, и я награжу тебя.

Не прошло и нескольких дней, как пролился настоящий ливень. Кроме того, в трещине среди утесов открылся колодец. Видимо, колодец этот пробил дракон в благодарность за исцеление.

 

 

20.450

Су И, женщина из Лулина, искусная повитуха, была ночью внезапно унесена тигром. Через шесть или семь ли тигр добрался до своего логова и, осторожно положив И на землю, сел рядом, охраняя ее. Она увидела тигрицу, которая никак не могла разрешиться от родов, вся извивалась, близкая к смерти, и с надеждой смотрела на женщину. Су И принялась за свое привычное дело и извлекла трех детенышей. Роды кончились благополучно. Тигрица, посадив И себе на спину, отвезла ее домой. А потом несколько раз приносила к ее дому свежее мясо.

 

 

20.451

Гуай Шэнь в своих заботах о матери выказывал крайнюю сыновнюю почтительность. Однажды к нему явился подбитый стрелком черный журавль. Силы журавля истощились, и он доверился Шэню. Шэнь подобрал и кормил его, лечил его рану, а исцелив, выпустил.

Прошло время. К его воротам ночью прилетели журавли. Шэнь со свечой в руке пошел посмотреть, кто это. Он увидел, что птиц двое — журавль и журавлиха, каждый из них в клюве принес по светлой жемчужине — в благодарность Шэню за его заботы.

 

 

20.452

Во время Хань жил Ян Бао, происхождением из Хуннуна. Когда ему было девять лет, он приехал на северный склон горы в уезде Хуаинь и увидел, как желторотый воробей, сбитый ушастой совой, упал под деревом, где за него принялась медведица. Бао пожалел воробья, подобрал его, посадил в короб для платков и стал кормить желтыми цветами.

Прошло дней сто. Перья у воробьишки отрасли, он начал улетать по утрам, но вечером возвращался. Однажды ночью, в третью стражу, когда Бао читал свои книги и еще не лег, перед ним появился отрок в желтых одеждах, троекратно поклонился Бао и произнес:

– Я — посланец Повелительницы Запада Си-ванму. Она послала меня на Пэнлай, но на беду меня сбила ушастая сова. Вы меня пожалели и выходили, растрогав вашими благодеяниями.

И он преподнес Бао четыре браслета из белой яшмы, сказав при этом:

– Пусть ваши дети и внуки будут столь же чисты и белы, как эти браслеты. И пусть они поднимутся на три высших поста в стране.

 

 

20.453

В уезде Суйсянь, возле речки Чжашуй есть холм Перерубленная Змея. Суйский хоу выезжал в поход и увидел большую змею, перебитую посередине. Подозревая, что эта змея волшебная, он велел людям срастить ее с помощью особого снадобья. После этого змея смогла уползти. Вот почему холм называется Перерубленная Змея.

Прошло около года. Змея отплатила хоу, принеся ему в пасти ясную жемчужину. В поперечнике жемчужина была в целый цунь, цвета чисто-белого и по ночам излучала свет, напоминавший сияние луны — она могла озарить помещение словно свеча. Впоследствии ее называли «Жемчужина Суйского хоу», или «Жемчужина Волшебной Змеи», или же «Жемчужина Ясная Луна».

На юг от того холма расположен пруд Суйского вельможи-дайфу Цзи Ляна.

 

 

20.454

Кун Юй, по второму имени Цзин-Кан, уроженец уезда Шаньинь, что в округе Гуйцзи, во время императора Юань-ди за заслуги в походе на Хуа И получил титул хоу.

Когда Юй был еще мал, он как-то проезжал почтовую станцию Юйбутин и увидел у человека на дороге черепаху в клетке. Купив черепаху, Юй выпустил ее в речку Юйбуци. Черепаха, выплыв на стремнину, несколько раз проплыла мимо него, каждый раз поворачивая голову влево.

Когда ему за его заслуги был пожалован титул хоу, он стал хоу речки Юйбуци. Отлили печать, на которой получилась черепаха — с головой, повернутой влево. Плавку повторили трижды, но все получалось, как на первой печати. Мастер по печатям довел это до слуха Юя — и тот, поняв, что это — воздаяние благодарной черепахи, стал носить эту печать у пояса.


После ряда перемещений он получил место левого пушэ высочайшей канцелярии и был пожалован званием Полководца Колесниц и Всадников.

 

 

20.455

В Гучао однажды бурно разлились воды Цзяна, но вскоре вновь вернулись в старое русло. В одном из переулков осталась огромная рыбина весом в десять тысяч цзиней, погибшая через три дня. Весь округ собрался, чтобы ее съесть. Не ела только одна старая старушка. И вот ей явился некий старец, сказавший:

– Это был мой сын! К несчастью, с ним случилась такая беда. Ты одна не ела его, и я щедро тебя отблагодарю. Если у каменной черепахи возле восточных ворот глаза покраснеют, значит, город скоро провалится.

Старушка начала ходить туда и смотреть каждый день. Нашелся один сорванец, все время дразнивший ее — и старушка рассказала ему всю правду. Тогда сорванец решил над ней подшутить и покрыл глаза черепахи красной краской. Старушка увидела это и поспешила прочь из города. Появился отрок в синих одеждах. Он ей представился: «Я — сын дракона» — и повел старушку на гору. А город провалился, и образовалось на его месте озеро.

 

 

20.456

В государстве У некий Дун Чжао-Чжи, уроженец уезда Фуян, как-то переправлялся на лодке через реку Цяньтанцзян. В самой середине залива он увидел муравья, плывшего на коротенькой тростинке. Гонимый страхом, муравей добегал до одного конца, а потом поворачивал к другому. Чжао-Чжи промолвил: «Он тоже боится смерти!» — и хотел взять муравья в лодку. Но другой человек в лодке стал браниться:

– Нечего разводить жгучих и ядовитых тварей! Я и этого растопчу!

Все-таки Чжао-Чжи пожалел муравья и шнурком привязал тростинку к лодке. Лодка достигла берега, и муравей получил свободу. Той же ночью Чжао-Чжи увидел во сне мужчину в черных одеждах, со свитой человек в сто, который сказал с поклоном:

– Ваш покорный слуга — царь среди муравьев, Упал, не остерегшись, в реку — и теперь благодарит вас за спасение его жизни. Если вы окажетесь в какой-нибудь крайности, вам нужно будет только сообщить об этом мне.

Прошло лет десять. В этих местах завелись разбойники. Чжао-Чжи был ложно обвинен, что он — их главарь, и заключен в тюрьму в Юйхане. И тут Чжао-Чжи вспомнил свой сон о муравьином царе и подумал, что крайность пришла и нужно срочно сообщить ему о своей беде. Но где царь сейчас и как ему сообщить? На этом раздумья его были прерваны: соузник спросил, в чем дело, и Чжао-Чжи поведал ему все без утайки.

– Для этого нужно только поймать двух-трех муравьев, посадить на ладонь и сказать, что полагается, — посоветовал тот.

Чжао-Чжи поступил, как было ему сказано, ночью и в самом деле во сне ему явился человек в черной одежде.

– Вам надо спешно скрыться в горах Юйхан-шань, — рассудил он, — раз в Поднебесной смуты, значит, скоро будет указ об амнистии.

После этих слов Чжао-Чжи пробудился. Муравьи успели уже совсем изгрызть его колодки, и он смог выйти из тюрьмы. Переправившись через реку, он скрылся в горах Юйханшань. Вскоре вышла амнистия, и Чжао-Чжи оказался вне опасности.

 

 

20.457


Во времена Сунь Цюаня жил Ли Синь-Чунь, человек из уезда Цзинань, что в округе Сянъян. В доме он держал собаку по кличке Черный Дракон. Любил ее чрезвычайно. Она следовала за ним повсюду дома и в путешествиях, и он, когда пил и ел, всегда оставлял и ей кусочек.

Но вот однажды он был вне стен города и так напился, что не смог дойти до дому, а лег в траве. А тут правитель округа Чжэн Ся выехал на охоту. Увидав, что трава на поле слишком густа, он послал человека выжечь ее огнем. То место, где лежал Синь-Чунь, было как раз на подветренной стороне. Пес, увидав набегающий огонь, стал зубами тянуть Чуня за одежду, но Чунь даже не шевельнулся. Недалеко от места, где лежал Чунь, протекала речка — до нее было триста пятьдесят бу. Пес помчался туда, вошел в воду, весь промок, подбежал к лежащему и сбрызгивал с себя воду по кругу. Так он спас хозяина от большой беды. Когда же у него иссякли силы, и он не смог добираться до воды, он погиб возле своего хозяина.

Вскоре Синь-Чунь проснулся, увидел, что собака уже мертва, а шерсть по всему ее телу мокрая. Он был этим крайне огорчен и, видя вокруг подступавшие вплотную следы огня, громко зарыдал.

О случившемся доложили правителю округа, и правитель с сожалением произнес:

– Собака в благодарности за милости превзошла людей. Сравнится ли с этим псом человек, не помнящий добра?

Он приказал схоронить собаку в гробу и в саване. И посейчас в Цзинани есть курган Верной Собаки высотой около десяти чжанов.

 

 

20.458

В годы под девизом Тай-син простолюдин из округа Уцзюнь по имени Хуа Лун завел собаку. Кличка ее была Хвост-Щит, и она следовала за хозяином повсюду. Через некоторое время Лун отправился на берег Цзяна для заготовки тростника. Вокруг него обмоталась огромная змея. Пес вступил со змеей в бой и загрыз ее до смерти. Лун лежал ничком без сознания, а пес выл — словно бы плакал по нем. В это время по зарослям плавала взад и вперед лодка. Бывшие на ней люди удивились поведению собаки, последовали за ней и обнаружили лежавшего без чувств Луна.

Пес отказывался от пищи и принялся за еду только тогда, когда Лун пришел в себя. Лун еще больше полюбил его — не менее, чем самых близких родственников.

 

 

20.459

Правителем округа Лулин был Пан Ци, по второму имени Цзы-Цзи, уроженец Тайюаня. Он рассказывал о своем отдаленном предке — сам не знал, в каком поколении, — как тот был приговорен к тюремному заключению, но вину свою отрицал, утверждая, что оговорил себя, не вынеся пытки. Оказавшись в тюрьме, предок обнаружил сновавшую вокруг него вредоносную медведку. Он обратился к ней со следующим увещеванием:

– Призываю тебя обрести душу. Как было бы прекрасно, если бы ты смогла уберечь мою жизнь от смерти!

И с этими словами бросил ей свою кашу. Медведка съела всю еду без остатка и ушла. Вскоре она стала появляться снова и снова, каждый раз увеличиваясь в размерах, чему предок в душе удивлялся, но каждый раз опять ее кормил.


Так она приходила и уходила, и через несколько десятков дней стала огромной как свинья. Когда же после доклада императору[131]пришла пора свершения казни, медведка ночью подкопала основание стены, проделав большую дыру, потом разломала колодки, и приговоренный смог вылезти наружу и скрыться. Потом вышла амнистия, и он остался жив.

С тех пор семья Пан из поколения в поколение совершала моления медведке в храме Четырех Сезонов — там, где был главный городской перекресток. Но поздние поколения несколько обленились и уже не желали готовить для нее отдельную пищу, а просто собирали ей в жертву остатки от других молений. Так это остается и поныне.

 

 

20.460

В уезде Дунсин округа Линьчуань один человек отправился в горы, поймал там обезьяньего детеныша и принес его домой. После этого по его следам к его дому пришла обезьяна-мать. Человек же этот привязал обезьяну к дереву во дворе и показывал ее людям. Мать, когда он появлялся, хлопала себя по щекам, словно бы хотела умолить этого человека, только что речь не была ей дана. Но тот так и не пожелал отпустить ее дитя, а в конце концов ударом прикончил его. Обезьяна-мать скорбно закричала, бросилась с дерева вниз и погибла. Этот человек вскрыл ее и увидел, что все ее внутренности были разорваны на мелкие кусочки.

Не прошло и полугода, как вся его семья была поражена моровым поветрием, и род его прекратился.

 

 

20.461

Юй Дан, уроженец Фэнчэна, охотился в ночное время. Повстречав громадного оленя-Чжу, выстрелил в него. Внезапно Чжу проговорил:

– Юй Дань, ты своим выстрелом убил меня!

Пришло утро. Он нашел этого Чжу и принес его домой. В скором времени Дан и сам умер.

 

 

20.462

В уезде Хайянь, что в округе Уцзюнь, на почтовой станции к северу от города жил один солдат, уроженец Сяпэя, звали которого Чэнь Старший. Во время Юань-ди, императора государства Цзинь, он как-то остановился на ночлег в Хуатине, охотился в диких полях на восток от города и вдруг увидел огромного змея, длиной чжанов в шесть-семь, а толщиной с лодку измещением в сто ху. Весь в черных и желтых разводах, змей спал у подножия холма. Чэнь пустил стрелу и убил его, но никому об этом не решился рассказать.

Прошло три года. Он опять охотился — были с ним еще и другие люди. Добравшись до места, где в тот раз увидел змея, он объявил своим спутникам:

– Вот тут я некогда убил огромного змея.

В ту же ночь во сне явился ему какой-то человек в темно-синей одежде и черной головной повязке, который вошел к нему в дом и учинил ему допрос, после чего сказал:

– Я в тот раз напился до умопомрачения, а ты, по неотесанности своей, убил меня. Я был тогда пьян и лица твоего не запомнил, потому за три года так и не смог тебя опознать. Но сегодня пришла пора предать тебя смерти.

Солдат этот в страхе пробудился. На следующий день у него заболел живот, и он умер.

 

 

20.463

Возле уездного управления в Цюнду жи бедном доме одна совершенно одинокая престарелая женщина. Каждый раз, когда она ела, появлялась змейка с рогами на голове и устраивалась у нее на лежанке. Старушка жалела ее и уделяла ей от своей трапезы. Змейка постепенно росла и стала наконец змеею длиной в целый чжан.

У начальника уезда был скакун. Змея ужалила коня, и он умер. Начальник вознегодовал и повелел старушке выгнать ее.

– Она под кроватью, — сообщила старушка. Начальник стал рыть землю, уходил все глубже и глубже, но так ничего и не нашел. Тогда он разгневался еще сильнее и велел убить старушку. Змея же, благодарная ей за ее доброту, подала голос:

– Злой начальник! За что ты убил мою матушку? Я тебе за нее отомщу!

С этой поры каждую ночь гремел гром или поднималась буря, и так продолжалось дней сорок. Все простые люди, наблюдавшие это, в испуге твердили заклинание:

– Сгинь, ты, с рыбьей головой!

И вот в одну ночь в городе провалилась земля на пространстве в сорок квадратных ли и образовалось озеро. Местные жители так и назвали его: Провальное озеро. Только на домик старушки гнев змеи не обрушился.

Дом ее сохранился и доныне. Когда рыбаки ловят в озере рыбу, они ночуют в этом домике. Каждый раз, как поднимается буря, стоит им оказаться возле домика, все утихает, и никаких бед с ними не случается. А в озере ясно проступают городские стены и башни.

В наши дни озеро обмелело. Люди этих мест ныряют в воду и достают старые куски дерева, твердые и отполированные, похожие на черный лак. В нынешнее время принято эти куски дерева дарить на свадебное изголовье.

 

 

20.464

В городе Цзянье жила одна женщина. На спине у нее образовался желвак, похожий на мешок размером в несколько доу. А внутри было много чего-то вроде коконов или каштанов. Причем из желвака во время ходьбы все время слышался какой-то шум. Она все время просила на рынке милостыню и рассказывала такую историю:

– Я — деревенская женщина. Мне приходилось вскармливать шелковичных червей отдельно от невесток — жен моих братьев. Почему-то только у меня одной были большие потери — много лет подряд. И чтобы этого не заметили, я украла у старшей невестки и сожгла целый мешок коконов. Вскоре спина у меня разболелась, образовался нарыв, который постепенно превратился в этот желвак. Я прикрывала его одеждой, но от этого перехватывало дыхание — и восстанавливалось, только когда желвак оголялся. Вот и ношу его как заплечный мешок.

 

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора


[1]Неизменно состоящий при особе государя (сань ци чан ши) — придворная должность, которую занимали доверенные липа, ведшие императорское делопроизводство и повсюду императора сопровождавшие.

 

[2]Второе имя (цзы) — В Китае было принято давать человеку несколько имен: первое, официальное (Бао у Гань Бао), второе — для дружеского общения (Лин-Шэн у Гань Бао). Также были широко распространены всякого рода псевдонимы, которых у одною человека могло быть несколько.

 

[3]Два параллельных предания... как Вэйский Шо утратил свое владение — имеются в виду комментарии («Предания») на сочинение Кун-цзы (Конфуция) «Вёсны и осени». Всего этих «преданий» три, и они нередко расходятся в деталях при изложении хода событий.

 

[4]Вэйский Шо — правитель (гун) удела Вэй в 699-695 гг. до н. э. и потом вторично в 689-669 гг. до н. э., в 695-689 гт. до н. э. был смещен с трона и жил в изгнании.

 

[5]Цзы-Чжан — второе имя великого китайского историка Сыма Цяня (145-? гг. н.э.), автора первой сводной истории Китая — «Исторических записок». Историю Великого Астролога Люя он излагает дважды: в «Императорской хронологии» и в «Биографиях», с некоторым расхождением в изложении фактов.

 

[6]Бамбуковые дощечки — До изобретения бумаги тексты в Китае записывали либо на шелку, либо на бамбуковых планках. Исторические тексты записывались на планках.

 

[7]В восьми пределах мира — т. е. в четырех основных и четырех промежуточных странах света.

 

[8]Сто трав, сто злаков — В древнекитайских подсчетах число «сто» часто заменяет слова «все», «все без исключения».

 

[9]Пять злаков — пять основных «хлебных» растений в китайском земледелии: рис, просо, ячмень, пшеница, бобы.

 

[10]Продавал бечеву — В древнем Китае к стрелам привязывали бечеву, чтобы в случае промаха владельцу можно было вернуть стрелу.

 

[11]«Наставник дракона» — в древности титул советника трона и настоятеля наследника.

 

[12]Ли (личжи) — распространенный в Южном Китае орех с плотной несъедобной оболочкой и нежной ароматной мякотью.

 

[13]Искусство Цзюаня и Пэна — искусство достижения бессмертия, по имени легендарных долгожителей Цзюань-цзы и Предка Пэна, якобы нашедших способ достижения бессмертия.

 

[14]Лао-цзюнь — Старец-Повелитель — титул в преданиях начала н. э. основателя даосской философии и религии Лао-цзы (Ли Эр).

 

[15]Праздник Дождевой Воды — один из китайских двадцати четырех годовых праздников. Приходится на начало третьей декады второй луны (по китайскому лунному календарю) и считается началом весенней пахоты.

 

[16]Путь Учения о сокровенном единстве и недеянии — основные положения учения Лао-цзы. Под единством (единым) понимается изначальное единство мироздания. Недеяние есть невмешательство в естественный ход вещей во избежание его нарушения.

 

[17]Малолетний государь (Фэй-ди) — правитель царства У в период Троецарствия в 252-258 гг., свергнутый Сунь Чэнем.

 

[18]Небесная Ткачиха — дочь Небесного Повелителя, персонаж нескольких легенд.

 

[19]Хозяйка дворца Гоуи — наложница Чжао, императора Ханъ У-ди (140-87 гг. до н. э.), казненная по ложному обвинению в 88 г. до н. э.

 

[20]Юньлин — курган, в нынешнем уезде Чуньхуа в центральной части пров. Шэньси.

 

[21]Второе стихотворение Ду Лань-Сян говорит о вечной разлуке. Она живет на Облачной Реке (Млечный Путь), куда достигает лишь вершина горы бессмертных Цзюи, смертному же этих мест не достичь: два мира разделены рекой Слабые Воды, где тонет даже перышко.

 

[22]«Великое таинство» — книга позднего даосизма, повествующая о тайных знаниях: магии, астрологии, медицине. Автором ее считается известный писатель Ян Сюн или Ян-цзы (53 гг. до н.э. - 18 г. н.э.).

 

[23]«Книга о Срединности», написанная Сюэ. — О какой книге идет речь, выяснить не удалось.

 

[24]Музыкальная палата (Юэфу) — государственное учреждение, существовавшее со II в. до н. э., задачей которого было собирание и хранение музыки и песен.

 

[25]Государь, император — Сунь Сю был повелителем царства У в период Троецарствия в 258-264 гг.

 

[26]Учитель — имеется в виду Кун-цзы (Конфуций).

 

[27]Гао-цзун, У-Дин — храмовое и собственное имена императора периода Инь (Шан), правившего, по преданию, в 1324-1266 гг. до н. э.

 

[28]Тай-У — полулегендарный «император» периода Инь (Шан), правивший, по преданию, в 1637-1563 гт. до н.э. Легенда гласит, что перед ступенями его дворца появилась, а потом исчезла шелковица, что знаменовало грядущий расцвет его правления.

 

[29]Гунь превратился в бурого медведя, а Жу-И стал черной собакой. — Легендарный Гунь, отец Великого Юя, покорителя наводнений, был за свои неудачи на том же поприще сослан в горы, где превратился в медведя, а сын Ханьского Гао-цзу, основателя империи, загубленный императрицей Люй, якобы стал черной собакой.

 

[30]Змея... сочетается со знаками «чэнь» и «сы». — Сочетание знаков «чэнь» и «сы» по китайскому календарю считается благоприятным. В «зверином» цикле эти знаки (пятый и шестой) соотносятся с двумя пресмыкающимися — драконом и змеей.

 

[31]Ворон восседает на духе Великого Света. — В китайских легендах на движущемся по небу солнце (дух Великого Света) восседает трехногий ворон. Поэтому ворон часто означает солнце.

 

[32]Поставил птичку — В китайских рукописях птичка, поставленная между двумя иероглифами, означает, что эти два знака следует поменять местами. Поэтому птичка в сочетании «ши-цзю» (девятнадцать) сочетание «цзю-ши» (девяносто).

 

[33]Северный Ковш, Южный Ковш — китайские названия созвездий Большая Медведица и Южный Крест.

 

[34]«Переправившийся на Юг» — император Цзинь Сыма Жуй (Юань-ди, на троне в 317-323 гт). В 316 г. в результате так называемого «Мятежа пяти варваров» северная часть страны была завоевана варварами, а император Минь-ди (на троне в 313-316 гг.) был низложен. Член правящего дома Сыма Жуй «перебрался» на Юг и объявил себя императором, Север же надолго подпал под власть некитайских династий.

 

[35]Гуйгэ — способ гадания, когда по сочетаниям символов, месяца, дня и часа рождения человека составлялись знаки-гуа, но которым предсказывалась его судьба.

 

[36]Кан Седьмой — по-китайски это имя звучит так же, как «мякина — семь». Поэтому строки стихотворения, говорящие, что после того, как растолкут один дань зерна, мякины отходит семь долей, а риса остается три доли, намекают на имя Кан Седьмой.

 

[37]Гадание на тысячелистнике — один из видов древнекитайских гаданий: глядя на скрещение листков тысячелистника, составляли гадательный знак-гуа, по которому и определяли результаты гадания.

 

[38]Старый дракон — имеется в виду император Цинь Ши-хуан, умерший в 210 г. до н. э. на тридцать седьмом году своего правления (начиная со вступления на трон во владении Цин в 246 г. до н. э.).

 

[39]Фэйлюй — двухэтажная жилая палубная надстройка на носу лодки.

 

[40]Ван такой-то и Ли такой-то — обычное в китайских документах обозначение лиц, имена которых неизвестны.

 

[41]Нынешний регент-император вскоре станет настоящим императором — намек на воцарение Ван Мана. В годы под девизом Цзюй-шэ (6-8 гг.) он был регентом при малолетнем императоре, а в 9 г. сверг его и объявил императором себя.

 

[42]Пять возможностей — пять видов активности человека: движение, речь, зрение, слух, мысль.

 

[43]Пять орбит — орбиты пяти планет (Меркурии, Венера, Март, Юпитер Сатурн).

 

[44]Чжао-ван — видимо, имеется в виду Чжаоян-ван, правивший уделом Цинъ в 306-250 гг. до н.э. Двадцатый год его правления — 287, а в 286 г он объявил себя императором Запада.

 

[45]Мятеж Уских полководцев — имеется в виду «мятеж семи ванов» в 154 гг. до н.э., вспыхнувший в землях областей У (ныне пров. Чжэцзян) и Минь (ныне пров. Фуцзянь).

 

[46]Беспорядки в семи уделах — мятеж семи ванов дома Лю (правящий дом империи Хань) в 154 г. до н.э.

 

[47]Улайшань — видимо, должно быть Лайушань, гора в округе Тайшань (в системе священной торы Тайшань), в центральной части пров. Шаньдун.

 

[48]«Ваш почтенный внук после болезни взойдет на трон» — пророчество о воцарении после смерти Чжао-ди (86-74 гг. до н.э.) его внука Сюань-ди (73-49 гт. до н.э.), одержавшего победу над другими претендентами.

 

[49]Фаншаньский головной убор — ритуальный головной убор, который во время торжественных молений и жертвоприношений надевали актеры и музыканты.

 

[50]Воцарение фамилии Ван — имеется в виду узурпация трона Ван Маном, правившим в 9-23 гг., после чего была восстановлена империя Хань с фамилией Лю во главе.

 

[51]Собачье бешенство — образное название засушливых лет, когда собаки бесятся и подыхают.

 

[52]«Всеобщее устроение» — одна из частей «Древнейших записей» (Шан шу), в ней рассказывается о всеобщих законах Неба и Земли, положенных основателем государства Чжоу У-ваном в основу его государственного устроения.

 

[53]Сю — т. е. Лю Сю, император Поздней Хань Гуанъу-ди (25-57 гг.). Возродил империю Хань после правления Ван Мана (9-23 гг.).

 

[54]Цзя-цзы — циклическое обозначение 184 г.

 

[55]Ту Чэн — видимо, ошибка: имеется в виду Ту Шу или Ту Юй, сановник удела Цзинь в VI в. до н. э., который, предвидя великие смуты, бежал из Цзинь.

 

[56]Управление тигроподобных — управление императорской охраны во время Хань в Восточной столице Лояне.

 

[57]Ведомство Желтых врат — управление при Хань, ведавшее делами членов императорской фамилии.

 

[58]Шаньянский гун — титул, которым был «пожалован» последний император Хань в 220 г. после его свержения и основания царства Вэй.

 

[59]Возрождение династии — восстановление в 23 г. империи Хань после правления Ван Мана.

 

[60]Свергнувший законного правителя — Сунь Сю, свергнувший в 258 г. Сунь Ляна в царстве У и занявший трон сам. Умер в 263 г., после чего трон перешел к Сунь Хао.

 

[61]Пять коней-ма — Фамилия императоров государства Цзинь была Сыма, где слог «ма» означает «конь». Подразумеваются пять императоров из фамилии Сыма от начала Цзинь до времени Гань Бао.

 

[62]Через семь лет... Через двадцать восемь лет... — В 291 г., через семь лет после описываемых событий, при дворе империи Цзинь произошли политические убийства, а в 322 г., через двадцать восемь лет, начались беспорядки, в которых активно участвовали варварские племена и которые в 316 г. привели к «переселению на Юг» и утрате всего Севера.

 

[63]Во втором имени был знак «лун» — «дракон» — Знак «лун» был у двух правителей северного некитайского государства Позднее Чжоу (319-352 гг.) — у его основателя Ши Лэ (второе имя Ши-Лун) и у третьего правителя Ши Ху (второе имя Цзи-Лун). В 322 г. они сыграли актвнуто роль в государственной политике Цзинь.

 

[64]Уединенные дворцы — дворцы на северо-запад от императорских столиц, где обычно поселяли под домашним арестом свергнутых императоров или впавших в немилость членов императорского дома.

 

[65]Императрица-мать — имеется в виду императрица Ян, мать наследника трона при Цзиньском Хуй-ди, ставшая императрицей в 300 г., после рождения ею наследника. В 303 г., однако, она была отстранена вместе с сыном. Звание вдовствующей императрицы у нее было восстановлено лишь в 306 г., после смерти ее царственного супруга.

 

[66]Пять видов оружия — копье, пика, алебарда, щит, лук со стрелами.

 

[67]Добавочная луна — В китайском лунном календаре в году было 360 дней (двенадцать лун по 30 дней). Когда набирался остаток в целую луну, вводилась добавочная луна, выравнивавшая соотношение между солнечным и лунным календарями.

 

[68]Шесть колоколов — находились перед дворцом в Лояне.

 

[69]Центральная Столица — имеется в виду Лоян, столица государства Цзинь, в 316 г. захваченная северными варварами и для Цзинь навсегда утраченная.

 

[70]Мятеж... двух варварских племен — вторжение в Северный Китай в 304 г. двух некитайских племен — Сюнну и Ди, образовавших свои государства, одно в Сычуани, другое на северной окраине Китая.

 

[71]Преддворцовое управление — управление дворцовой охраны у входных ворот в императорский город.

 

[72]Возрождение власти государства Хань — имеется в виду неудавшаяся попытка Чжан Чана в 303 г. возрождения государства Хань во главе с неким Цю Чэнем, которому по этому случаю была присвоена фамилия Ханьских императоров Лю и имя Ни.

 

[73]Во времена совершенномудрого — имеется в виду основатель империи Хань Лю Бан.

 

[74]Мазали голову красным — Цветом войск Лю Бана был красный, символизировавший чистоту и силу огня.

 

[75]Квадратные дщицы — бамбуковые дощечки, на которых в древнем Китае записывали важные факты для помещения их в архивы и последующего включения в историю.

 

[76]Инспекция судеб — астрологическое управление в древнем Китае.

 

[77]Яшмовый календарь — нефритовая пластинка, но преданию найденная легендарным императором Шунем. На ней был календарь, начертанный Небом.

 

[78]Чэнь и Сян — руководители восстания в 209 г. до н. э. против империи Цинъ Чэнь Шэн и Сян Юй, погибшие первый в 208 г. до н.э. от руки одного из его подчиненных, второй — в борьбе за власть с Лю Баном, основателем империи Хань, в 202 г. до н.э.

 

[79]Пять звезд вступят в созвездие Колодец — пять планет, покровительствующих земным делам. Здесь подразумеваются пять полководцев, восставших пролив империи Ц,инь, покровительствуемой в небе созвездием Колодец.

 

[80]Звезда Годов — Юпитер (по его движению рассчитывался китайский циклический календарь).

 

[81]Непроницаемый Купол — образное название неба.

 

[82]Мяо и Цзинь — два элемента, входящие в состав иероглифа Лю — фамильного знака Ханьских императоров.

 

[83]Мао, Цзинь и Дао — три элемента, из которых составлен фамильный знак Ханьских императоров.

 

[84]Хэ и Цзы — два элемента, из которых составлен знак Цзи — второе имя основателя империи Хань Лю Бана.

 

[85]Цзянь — левый приток р. Вэйшуй. В междуречье Цзянь и Вэйшуй располагались земли древнего удела Цинь, в том числе и город Чэньцан.

 

[86]Три Повелителя — имеются в виду правители трех царств периода Троецарствия.

 

[87]Верный и Отцепочтительный хоу — должность при легендарных правителях Китая конца III тысячелетия до н.э. Яо и Шуне.

 

[88]Печати со шнурами — знаки достоинства чиновников. Носились у пояса.

 

[89]Восседал Повелитель — Повелителем в загробном мире оказывается Сыма И (179-251 гг.), борец за объединение Китая в конце периода Троецарствия. После его смерти Китай был объединен усилиями его сына Сыма Чжао (211-265 гг.) и внука Сыма Яня (236-290 г.). Внук стал первым императором объединенной империи Цзинь в 265-290 гг. При нем Цзя Чун был всесильным временщиком.

 

[90]Цзянъюань — древняя местность на Хуанхэ, недалеко от брода Юя, в уезде Пинлу пров. Шаньси.

 

[91]С переносьем в чи шириной — Имя Чи-Би звучит так же, как «переносье в чи».

 

[92]«Бескорыстный в Почтительности» — почетный титул, дававшийся сыновьям, особо доказавшим свою преданность родителям.

 

[93]Утки-неразлучницы (юань-ян) — китайская порода уток (пекинская утка, мандаринка). Утка и селезень составляют неразлучную пару и друг без друга не живут. В китайских пословицах эти утки — символ верных супругов.

 

[94]Хуа-Чжун — по некоторым данным, это второе имя Ин Шуня, главы ремесленного цеха в округе Хэнань во время Ханьского Хэ-ди (89-106 гг.).

 

[95]Высшее училище — государственное училище в столице, задачей которого было воспитание детей сановников для государственной службы.

 

[96]Шапка-мянь — древняя чиновничья шапка со спускающимися перед лицом нитями с нанизанным жемчугом (символизируют занавесь, отделяющую властителя от подданного).

 

[97]«Ван-цзы» — видимо, имеется в виду сочинение Ван Гуаня «Праведная книга Ван-цзы о главнейшем в пяти стихиях». Даосское сочинение, утерянное еще в древности.

 

[98]Единое — По даосской философии началом начал является Единое, неразделенная и нерасчлененная Вселенная. Единое со временем разделяется на противоборствующие силы Инь и Ян, от борьбы и взаимодействия которых рождается все сущее.

 

[99]Киноварь — в китайской алхимии главная составляющая эликсира долголетия.

 

[100]Нижняя столица — подземное местопребывание почивших императорских предков.

 

[101]Светлое огниво — металлическое зеркало, собирающее солнечные лучи. Теневое огниво — металлическое зеркало, собирающее лунные лучи и концентрирующее воду.

 

[102]У-Гуй — ханьский округ Гуйцзи имел центр в уездном городе Усянь. По двум слогам этих двух названий округ в просторечии кратко назывался У-Гуй (Уский Гуй).

 

[103]Выкормыш Уту — На языке области Чу тигра называли Уту.

 

[104]Большие Огни — восточная часть неба, где расположены китайские созвездия Днище, Дом и Сердце с большим количеством ярких звезд.

 

[105]Управляющий судьбами — загробный судья на горе Тайшань.

 

[106]«В недобрых замыслах на бахче и под сливой» — намек на популярную в древности песенку:

 

Муж благородный

строго следит за собою,

Повода людям

не даст заподозрить плохое.

Идя бахчой

не наклонится туфли поправить,

Стоя под сливою

шапку не тронет рукою.

(Чтобы люди не подумали, что он ворует тыквы или сливы.)

 

 

[107]Покойницкое управление — управление подземного царства мертвых.

 

[108]«Мозг советника Фана» — снадобье, охраняющее от заразы и нечистой силы.

 

[109]Пять внутренних органов — сердце, печень, легкие, селезенка, почки.

 

[110]Почтенный Чэнь — Чэнь Цю (117-178 гг.) — конфуцианец, законовед, пытавшийся в 178 г. свергнуть власть евнухов при дворе и окончивший свои дни в тюрьме.

 

[111]Чжэн-Суй — чиновник во время Чжоу. На обязанности его состояло следить за движением планет (должность дословно переводится как «муж, исправляющий год»).

 

[112]Высочайший храм — храм императорских предков.

 

[113]Жертвенные деньги — кружочки из золоченой бумаги, имитирующие настоящие деньги. Сжигались как жертвоприношение умершим.

 

[114]Туфли-«недарилки» — туфли из рогожи, которые надевались в знак траура. Их хватало на один раз, и второй раз употребить их было невозможно.

 

[115]Ветхие дерюжки — грубые непрочные одежды из рогожи, которые надевали.в знак траура.

 

[116]Нарядился... в новые роскошные вышитые одежды — По китайскому обычаю при обращении к душам усопших предков полагалось в знак скорби облачаться в грубые старые одежды.

 

[117]Хуабяо — столб для записей и объявлений на почтовой станции.

 

[118]Высказывал мнения о Трех историях, добирался до сути у Ста авторов, вникал в... Лао и Чжуана, выявлял... совершенства «Веяний» и «Од» — т. е. проявлял глубокие знания в классической словесности. Три истории — три древнейших исторических труда: «Исторические записки» Сыма Цяня (145-? гг. до н. э.), «История Хань» Бань Гу (32-92 гг.) и «Ханьские записи из палаты Дунгуань», историческая хроника, ныне утерянная и лишь частично восстановленная по цитатам учеными нового времени. Сто авторов — древнекитайские философы, труды которых легли в основу китайской философии. Лао и Чжуан — «Лао-цзы» и «Чжуан-цзы», книги, заложившие основы учению даосизма. «Веяния» и «Оды» — два раздела древней «Книги песен».

 

[119]Охватывал умом Десятерых совершенномудрых, прослеживал связи Трех творящих; оценивал восемь школ конфуцианства, выделял пять видов распорядка — т. е. проявлял всесторонние знания в области политики и этики. Десять совершенномудрых — отец основателя государства Чжоу Вэнь-ван и мудрый государственный деятель Чжоу-гун; виднейшие конфуцианцы: сам Кун-цзы (Конфуций) и Мэн-цзы, Сюнь-цзы, Хань Фэй-цзы; основатели даосизма Лао-цзы и Чжуан-цзы; основатели других философских школ Мо-цзы и Гуань-цзы. Трое творящих — Небо, Земля, Человек. Восемь школ конфуцианства — ближайшие ученики Кун-цзы, распространявшие его учение в основанных ими школах. Пять видов распорядка — распорядок и ритуал для пяти степеней удельных владетелей: гун, хоу, бо, цзы, нань.

 

[120]Наставник в законе — титул буддийского монаха.

 

[121]«Шесть знаков цзя» — вид гаданий по звездам, в объяснение которых была написана целая библиотека книг.

 

[122]«Профессор Ху» — фамилия Ху звучит по-китайски так лее, как ху — «лис»

 

[123]В девятую луну, в девятый день начальной декады — Девятый день девятой луны в Китае — день поминовения умерших. В этот день мужчины поднимаются в горы для жертвоприношений.

 

[124]Все время жил в шалаше — Обычай требовал от почтительных сыновей не отходить от могилы умерших родителей долгий срок — вплоть до трех лет.

 

[125]Уйдя извилистым путем — По китайским понятиям, нечистая сила может передвигаться только по прямой, и уйти от нее можно меняя все время направление движения.

 

[126]Хуаньешуй — видимо, другое название Хуаньсянхэ, реки в пров. Хэбэй.

 

[127]Купить там котел для своих плавок — Одним из главных занятий даосов-алхимиков была переплавка киновари для эликсира долголетия или бессмертия. Действенной считалась девятикратно переплавленная киноварь.

 

[128]Когда Кун-цзы бедствовал во владении Чэнь — Кун-цзы (Конфуций) долго странствовал по различным владениям, не находя применения своим талантам. В Чэнь он жил в 492 г. до н. э.

 

[129]Шесть видов домашних животных — лошадь, корова, овца, свинья, собака, курица.

 

[130]«Пять сосудов» — пять видов существ, содержащих в себе элементы, превращения которых порождают оборотней.

 

[131]После доклада императору — В древнем Китае для приведения в исполнение смертного приговора требовалось утверждение его императором.

 







Date: 2015-10-18; view: 269; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.129 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию