Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Олянич А.ВСтр 1 из 45Следующая ⇒
Министерство сельского хозяйства Российской Федерации Департамент научно-технической политики и образования ФГОУ ВПО «Волгоградская государственная сельскохозяйственная академия» Кафедра иностранных языков Факультет дополнительного образования и повышения квалификации Образовательный центр «Профессиональная иноязычная коммуникация» ОБУЧАЮЩИЕ ТЕХНОЛОГИИ XXI ВЕКА ДЛЯ АГРОПРОМЫШЛЕННОГО КОМПЛЕКСА РОССИИ: ИНОЯЗЫЧНАЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ А.В. ОЛЯНИЧ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ АГРОИНЖЕНЕРОВ Учебное пособие для студентов и аспирантов факультета механизации сельского хозяйства сельскохозяйственных вузов ИПК ФГОУ ВПО ВГСХА «НИВА»
Волгоград 2006 УДК 802.0:636 ББК 81.2 Англ:45 О 13 Рецензенты: Т.Н. Астафурова, заведующий кафедрой профессиональной иноязычной коммуникации Волгоградского государственного университета, доктор филологических и педагогических наук, профессор; В.В. Красных, доктор филологических наук, профессор филологического факультета Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова; Л.В. Калашникова, заведующий кафедрой иностранных языков Орловского государственного аграрного университета, кандидат филологических наук, доцент Олянич А.В. О13 Английский язык для агроинженеров: учебное пособие для студентов и аспирантов факультета механизации сельского хозяйства сельскохозяйственных вузов. – Волгоград: ИПК ФГОУ ВПО ВГСХА «Нива», 2006. – 140 с.
Пособие предназначено для аудиторной и внеаудиторной работы со студентами и аспирантами специальностей 311900 Технология обслуживания и ремонта машин в агропромышленном комплексе и 311300 Механизация сельского хозяйства сельскохозяйственных вузов Российской Федерации. Оно составлено таким образом, чтобы снабдить обучаемых аутентичными сведениями о механизмах и механизированных процессах в англо-американском агропромышленном комплексе, научить высказываться по-английски на соответствующие темы и привить навыки грамотного перевода с английского на родной и наоборот. Пособие снабжено подробным словарем технических терминов, применяемых в механизации сельского хозяйства.
УДК 802.0:636 ББК 81.2 Англ:45 О 13 © Олянич А.В. 2006 © Волгоградская государственная сельскохозяйственная академия, 2006 © ИПК ФГОУ ВПО ВГСХА «Нива», 2006 Предисловие Современный специалист, обладая навыком перевода научно-технической и научной документации и необходимым запасом терминологии, имеет возможность расширить свою сферу познания в области науки и техники, идти в ногу со временем. Данное пособие предназначено для работы со студентами инженерных специальностей. Оно послужит прекрасным средством обучения студентов приемам перевода технических текстов, как на практических занятиях, так и для самостоятельной работы. Предлагаемое пособие состоит из 3 частей. I часть состоит из 4-х уроков и содержит тексты по специальностям: 311900 Технология обслуживания и ремонта машин в агропромышленном комплексе и 311300 Механизация сельского хозяйства. Разнообразные тексты по специальности насыщены лексическими единицами терминологического характера, дают понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах, об основных способах словообразования. Лексико-грамматические упражнения отражают основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи. Для развития навыков говорения предусмотрены диалоги, в конце каждого урока предусмотрены контрольные вопросы для контроля знаний. II часть представлена текстами по специальности для практики перевода. III часть предназначена для самостоятельной работы. Англо-русский терминологический словарь, приведенный в приложении к учебно-методическому пособию, может использоваться для перевода технических текстов по вышеозначенным учебным специальностям. Данный терминологический словарь является прекрасным средством для формирования и совершенствования навыка перевода. Современный специалист, обладая навыком перевода научно-технической и научной документации и необходимым запасом терминологии, будет иметь прекрасную возможность улучшить свои знания в области науки и техники, а также расширить диапазон собственного технического тезауруса. Пособие прошло апробацию на занятиях со студентами агроинженерных специальностей и зарекомендовало себя как эффективное средство обучения.
CONTENTS
Date: 2015-10-18; view: 441; Нарушение авторских прав |