Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
На чужбинеСтр 1 из 43Следующая ⇒ Илья Чавчавадзе Приглядись!
Может щит от меча уберечь, Но в сражении щит – тоже меч.
Если честный бой меж врагами идет, Совесть посредником встает.
Длинное крепкое копье Кровь проливает в мире зла, Но обнищавшим одежду шьет Маленькая игла.
Этот мир устроен так: Ночь уйдет – день наступит вновь. Все разрушенное враждой Восстанавливает любовь.
Перевод Вс. Рождественского
Черные глаза я видел тоже… Огневым, им незнакома робость, - С бурными двумя морями схожи, Глубоки, туманны – словно пропасть. В них пыланье жизни отразилось, - И, прельщенный обаянием женским, Каждый взгляд их я ловил, как милость, Не мечтая об ином блаженстве. Есть страстей волнение в этих взорах И размах орлиного полета; В этих черных двух больших озерах Кроется таинственное что-то. В них – и юной красоты гордыня, И безумство будущих желаний, И любовь, что тихо дремлет ныне, - Как спастись от их очарований! Тянется к ним сердце – и трепещет; Глаз твоих они коснуться взглядом – И душа твоя в тревоге вещей: Ты прочтен мгновенно, ты разгадан! Сладостна свобода мне, но слаще Стать рабом их – да они далече… Черных этих, огненных, манящих – Этих глаз в России я не встречу.
20 июня 1858 Тярляево перевод В. Шефнера
Тоска
На земле, на небе, все в молчании, Лишь горят бесстрастные светила. Истомило душу мне отчаянье, А тоска мне сердце отравила.
Было холодно душе страдающей, Тело смолы залили кипучие. Я томился в муке, все сжигающей. Мозг пылал, и слезы лились жгучие.
Я лежал, покинутый, в отчаянье. Надо мной чужое небо было. На земле, на небе все в молчании, А вверху – бесстрастные светила.
11 июля 1860 Павловск Перевод Вс. Рождественского
Ночь
Лишь уляжется гомон всего, что мне душу томило. И назойливый голос коварства не станет тревожить мне сердца, А над спящей землею небесные вспыхнут светила, О ночь Юга, могу ль я тогда на тебя наглядеться!
Между 1857 и 1861 Перевод Вс. Рождественского
Пусть я умру, в душе боязни нет, Лишь только б мой уединенный след Заметил тот, кто выйдет вслед за мною, Чтоб над моей могильною плитою, Далекий житель солнечных долин, Склонился мой возлюбленный грузин И голосом, исполненным участья, Мне пожелал спокойствия и счастья, И так сказал: «Хоть рано ты умолк, Но ты исполнил свой великий долг, И песнь твоя от самого начала Нам не напрасно издали звучала! 79 ноября 1858 Петербург Перевод Н. Заболотского
НА ЧУЖБИНЕ Бледные лучи свои роняя, Движется владычица ночная, И по кругу спящий небосвод Над землею спящею плывет. Тихо все. В листве заснули птицы, Ветер спит, трава не шевелится, Благостным покоем осенен, Спящий мир блаженный видит сон. Здесь один я плачу поневоле… Сердце так болит не оттого ли, Что другой мне снится небосвод, Где река не этих звезд течет; Что когда-то на меня глядело Небо материнского предела; Что иначе брезжило оно, По-иному тишины полно…
23 июля 1858 Тярляево Перевод А. Тарковского
|