Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






ВОРОНОВИЧ Тамара, переклад з французької, 1989






[1] Гафель - похила рейка, прикріплена одним кінцем до щогли.

[2] Ют - кормова частина горішньої палуби на судні.

[3] Коронер - офіційна особа в Англії, що веде розслідування у підозрілих випадках раптової смерті. (Прим. автора.)

[4] Слова sink, aland, that, and, lost означають: “ тонути ”, “ берег ”, “ цей ”, “ і ” “ загиблий ”. (Прим. автора.)

[5] Monition означає “ документ ”, assistance - “ допомога ”. (Прим. автора.)

[6] Франклін Джон (1788-1847) - відомий англійський полярний дослідник, керівник експедиції на суднах “Террор” та “Еребус”, під час якої загинув.

[7] Якобітами називали в Англії, після революції 1688 p., прихильників шотландської королівської династії Стюартів, що перебували в опозиції до англійських королів.

[8] Ганноверська династія правила Англією з 1714 по 1901 р. Походила від німецький князів Ганноверських.

[9] Піброкси - стародавні шотландські воєнні пісні. (Прим. автора.)

[10] Так шотландці поетично називають місяць.

[11] “ Пасажирів просять не розмовляти зі стерничим ” (англ.). (Прим. автора.)

[12] В четвертій подорожі Христофора Колумба до Америки брали участь чотири судна. Водотоннажність найбільшого з них - каравели, на якій плив сам Колумб, -дорівнювала 70 тоннам, а найменшого - 50 тоннам. Це були судна, придатні тільки для каботажного (прибережного - Ред.) плавання. (Прим. автора.)

[13] Кліпер - швидкісне вітрильне океанське судно. Існувало до кінця XIX ст.

[14] Патент-лаг - прилад, що показує швидкість руху судна. (Прим. автора.)

[15] Морська миля дорівнює 1852 метрам. (Прим. автора.)

[16] Клан - рід, община в Шотландії.

[17] Коза - музичний інструмент, зроблений з овечої шкури; був у вжитку в шотландських полках. (Прим. автора.)

[18] Нельсон (1758-1805) - відомий англійський адмірал.

[19] Кішка-дев’ятихвістка - канчук, сплетений з дев’яти ремінців, уживаний в англійському флоті для кари. (Прим. автора.)

[20] Стюард - буфетник на судні.

[21] Нікталопія - властивість деяких людей бачити в темряві краще, ніж при денному світлі. (Прим. автора.)

[22] Піпа дорівнює 50 гектолітрам. (Прим. автора.)

[23] Гумбольдт О. (1769-1859) - видатний німецький природознавець, географ і мандрівник, один із засновників сучасної фізичної географії.

[24] Боплан Е. - французький ботанік, сучасник Гумбольдта, з яким він подорожував по Південній Америці й островах Тихого океану.

[25] Брас - морська сажень; дорівнює, за французькою системою, 1,6 метра, за англійською - 1,8 метра.

[26] Гіпсометрія - виміри рельєфу місцевості.

[27] Transire benefaciendo (лат.) - йдучи, творити добро.

[28] Ароб - місцева міра ваги, дорівнює 14 кілограмам. (Прим. автора.)

[29] Чіча - маїсова горілка. (Прим. автора.)

[30] У Південній півкулі зима припадає на літні місяці Північної півкулі.

[31] Левіафан - фантастичне морське страховисько, згадуване в Біблії.

[32] Такий самий землетрус трапився на гірському пасмі Монблан 1820 року. Жахлива катастрофа спричинилася до загибелі трьох провідників із Шамуні. (Прим. автора.)

[33] Інки - древні індіанські племена.

[34] - Іспанець?

[35] - Ви - смілива людина. (Прим. автора.)

[36] - Безперечно, ви патагонець? (Прим. автора.)

[37] - Відповідайте!

[38] - Ви розумієте?

[39] - Не розумію.

[40] - Так, так.

[41] Тату - тварини з породи беззубих ссавців, укриті роговим панциром; живуть у Південній Америці.

[42] Через це зима в Ісландії м’якша, ніж у Ломбардії. (Прим. автора.)

[43] Баррерос - землі, просяклі сіллю.

[44] Ускебо - шотландська ячмінна горілка. (Прим. автора.)

[45] Гінар справді з 1856 до 1859 року був у індіанському полоні. Він мужньо витримав страшні тортури й злигодні і врешті втік, перебравшись через Кордільєри вузькою ущелиною Упсальята. Він повернувся до Франції 1861 року, нині - член Географічного товариства, колега Паганеля. (Прим. автора.)

[46] Гекатомба - жертвоприношення із ста биків у стародавніх греків.

[47] Anda! (ісп.) - Швидше! (Прим. автора.)

[48] Кресі й Азінкур - французькі міста, де в битвах з англійцями французи зазнали поразки 1346 і 1415 року.

[49] Гарун аль-Рашід (VIII ст. н. е.) - арабський каліф.

[50] Дервіші - мусульманські мандрівні ченці.

[51] Араго Домінік-Франсуа (1786-1853) - французький учений, астроном і фізик.

[52] Брандер - судно, навантажене пальним і вибуховими речовинами; в давнину його використовували для підпалювання ворожих вітрильників.

[53] Amigos! (іcп.) - Друзі! (Прим. автора.)

[54] Quien sabe? (ісп.) - Хтозна? (Прим. автора.)

[55] Меркатор (1512-1594) - голландський географ-картограф; винайшов особливий спосіб вимірювати великі відстані на земній поверхні.

[56] Парнас, Гелікон - гори в Греції, де, за грецькою міфологією, яшли бог поезії Аполлон і музи - покровительки мистецтв.

[57] Саргассове море - західна частина Атлантичного океану, що лежить у субтропічних широтах. Назву дістало від величезного скупчення саргассових водоростей, які мають форму сильно розгалужених кущів.

[58] Морі Метью (1808-1873) - американський океанограф і метеоролог. Склав карти вітрів і течій Атлантичного океану.

[59] Готтентоти - негроїди, які належать до бушменської раси. Ця народність заселяв південь Африки.

[60] Фенелон Франсуа (1651-1715) - французький письменник, автор багатьох творів, поміж них - “Пригоди Телемаха”, де йдеться про острів Огігію та німфу Каліпсо.

[61] “Mercantile and Shірріng” - “Торгівля й мореплавство”.

[62] Автор тут допустився помилки. Австралію відкрив 1606 р. голландський мореплавець В. Янсзон.

[63] Флібустьєри - морські розбійники XVII століття. Відіграли певну роль в боротьбі Англії й Франції з Іспанією за панування на берегах Тихого океану. Грабували переважно Іспанію та її колонії.

[64] Проходження планети Венери крізь сонячний диск мало відбутися 1769 року. Це явище, що його можна спостерігати дуже зрідка, вельми зацікавило астрономів. Справді, воно мало сприяти точному обчисленню відстані між Землею і Сонцем. (Прим. автора.)

[65] Сван-Рівер - Ріка Лебедів.

[66] Штормгласс - скляна посудина з хімічною сумішшю, колір якої змінюється в залежності напрямку вітру й насиченості атмосфери електрикою. (Прим. автора.)

[67] Ахтерштевень - дерев’яна кінцева частина корми.

[68] Річка Твід становить кордон між Англією і Шотландією. (Прим. автора.)

[69] Ерін - старовинна поетична назва Ірландії.

[70] Прокладання каналу через Суецький перешийок.

[71] Англійські слова “ to squat ” означають “ сідати ”. (Прим.автора.)

[72] Ксенофонт (427-325 до н. е.) - давньогрецький історик і філософ.

[73] “Рідкісна птиця” (лат.).

[74] Сипаї - колоніальні війська з місцевого населення в індійських колоніях Великобританії.

[75] Крик - русло австралійських річок, що звичайно всихають і наповнюються водою тільки в пору дощів.

[76] “ Низькі плескаті рівнини ” (англ.).

[77] Мегалонезія - тут ідеться про Нову Зеландію.

[78] Острів Норфольк лежить на схід од Австралії. Туди засилають каторжників-рецидивістів і невиправних злочинців, де вони перебувають під особливо суворим наглядом. (Прим. автора.)

[79] Орфей - у грецькій міфології поет і співець.

[80] Амфіон - фіванський цар, талановитий музика.

[81] “Bush Inn” (англ.) - “ Лісова корчма ”.

[82] Негоціант - торговець.

[83] “Доки дихаю - сподіваюсь” (лат.).

[84] Відтак дізналися, що тубільна назва всієї Нрвої Зеландії - Тейка Мауї. Таваї-Пуна-Му - то назва тільки головного острова. (Прим. автора.)

[85] Мартиролог - тут: перелік страждань і злигоднів.

[86] Блокшив - судно, позбавлене оснащення, призначене для житла, схоронення запасів тощо.

[87] Верцінгеторікс (І ст. до н. е.) - видатний галльський воєначальник, що боронив незалежність Галлії проти римських загарбників, очолюваних Юлієм Цезарем.

[88] Корінф - розкішне місто Стародавньої Греції.

[89] Монпельє - французьке місто, що вславилось своїм вином.

[90] Мінотавр - у грецькій міфології страховисько, що має тіло людини й голову бика.

[91] Форміум - місцева рослина.

[92] Таро - трав’яниста рослина, її кореневища багаті на крохмаль.

[93] Гарпії - в грецькій міфології крилаті страховиська із жіночими обличчями, пазурами на руках і ногах, демони бурі й смерті.

[94] Нуї-Атуа - ім’я новозеландського бога. (Прим. автора.)

[95] Пакекас - європейці. (Прим. автора.)

[96] Плутон - у міфології древніх греків бог підземного світу.

[97] Циклопи - за грецькою міфологією, одноокі страховиська, що в надрах землі кують блискавиці для верховного бога Зевса.

[98] Бедлам (англ.) - лікарня для божевільних в Англії.

[99] Кохінхіна - область у Південному В’єтнамі.

Date: 2015-09-25; view: 351; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию