Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Приложение. Нейрогенетический сценарий в виде цикла:





 

Нейрогенетический сценарий в виде цикла:

 

 

1. Беспомощный ребенок (первый контур).

2. Ходящий-борющийся-соревнующийся ребенок (второй контур).

3. Использующий-слова-и-инструменты ребенок (третий контур).

4. Импринтирование-кондиционирование полового (четвертого) контура в одомашненное родительство.

5. Воспроизведение и… продолжение цикла…

 

“…их взросления, и их женитьбы, и их похороны, и их естественный отбор…”

Джеймс Джойс, “Поминки по Финнегану”

 

Нейрогенетический сценарий в виде спирали, направленной вверх:

 

 

1. Примитивные организмы; повторяется в младенчестве.

2. Борьба позвоночных; повторяется в детстве.

3. Семантико-социологическое обучение; повторяется в школе.

4. Социополовая одомашненность.

5. Нейросоматический восторг; предвосхищение невесомости и Космической Миграции.

6. Нейрогенетическое видение; предвосхищение Долголетия-Бессмертия.

7. Навыки метапрограммирования; предвосхищение Интенсификации Разума.

8. Метафиэиологическое космическое видение; предвосхищение… ЧЕГО?

 


[1]До бесконечности (лат.) — Прим. перев.

 

[2] “Прометей Восставший” — оригинальное название данной книги, которую в русском переводе мы (по согласованию с автором) решили озаглавить “Психология молюции”. На наш взгляд, это название более точно соответствует содержанию, хотя, возможно, и менее эффектно звучит. — Прим. ред.

 

[3]То есть из контркультурного подполья. — Прим. ред.

 

[4] Игнорирование закона судом присяжных (jury nullification), о котором упоминает автор, — достаточно старая традиция в британской и американской юриспруденции: присяжные могут оправдать даже явно виновного, если считают, что в данном случае “закон плох”. Правительства несколько раз пытались наказать присяжных за такие решения, но безуспешно. — Прим. ред.

Одна из глашатаев Поколения Икс, по имени Шенн Нике, ведет ток-шоу на KGO — одной из самых мощных радиостанций Западного побережья. Как-то она объявила, что Ватикан — это не государство. В другой раз сообщила, что игнорирование закона судом присяжных — это новая уловка ультраправых. И т. д. — Прим. автора.

 

[5]Глупое упрямство Эдисона в этом вопросе частично происходило от его зависти к Николе Тесле, изобретателю генераторов переменного тока. Тесла, со своей стороны, отказался от Нобелевской премии, когда узнал, что она присуждена ему и Эдисону совместно, так как не хотел появляться с Эдисоном на одной трибуне. Оба гения были способны на “объективность” и научность только в ограниченных лабораторных условиях. Если вам кажется, что у вас “коэффициент объективности” выше, чем у любого из них, почему же вы до сих пор не стали лауреатом Нобелевской премии? — Здесь м далее прим. автора, если не указано иначе.

 

[6]Если читатель — ученый, ему не стоит беспокоиться. Это относится не к вам, а только к тем невежественным дуракам из противоположного лагеря, которые отказываются признать вашу теорию единственно разумной. Конечно.

 

[7]“Поверить” пли “убедить себя” означает уподобиться актеру: притворяться до тех пор, пока притворство не начнет превращаться в реальность. Или, как говорят джазовые музыканты: “Подделывай, пока не сделаешь".

 

[8]В нашей терминологии этими точками данных являются события или действия, т. е. глаголы, а не существительные.

 

[9]В нашей терминологии — модели или карты, статичные предметы; существительные, но не глаголы.

 

[10]В нашей терминологии — аппаратное и программное обеспечение мозга.

 

[11] Эсид-хэд (амер. сленг) — убежденный потребитель ЛСД. От acid (“кислота” т. е. ЛСД) и head (“голова”). — Прим. перев.

 

[12]То есть ЛСД-сеанса. — Прим. ред.

 

[13]Альфред Чарльз Кинсн (1894–1956) — американский биолог, исследователь человеческой сексуальности. Создал институт, ныне называемый в его честь. — Прим. ред.

 

[14]Томас Пинчон — американский писатель. “Радуга тяготения” — его главное произведение, “первый нейроэлектрический роман”, как назвал его Тимоти Лири.

 

[15] Нейропередатчики — химические вещества, изменяющие электро-коллоидный баланс мозга и, таким образом, поле восприятия. Реактивы, изменяющие мозг.

 

[16]Это в особенности относится к адреналину и адреналутину, которые командуют всему организму готовиться к драке или бегству.

 

[17] Аномия (от франц. а№пче — “отсутствие закона”) — в социологии: разложение системы ценностей современного общества, обусловленное противоречием между провозглашенными целями (богатство, власть, успех) и невозможностью их реализации для большинства. — Прим. перев.


 

[18]Англ. bond.

 

[19]Пер. Б. Пастернака.

 

[20]От англ. Welfare — государственная система социальной зашиты. — Прим. перев.

 

[21] Ролъферы — приверженцы физической терапии, разработанной швейцарским биохимиком Идой Рольф. Рольфинг “распрямляет” человеческое тело посредством особого массажа. — Прим. ред.

 

[22] Реберсинг — разработанные Леонардом Орром дыхательные упражнения,

 

[23]Позволяющие заново пережить процесс рождения. — Прим. ред.

 

[24]Матф.18,3.

 

[25]Как и опиаты, это упражнение запускает нейропередатчики, вызывающие реакцию, сходную с реакцией на материнское молоко; т. е. вы возвращаетесь в уютную безопасность кормления грудью. Но, в отличие от наркотиков, оно не вызывает привыкания.

 

[26]“Дерьмо” (франц.).

 

[27]“Пускать ветры” (груб. англ.).

 

[28]Им же соответствуют Четыре Старика в “Поминках по Финнегану” Джойса — Мэтт Грегори, так как его фамилия содержит буквосочетанне эго, соответствующее ангелу; Маркус Лайонс соответствует льву (Lyons — lion); Люк Тарпей — быку (Tarpey — taur); Джонни Макдугал — орлу (McDougal — ougal — eagle).

 

[29]То есть в США. — Прим. ред.

 

[30] Эдвард Эстлин Каммингс (1894–1962) — американский писатель и поэт, прославившийся “типографической эксцентричностью” своих стихов. В частности, игнорировал прописные буквы и даже свое имя писал со строчных. — Прим. ред.

 

[31]То есть пусковыми механизмами. — Прим. ред.

 

[32]Опиаты и малые дозы алкоголя, похоже, запускают нейропередатчики, характерные для первого контура (спокойствие после обильного кормления грудью). Большие же дозы алкоголя часто запускают нейропередатчики, характерные для территориальной борьбы. Обратите внимание, как обогащается анальный словарь враждебно настроенных пьяниц по мере увеличения принятой дозы алкоголя.

 

[33]“Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим”, пер. А. В. Кривцовой и Е.Ланна.

 

[34] Ordure (ср. англ.) — грязь, дерьмо; нечто оскорбительное. — Прим. ред.

 

[35]Цитата из Джойса с типичной для него игрой слов: в оригинале вместо open order (“разомкнутый строй”) — open ordure (см. выше). — Прим. ред.

 

[36]Т. е. “детский горшок”. — Прим. ред.

 

[37]Т. е. “бог” и “шум, грохот”. — Прим. ред.

 

[38] У Джойса — unhappitants. — Прим. ред.

 

[39]У Джойса — bluddlefilth; в этом же слове содержится и battlefield (“поле битвы”). — Прим. ред.

 

[40]Врач-маньяк из фильма “Молчание ягнят”. — Прим. перев

 

[41]До 70-х годов нашего века большая часть мира была неграмотной.

 

[42]От лат. mammalia — “млекопитающие”. — Прим. ред.

 

[43]Проповедование само по себе является политикой второго контура, так как ставит вас над теми, кому вы проповедуете. Однако вы не можете занимать эту превосходящую позицию, если только вы не импринтированы у вашей аудитории в качестве доминирующего альфа-самца данного генофонда или не кондиционированы в качестве “босса” или другой авторитетной фигуры. Контркультура 60-х, как и многие другие идеалистические движения, провалилась из-за того, что слишком много проповедовала с позиции морального превосходства в то время, как никто не был импринтирован или кондиционирован на восприятие ее как морально превосходящей.


 

[44]Алистер Кроули знал об этом прагматически еще до появления современной нейрологии. Он заставлял своих учеников учиться одинаково хорошо писать обеими руками, пробуждая таким образом активность их спящих правых полушарий.

 

[45]Разумеется, это относится только к политике, религии и экономике других людей. Личное мнение читателя по этому вопросу является единственным разумным и объективным мнением. А как же иначе!

 

[46]Американский журнал “Фэйт” публикует материалы о контактах с инопланетянами, загадочных явлениях, монстрах и т. п. — Прим. ред.

 

[47] Роси (яп.) — учитель дзэн. — Прим. ред.

 

[48] Томас Клейтон Вулф (1900–1938) — американский писатель. — Прим. ред.

 

[49]Практически во всех компьютерных фирмах Силиконовой Долины действует система гибкого рабочего графика. Сотрудники сами определяют, в какие часы они будут работать.

 

[50]Бар-мицва (др. — евр.) — здесь: церемония посвящения мальчика, достигшего 13-летнего возраста, в члены иудейской общины.

 

[51]Гурджиев умышленно дал негативные названия, так как старался избавить людей от этих примитивных контуров и направить их к контурам высшим, футуристическим.

 

[52]Лимбическая система — совокупность ряда структур головного мозга, участвующих в регуляции функций внутренних органов, обоняния, инстинктивного поведения, эмоций, памяти, сна, бодрствования и др. — Прим. перев.

 

[53]1897 г. Находится в Бостонском музее изящных искусств. — Прим. перев.

 

[54]Мнение, что вся эта цепь “разумна” или хотя бы проявляет “разумность”, представляет собой ламаркистскую ересь, которую дарвинистам никогда не удавалось победить до конца; каждый раз, когда ее пытались похоронить, она оживала в новой форме. Весомые современные аргументы в поддержку нео- или металамаркизма содержатся в книгах “Игра жизни” Тимоти Лири и “Сознание и природа” Грегори Бэйтсона. Искренне рекомендую читателю ознакомиться с ними.

 

[55]Конечно же, это относится только к глупым и отсталым религиям других людей и ни в коем случае не касается Возвышенной Истины той религии, которую исповедует уважаемый читатель.

 

[56]Гомосексуальность (подобно предпочтению левой руки), вероятно, задается генетически с определенными вспомогательными целями. В первобытных обществах гомосексуалистам (как и левшам) отводятся шаманические роли. В более сложных обществах им (а также старым девам и гетеросексуальным холостякам) отводятся интеллектуальные или артистические роли, связанные с квазишаманическими функциями испускания, прерывания или трансформации культурных сигналов. Те, кто называет извечные сексуальные отклонения “неестественными”, недооценивают способность природы к разнообразию, многосторонности и экономии. “Мутация” Леонардо да Винчи, гомосексуалиста-левши, была необходима, чтобы прервать сигнал умирающего средневекового туннеля реальности и перенастроить наше восприятие на туннель реальности постренессансного научного гуманизма. Об успехе Леонардо свидетельствует хотя бы тот факт, что его полотна до сих пор являются “нормой” того, что мы понимаем под словом “реализм”, т. е. большинство людей (включая левшей-гетеросексуалов) живут в научно-гуманистическом “пространстве”, открытом Леонардо да Винчи.


 

[57]Femme fatale (франц.) — “роковая женщина”. — Прим. перев.

 

[58]Когда мы говорим “тупой ум”, на самом деле мы имеем в виду “тупой язык”. Все дело в том, что человеческий ум — это вербализирующий контур.

 

[59]Джеймс Джойс оправдывал анархизм тем, что “государство концентрично, а индивид — эксцентричен”.

 

[60]Per se (лат.) — “сам по себе, как таковой”. — Прим. перев.

 

[61]Роман Джорджа Оруэлла (1949). — Прим. перев.

 

[62]Роман Олдоса Хаксли (1932). — Прим. перев.

 

[63] Gotterdammerung (нем.) — “закат богов”; ницшеанский термин. — Прим. перев.

 

[64]Патриция Херст — дочь миллионера, издателя газет Уильяма Рэндолфа Херета.

 

[65]Джерри Фолвелл — христианский харизматический проповедник. Во время телевизионных проповедей постоянно призывает своих последователей делать денежные пожертвования.

 

[66]“Синанон” — организация, помогающая наркоманам избавиться от пристрастия к героину. В отличие от других “Анонимных алкоголиков” и т. п., практикует очень жесткие, конфронтационные психологические методики, называемые “сина-ноновской игрой”. — Прим. ред.

 

[67] Низший Щенок и Высший Щенок — социальные роли, очень рано импринтируемые в каждом коллективе (“помете щенков”). См.: Р.А. Уилсон. Квантовая психология. К.: “Янус”, 1998, гл. 12. — Прим. ред.

 

[68]May-May — партизанская армия, боровшаяся с британскими колониальными властями в Кении в 50-х годах. — Прим, ред.

 

[69]То есть член Методистской протестантской церкви, широко распространенной в США. — Прим. ред.

 

[70]Майлай—одна из южновьетнамских деревень, жители которых были поголовно зверски уничтожены американцами во время войны. Когда об этих фактах стало известо в США, общественность потребовала наказать виновных. Был осужден и короткое время провел в тюрьме лейтенант Келли. Никто из более высоких чинов американской армии не привлекался к суду, хотя пресса называлаих имена. — Прим. ред.

 

[71]Кристофер Хайатт — совр. амер. психолог и оккультист, автор ряда книг о тантре, западной магии, психологии. Соавтор книги “Буду в мегаполисе”, переведенной на руский язык (К.: “Ника”, 1998.) При выполнении данного упражнения Русский читатель может использовать эту книгу в качестве замены. — Прим. ред.

 

[72]Мы не придаем этому термину какого-либо “мистического” значения. Сегодня известно, что человеческое тело излучает различные виды физической энергии и даже способно оказывать химическое влияние на тела других людей (что ощущается как эмоциональные “вибрации”), стимулируя в них действие нейропередатчкков.

 

[73]Иоан.1,14.

 

[74]Эрик Берн называет это “Игрой Калеки”. Смысл этой игры заключается в том, что человек уклоняется от исполнения социальной роли, “уходя” в свою физическую неполноценность, мнимую или истинную.

 

[75]Эндорфины — нейропередатчики, запускающие пятый контур. Они могут быть активизированы марихуаной, психоделиками, медитацией, пранаямой или визуализацией белого света. Последний вариант был известен еще средневековым розенкрейцерам и чаще всего используется современными “вероцелителями”.

 

[76]То есть фей. — Прим. ред.

 

[77]Англ. Finn-again.

 

[78]Самая поверхностная игра слов: in — послелог, означающий движение вовнутрь, inn — “гостиница”. — Прим. ред.

 

[79]Карл Юнг сравнил феномен НЛО в целом и Близкие Контакты в частности со “знаками и чудесами”, сопровождавшими упадок римского язычества и подъем христианства. Интересно, что Рационалисты тех времен — стоики, эпикурейцы и другие последователи греческой философско-скептической традиции — взирали на христианство с таким же презрением, с каким современные Рационалисты относятся к НЛО. Они просто отказывались видеть реальные события, пока в их обществе не произошел парадигматический сдвиг к новому туннелю реальности.

 

[80] Gedankenexperiment (нем.) — “мысленный эксперимент”. — Прим. перев.

 

[81]Роберт Бернс, “ Насекомому, которое поэт увидел на шляпе нарядной дамы во время церковной службы”. — Прим. перев

 

[82]Предположительно — входные данные (программное обеспечение) или мозг (аппаратное обеспечение). Или и то, и другое.

 

[83]Вильям Блейк, “Бракосочетание Рая и Ада”. — Прим. перев.

 

[84]Безмолвная медитация на одном объекте в течение многих недель. Ее примером может служить история дзэнского монаха-быка.

 

[85]НАСЦН — Национальная ассоциация содействия цветному населению. — Прим. ред.

 

[86]SNAFU — амер. жарг. слово, обозначающее путаницу и неразбериху, возникающую в результате бурной, но не совсем разумной деятельности. Аббревиатура от situation normal, all fucked up (обстановка нормальная, все задрочены до предела). — Прим. ред.

 

[87] Хагбард Селине — один из персонажей “Иллюминатуса”. — Прим. ред.

 

[88]Очевидно, имеется в виду высказывание Мао Цзэдуна, в классическом русском переводе звучащее как “Винтовка рождает власть”. — Прим. ред.

 

[89]Свободный писатель, безусловно, может работать когда ему вздумается, но, например, Джон Макдональд — чрезвычайно популярный (и очень талантливый) писатель — в недавнем интервью признался, что всегда работает с девяти до пяти, ибо так ему кажется “естественнее”. В нейронах Макдональда присутствует фабричный распорядок дня. Автор настоящей книги, прожив двадцать лет по фабрично-офисным часам, работает в любое время дня и ночи, когда его посещает “вдохновение”, но никогда не начинает в девять и не заканчивает в пять, чтобы не скатиться к прошлым привычкам.

 

[90]21 июля 1969 года. — Прим. перев.

 

[91] Биофидбэк (англ. biofeedback

[92]Ньют Гингрич — спикер Палаты Представителей Конгресса США. — Прим. ред.

 







Date: 2015-09-24; view: 247; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.034 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию