Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Язык и стиль научной работы





Поскольку исследование является прежде всего квалификационной работой, ее языку и стилю следу­ет уделять самое серьезное внимание. Действитель­но, именно языково-стилистическая культура лучше всего позволяет судить об общей культуре ее автора. Язык и стиль научной работы как часть письменной научной речи сложились под влиянием так называе­мого академического этикета, суть которого заключа­ется в интерпретации собственной и привлекаемых точек зрения с целью обоснования научной истины. Уже выработались определенные традиции в обще­нии ученых между собой как в устной, так и письмен­ной речи. Однако не следует полагать, что существует свод «писаных правил» научной речи. Можно гово­рить лишь о некоторых особенностях научного язы­ка, уже закрепленных традицией.

Наиболее характерной особенностью языка пись­менной научной речи является формально-логичес­кий способ изложения материала. Это находит свое выражение во всей системе речевых средств. Науч­ное изложение состоит главным образом из рассуждений, целью которых является доказательство истин, выявленных в результате исследования фактов дей­ствительности.

Для научного текста характерна смысловая закон­ченность, целостность и связность. Важнейшим сред­ством выражения логических связей являются здесь специальные функционально-синтаксические сред­ства связи, указывающие на последовательность раз­вития мысли (вначале; прежде всего; затем; во-пер­вых; во-вторых; значит; итак и др.), противоречивые отношения (однако; между тем; в то время как; тем не менее), причинно-следственные отношения (следова­тельно; поэтому; благодаря этому; сообразно с этим; вследствие этого; кроме того; к тому же), переход от одной мысли к другой (прежде чем перейти к...; обра­тимся к...; рассмотрим, остановимся на...; рассмотрев, перейдет к...; необходимо остановиться на...; необхо­димо рассмотреть), итог, вывод (итак; таким образом; значит; в заключение отметим; все сказанное позво­ляет сделать вывод; подведя итог; следует сказать...).

В качестве средств связи могут использоваться ме­стоимения, прилагательные и причастия (данные; этот; такой; названные; указанные и др.).

Не всегда такие и подобные им слова и словосоче­тания украшают слог, но они являются своеобразны­ми дорожными знаками, которые предупреждают о поворотах мысли автора, информируют об особенно­стях его мыслительного пути. Читатель работы сразу понимает, что слова «действительно» или «в самом деле» указывают, что следующий за ними текст пред­назначен служить доказательством, слова «с другой стороны», «напротив» и «впрочем» готовят читате­ля к восприятию противопоставления, «ибо» – объяснения.

В некоторых случаях словосочетания рассмотрен­ного выше типа не только помогают обозначить пе­реходы авторской мысли, но и способствуют улучше­нию рубрикации текста. Например, слова «приступим к рассмотрению» могут заменить заглавие рубрики. Они, играя роль невыделенных рубрик, разъясняют внутреннюю последовательность изложения, а пото­му в научном тексте очень полезны.

На уровне целого текста для научной речи едва ли не основным признаком является целенаправленность и прагматическая установка. Отсюда делается понят­ным, почему эмоциональные языковые элементы в научных работах не играют особой роли. Научный текст характеризуется тем, что в него включаются только точные, полученные в результате теоретического анализа, длительных наблюдений и научных экспериментов, сведения и фак­ты. Это обусловливает и точность их словесного вы­ражения, а следовательно, использование специаль­ной терминологии.

Благодаря специальным терминам, достигается воз­можность в краткой и экономной форме давать раз­вернутые определения и характеристики научных фак­тов, понятий, процессов, явлений.

Следует твердо помнить, что научный термин не просто слово, а выражение сущности данного явления. Следовательно, нужно с большим вниманием вы­бирать научные термины и определения. Нельзя про­извольно смешивать в одном тексте различную тер­минологию, помня, что каждая наука имеет свою, при­сущую только ей, терминологическую систему.

Профессионализмы – это не обозначения научных понятий, а условные в высшей степени дифференцированные наименования реалий, используемые в среде узких специалистов и понятные только им. Это своего рода их жаргон. В основе такого жаргона лежит бытовое представление о научном понятии.

Фразеология научной прозы также весьма специ­фична. Она признана, с одной стороны, выражать логические связи между частями высказывания (та­кие, например, устойчивые сочетания, как «привести результаты», «как показал анализ», «на основании по­лученных данных», «резюмируя сказанное», «отсюда следует, что» и т.п.), с другой стороны, обозначать оп­ределенные понятия, являясь, по сути дела, термина­ми (такие, например, фразеологические обороты и сложные термины, как «ток высокого напряжения», «государственное право», «коробка перемены пе­редач» и т.п.).

Рассмотрим теперь грамматические особенности научной речи, также существенно влияющие на языково-стилистическое оформление текста научного ис­следования. С точки зрения морфологии, следует от­метить в ней наличие большого количества существи­тельных с абстрактным значением, а также отглаголь­ных существительных (исследование, рассмотрение, изучение и т.п.).

В научной прозе широко представлены относитель­ные прилагательные, поскольку именно такие прила­гательные в отличие от качественных способны с пре­дельной точностью выражать достаточные и необхо­димые признаки понятий.

Как известно, от относительных прилагательных нельзя образовать формы степеней сравнения. Поэто­му в тексте при необходимости использования каче­ственных прилагательных предпочтение отдается ана­литическим формам сравнительной и превосходитель­ной степени.

Для образования превосходной степени чаще все­го используются слова «наиболее», «наименее». Не употребляется сравнительная степень прилагательно­го с приставкой «по» (например, «повыше», «побыс­трее»), а также превосходная степень прилагательного с суффиксами -айш-, -ейш-, за исключением некото­рых терминологических выражений, например, «мель­чайшие частицы вещества».

Особенностью языка научной прозы является так­же отсутствие экспрессии. Отсюда доминирующая форма оценки – констатация признаков, присущих определяемому слову. Поэтому большинство прила­гательных являются здесь частью терминологических выражений. Отдельные прилагательные употребля­ются в роли местоимений. Так, прилагательное «сле­дующие» заменяет местоимение «такие» и везде под­черкивает последовательность перечисления особен­ностей и признаков.

Глагол и глагольные формы в тексте научных ра­бот несут особую информационную нагрузку. Авто­ры обычно пишут «рассматриваемая проблема», а не «рассмотренная проблема». Эти глагольные формы служат для выражения постоянного свойства предмета (в научных законах, закономерностях, установленных ранее или в процессе данного исследования), они употребляются также при описании хода исследова­ния, доказательства в описании устройства приборов и машин.

Основное место в научной прозе занимают формы несовершенного вида глагола и формы настоящего времени, так как они не выражают отношение опи­сываемого действия к моменту высказывания.

Часто употребляется изъявительное наклонение глагола, редко – сослагательное наклонение и почти совсем не употребляется повелительное наклонение. Широко используются возвратные глаголы, пассив­ные конструкции, что обусловлено необходимостью подчеркнуть объект действия, предмет исследования (например, «В данной статье рассматриваются...», «Намечено выделить дополнительные кредиты...»).

В научной речи очень распространены указатель­ные местоимения «этот», «тот», «такой». Они не толь­ко конкретизируют предмет, но и выражают логичес­кие связи между частями высказывания (например, «Эти данные служат достаточным основанием для вы­вода...»). Местоимения «что-то», «кое-что», «что-нибудь» в силу неопределенности их значения в тек­сте работ обычно не используются.

Остановимся теперь на синтаксисе научной речи. Поскольку такая речь характеризуется строгой логи­ческой последовательностью, здесь отдельные пред­ложения и части сложного синтаксического целого, все компоненты (простые и сложные), как правило, очень тесно связаны друг с другом, каждый по­следующий вытекает из предыдущего или является следующим звеном в повествовании или рассужде­нии. Поэтому для текста работы, требующего слож­ной аргументации и выявления причинно-следствен­ных отношений, характерны сложные предложения различных видов с четкими синтаксическими связя­ми. Преобладают сложные союзные предложения. Отсюда богатство составных подчинительных союзов «благодаря тому что», «между тем как», «так как», «вместо того чтобы», «ввиду того что», «от того что», «вследствие того что», «после того как», «в то время как» и др. Особенно употребительны производные отыменные предлоги «в течение», «в соответствии с...», «в результате», «в отличие от...», «наряду с...», «в связи с...» и т. п.

В научном тексте чаще встречаются сложноподчи­ненные, а не сложносочиненные предложения. Это объясняется тем, что подчинительные конструкции выражают причинные, временные, условные, след­ственные и тому подобные отношения, а также тем, что отдельные части в сложноподчиненном пред­ложении более тесно связаны между собой, чем в сложносочиненном. Части же сложносочиненного предложения как бы нанизываются друг на друга, об­разуя своеобразную цепочку, отдельные звенья кото­рой сохраняют известную независимость и легко под­даются перегруппировке.

Безличные, неопределенно-личные предложения в тексте научных работ используются при описании фактов, явлений и процессов. Номинативные пред­ложения применяются в названиях разделов, глав и параграфов, в подписях к рисункам, диаграммам, ил­люстрациям.

У письменной научной речи имеются и чисто стилистические особенности. Объективность изло­жения – основная стилевая черта такой речи, кото­рая вытекает из специфики научного познания, стре­мящегося установить научную истину. Отсюда нали­чие в тексте научных работ вводных слов и сло­восочетаний, указывающих на степень достовернос­ти сообщения. Благодаря таким словам тот или иной факт можно представить как вполне достоверный (ко­нечно, разумеется, действительно), как предполагае­мый (видимо, надо полагать), как возможный (воз­можно, вероятно).

Обязательным условием объективности изложения материала является также указание на то, каков ис­точник сообщения, кем высказана та или иная мысль, кому конкретно принадлежит то или иное выражение. В тексте это условие можно реализовать, используя специальные вводные слова и словосочетания (по со­общению; по сведениям; по мнению; по данным; по нашему мнению и др.).

Сугубо деловой и конкретный характер описаний изучаемых явлений, фактов и процессов почти пол­ностью исключает индивидуальные особенности сло­га, эмоциональность и изобретательность. В настоя­щее время в научной речи уже довольно четко сфор­мировались определенные стандарты изложения ма­териала. Так, описание экспериментов делается обыч­но с помощью кратких страдательных причастий. На­пример: «Было выделено 15 структур...».

Использование подобных синтаксических конст­рукций позволяет сконцентрировать внимание чита­теля только на самом действии. Субъект действия при этом остается необозначенным, поскольку указание на него в такого рода научных текстах является нео­бязательным.

Стиль письменной научной речи – это безличный монолог. Поэтому изложение обычно ведется от тре­тьего лица, так как внимание сосредоточено на со­держании и логической последовательности сообще­ния, а не на субъекте. Сравнительно редко употребля­ется форма первого и совершенно не употребляется форма второго лица местоимений единственного чис­ла. Авторское «я» как бы отступает на второй план.

Сейчас стало неписаным правилом, когда автор работы выступает во множественном числе и вместо «я» употребляет «мы», считая, что выражение автор­ства как формального коллектива придает больший субъективизм изложению.

Действительно, выражение авторства через «мы» позволяет отразить свое мнение как мнение опреде­ленной группы людей, научной школы или научного направления. И это вполне объяснимо, поскольку современную науку характеризуют такие тенденции, как интеграция, коллективность творчества, комплексный подход к решению проблем. Местоимение «мы» и его производные как нельзя лучше передают и оттеняют эти тенденции.

Став фактом научной речи, местоимение «мы» обусловило целый ряд новых значений и производ­ных от них оборотов, в частности, с притяжательным местоимением типа «по нашему мнению».

Однако нагнетание в тексте местоимения «мы» про­изводит малоприятное впечатление. Поэтому авторы научных работ стараются прибегать к конструкциям, исключающим употребление этого местоимения. Та­кими конструкциями являются неопределенно-личные предложения (например, «Вначале производят отбор образцов для анализа, а затем устанавливают их со­ответствие по размерам тиглей...»). Употребляется также форма изложения от третьего лица (например, «автор полагает...»). Аналогичную функцию выпол­няют предложения со страдательным залогом (напри­мер, «Разработан комплексный подход к ис­следованию...»). Такой залог устраняет необходимость в фиксации субъекта действия и тем самым избавляет от необходимости вводить в текст диссертации лич­ные местоимения.

Качествами, определяющими культуру научной речи, являются точность, ясность и краткость. Смыс­ловая точность – одно из главных условий, обеспе­чивающих научную и практическую ценность заклю­ченной в тексте работы информации. Действитель­но, неправильно выбранное слово может существен­но исказить смысл написанного, дать возможность двоякого толкования той или иной фразы, придать всему тексту нежелательную тональность.

Между тем авторы работ не всегда добиваются точ­ности словоупотребления, небрежно отбирая слова, которые часто искажают высказанную мысль. Отсю­да различного рода лексические ошибки, лишающие научную речь точности и ясности.

Плохая привычка пересыпать свою речь канцеляр­скими словами, «щеголять» мудреной книжной лек­сикой мешает писать просто и понятно. Особенно ме­шает точности высказываний злоупотребление инос­транными словами. Часто этому сопутствует и эле­ментарное незнание смысла слова.

Нередко и исконно русские слова употребляются неточно, вопреки их значению, и тогда рождаются фразы типа: «Большая половина товаров осталась не­реализованной», «Предлагаемый этой фирмой станок снабжен специальным указателем скорости вращения резца».

Очень часто точность нарушается в результате си­нонимии терминов. Терминов-синонимов в одном высказывании быть не должно. Плохо, когда соис­катель пишет то «разрежение», то «вакуум», или то «водяная турбина», то «гидротурбина», или когда в одном случае он использует «томаты», а в другом – «помидоры».

В научной речи для обозначения новых понятий нередко создаются новые слова от иностранных по словообразовательным моделям русского языка. В результате появляются такие неуклюжие слова, как шлюзовать» (от «шлюз»), «штабелировать» (от штабель»), «кабелизировать» или «кабелировать» (от кабель»).

Нельзя также признать за норму образование от двух русских слов нового слова на иностранный ма­нер (сейчас это особенно модно), например: вместо русского понятного всем слова «штабелеукладчик» можно часто услышать «штабилер» и даже «штабилятор». Еще хуже, когда такие новые слова являются не совсем благозвучными, например, использование вместо понятного слова «сортировочная машина» – «сортиратор». Такие слова точности выражения мыс­ли не прибавляют.

Точность научной речи обусловлена не только целенаправленным выбором слов и выражений, не ме­нее важен выбор грамматических конструкций, пред­полагающий точное следование нормам связи слов во фразе. Возможность по-разному объяснять слова в словосочетаниях порождает двусмысленность. Так, двузначна конструкция: «В других товарах подобные маркировки отсутствуют» (другие товары или подоб­ные маркировки отсутствуют – понять трудно).

Другое необходимое качество научной речи – ее ясность. Ясность – это умение писать доступно и доходчиво. Практика показывает, что особенно много неясно­стей возникает там, где авторы вместо точных коли­чественных значений употребляют слова и словосо­четания с неопределенным или слишком обобщенным значением.

Очень часто авторы пишут «и т.д.» в тех случаях, когда не знают, как продолжить перечисление, или вводят в текст фразу «вполне очевидно», когда не мо­гут изложить доводы. Обороты «известным образом» или «специальным устройством» нередко указывают, что автор в первом случае не знает каким образом, а во втором – какое именно устройство.

Во многих случаях нарушение ясности изложения вызывается стремлением отдельных авторов придать своему труду видимость научности. Отсюда и совер­шенно ненужное наукообразие, когда простым всем хорошо знакомым предметам дают усложненные названия.

Нередко доступность и доходчивость называют простотой. Простота изложения способствует тому, что текст работы читается легко, т.е. когда мысли ее автора воспринимаются без затруднений. Однако нельзя отождествлять простоту и примитивность.

Нельзя также путать простоту с общедоступностью научного языка. Популяризация здесь оправдана лишь в тех случаях, когда научная работа предназна­чена для массового читателя. Главное при языково-стилистическом оформлении текста научных работ в том, чтобы его содержание по форме своего изложе­ния было доступно тому кругу ученых, на которых такие работы рассчитаны.

Краткость – третье необходимое и обязательное качество научной речи, более всего определяющее ее структуру. Реализация этого качества означает умение избежать ненужных повторов, излишней детализации и словесного мусора. Каждое слово и выражение служит здесь той цели, которую можно сформулировать следующим образом: как можно не только точнее, но к короче донести суть дела. Поэтому слова и словосочетания, не несущие никакой смысловой нагрузки, должны быть полностью исключены из текста работы.

Многословие, или речевая избыточность, чаще всего проявляется в употреблении лишних слов. Например: «Для этой цели фирма использует имеющиеся подсобные помещения» (если помещений нет, то и использовать их нельзя); «Проверкой было установлено, что существующие расценки во многих торговых точках нашего города были значительно завышены» (несуществующие расценки не могут быть ни завышены, ни занижены).

Такие слова в исследовании свидетельствуют не только о языковой небрежности ее автора, но и часто указывают на нечеткость представления о предмете речи или о том, что он просто не понимает точного смысла заимствованного из чужого языка слова. Так появляются сочетания типа: интервал перерыва; внут­ренний интерьер, габаритные размеры и пр.

К речевой избыточности следует отнести и употребление без надобности иностранных слов, которые дублируют русские слова и тем самым неоправданно усложняют высказывание. Зачем, например, говорить «ничего экстраординарного», когда можно сказать «ничего особенного»; вместо ординарный – обыкновенный, вместо индифферентно – равнодушно, вместо игнорировать – не замечать, вместо лимитировать – ограничивать, вместо ориентировочно – примерно и т.д.

Неправильное или параллельное употребление иноязычной лексики ведет, как правило, к ненужным повторениям, например: «промышленная индустрия» (в слове «индустрия» уже заключено понятие «про­мышленная»); «форсировать строительство ускорен­ными темпами» («форсировать» и означает «вести ускоренными темпами»); «потерпеть полное фиаско» («фиаско» и есть «полное поражение»).

Другая разновидность многословия – тавтология, т.е. повторение того же самого другими словами. В работах нередко встречаются недопустимые повторения одинаковых или близких по значению слов, например: «в августе месяце», «схематический план», пять человек шахтеров», «семь штук трансфор­маторов» и т.п.


ПРИЛОЖЕНИЕ 1

ГОУ ВПО «ВОЛГОГРАДСКАЯ АКАДЕМИЯ

ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЫ»

 

 

Факультет__________________________________________________

Кафедра_____________________________________________________

 

 

К У Р С О В А Я Р А Б О Т А

НАЗВАНИЕ ТЕМЫ (указывать без кавычек)

 

Выполнил

___________________________

(Фамилия, имя, отчество)

 

Группа_____________________

 

Научный руководитель

____________________________

 

____________________________

(Ф. И.О., ученая степень, звание)

 

ВОЛГОГРАД


ПРИЛОЖЕНИЕ 2

 

 

Зав. кафедрой_____________

(название кафедры)

_________________________

(фамилия, и.о.)

от студента _______________

(фамилия, имя, отчество)

_________________________

(курс, форма обучения, факультет)

 

 

ЗАЯВЛЕНИЕ

 

Прошу закрепить за мной тему выпускной квалификационной (дипломной) работы___________________________

____________________________________________________________.

Научный руководитель__________________________________.

 

Подпись студента

 

 

Подпись научного руководителя

__________________/__________/

 

Подпись заведующего кафедрой

__________________/__________/

“_____”________________200___г

 

 


ПРИЛОЖЕНИЕ 3

ГОУ ВПО «ВОЛГОГРАДСКАЯ АКАДЕМИЯ

ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЫ»

____________________________________________________________

(наименование факультета)

____________________________________________________________

(наименование кафедры)

 

“Утверждаю”

Зав. кафедрой________________

“______”______________200__г.

 

Date: 2015-09-24; view: 284; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию