Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Конец ознакомительного фрагмента

Барбара Фритти

Летние секреты

 

 

Текст предоставлен издательством http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=6113330

«Летние секреты / Барбара Фритти»: Эксмо; Москва; 2013

ISBN 978‑5‑699‑65984‑5

Аннотация

 

Дочь моряка и владелица книжного магазина Кейт МакКена восемь лет не уезжала с родного острова. Именно столько времени прошло с момента завершения кругосветной парусной гонки, в которой они участвовали вместе с отцом и двумя младшими сестрами. Тогда МакКена победили, но какой ценой? Смертельный шторм на последнем этапе гонки уничтожил их надежды и мечты. Вернувшись, сестры поклялись никогда не обсуждать происшедшего и не выходить в море. Но однажды в магазин Кейт зашел журналист Тайлер Джеймисон с единственной целью – раскрыть секреты семьи МакКена.

 

Барбара Фритти

Летние секреты

 

Barbara Freethy

SUMMER SECRETS

Copyright © 2011 Barbara Freethy

 

© Копейко В., перевод на русский язык, 2013

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2013

 

Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.

 

© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес (www.litres.ru)

 

Пролог

 

Судовой журнал гоночной лодки «Мун Дансер», 10 июля

Ветер: 40 узлов, порывы до 65 узлов

Состояние моря: неспокойное, бурное

Прогноз погоды: дождь, гроза

 

Кейт МакКенна до боли в пальцах стиснула шариковую ручку.

Одна высокая волна легко, словно игрушку, подхватила «Мун Дансер» и тут же перебросила следующей.

В судовом журнале не отражалось того, что происходило с экипажем лодки на самом деле. Ни слова о трудностях, горестях и опасностях, с которыми они столкнулись за многие месяцы гонки. Не было на его потрепанных страницах и никаких секретов. Кейт хотела бы написать о них, но не могла. Отец дал четкие инструкции: ничего, кроме фактов. Она не должна была никому рассказывать о своих чувствах, о том, как она дрожала, метаясь по каюте, что пережила.

Погода резко поменялась, барометр падал. Надвигался сильный шторм. Если они собьются с курса, то потеряют драгоценное время, и отцу это не понравится. По последним данным, сейчас они идут в гонке на втором месте и полным ходом устремляются в яростно бушующее море.

Кейт услышала, как по‑волчьи тоскливо начинает завывать ветер. Она знала, что платой за жизнь в эту ночь будет самый настоящий ад. Нервы у всех на пределе. Как бы она хотела, чтобы ничего этого не было. Если бы только можно было просто взять сестер за руки и отправиться домой, но нет – их дом на другом краю океана.

– Кейт, быстро сюда! – откуда‑то издалека раздался окрик.

Когда девушка оказалась на палубе, сила шторма потрясла ее. Ветер швырнул в лицо брызги с такой мощью, что, казалось, едва не содрал с него кожу. Она должна идти и помочь отцу спустить паруса. Но все, на что Кейт была сейчас способна, – это стоять в оцепенении и, не отрываясь, завороженно смотреть на приближающуюся волну. Стена воды примерно сорок футов[1]высотой, не меньше, продолжала расти. Еще одна такая волна – и их суденышку конец. Как им выжить?

И если они погибнут, узнает ли кто‑нибудь правду об этой кругосветной гонке?

 

 

Восемь лет спустя…

 

– Могучие порывы ветра поднимали такие высокие валы, будто свирепый дракон погрузился в океанские воды. Казалось, он скрылся в темных глубинах и притаился, ожидая, когда следующий матрос окажется слишком близко к его любимым драконам‑малышам. У‑у… Тут и сказочке конец, а кто слушал…

Кейт МакКенна лукаво прищурилась, обводя взглядом лица своих юных слушателей. Ребята, в возрасте от трех до десяти лет, сидели на пухлых подушках, разбросанных прямо на полу в уютном уголке ее книжного магазина «Фантазия». Дети приходили сюда на часок три раза в неделю, чтобы послушать рассказы, которые читала им Кейт, или сказки, которые она сочиняла сама. Рассаживаясь, самые маленькие щебетали, шумели, толкались, но как только начиналась история, все замирали, захваченные сюжетом. Вообще‑то эти занятия с детьми не приносили заметного дохода ее бизнесу – продаже книг, но доставляли Кейт огромное удовольствие.

– Мисс МакКенна, а расскажите еще что‑нибудь, ну еще… – канючила маленькая девочка, сидевшая рядом с ней.

– Еще чуть‑чуть, – хором поддержали остальные.

Как обычно, соблазн уступить «галчатам» был велик, но настенные часы показывали уже без пяти минут шесть, а Кейт в эту пятницу очень хотелось закрыть магазин вовремя. Неделя выдалась длинная, напряженная, а нужно было еще распаковать товар перед выходными, когда нахлынут туристы.

– На сегодня все, – решительно объявила она, вставая.

Дети не хотели уходить, но, в конце концов, магазин постепенно опустел. Кое‑что из книг, уже на пути к выходу, купили мамы, уводящие своих малышей.

– Замечательная история, – похвалила Тереза Делантони. – Ты сочинила ее сама или прочитала где‑нибудь?

– И то и другое, – кивнула Кейт своей помощнице. – Отец много рассказывал нам о морских драконах. А однажды мы плыли недалеко от Карибов, и вдруг нам всем показалось, что море загорелось. «Драконы, – подумала я. – Ну, точно такие, как рассказывал отец». Как бы не так! Оказалось, что это фосфоресцирующие водоросли. Но нам с сестрами, конечно, больше нравилась версия об огнедышащем драконе.

– Да уж, романтическая ты натура.

– Признаюсь, это моя слабость.

– Что касается романтики… – Тереза улыбнулась, и на ее щеках появились ямочки, которые преобразили уставшее, осунувшееся лицо молодой женщины, придав ему по‑детски умильное выражение, – между прочим, у меня сегодня годовщина свадьбы. И мне надо бежать прямо сейчас. Я обе‑щала, что не задержусь допоздна. Наша няня может отпустить нас только на пару часиков. – Тереза замешкалась, прежде чем взять свою сумочку из‑за прилавка. – Извини, мне не хочется оставлять тебя с этими не распакованными коробками…

– Но ты это сделаешь. – Кейт дружески подтолкнула помощницу к двери. – Иди! Не думай о работе. Ты заслужила романтический вечер со своим любимым мужем.

Тереза снова улыбнулась.

– Спасибо. Знаешь, восемь лет брака и рождение двоих детей – это настоящее испытание! Я кручусь как белка в колесе и даже иногда забываю, как мне повезло в жизни.

– Ты счастливая, это правда, – подтвердила Кейт.

– Знаешь, а ведь и ты прекрасно управляешься с детьми! Пора бы уже подумать о собственных.

– Опять ты начинаешь… Легко быть волшебницей на час.

– Бр‑р‑р, – поежилась Тереза, когда Кейт распахнула дверь магазина. Застегнув «молнию» на куртке, Тереза шагнула за порог. – Ветер усиливается.

– Дует с юго‑запада, – машинально отметила Кейт и по привычке оттарабанила: – Узлов двенадцать‑пятнадцать. Надвигается шторм. Начнется часов через шесть. Не забудь взять зонтик, дорогая.

– Ну, ты, как всегда, точнее всякого бюро прогноза погоды! – засмеялась Тереза. – Не задерживайся допоздна, ладно? А то люди заподозрят, что у тебя нет никакой личной жизни.

Кейт с нежностью посмотрела на подругу.

– У меня прекрасная жизнь.

Тереза, ничего не ответив, засеменила к своей машине.

– У меня просто великолепная жизнь, – повторила Кейт, помахав рукой вслед отъезжающему автомобилю. В конце концов, она живет в Каслтоне, в одном из самых красивых мест в Соединенных Штатах и даже в мире. Городок расположился на большом острове, который входит в архипелаг Сан‑Хуан, состоящий из нескольких сотен островов близ побережья штата Вашингтон.

Из окон ее книжного магазина на северном конце Пасифик‑авеню открывается потрясающий вид на залив Пьюджет‑Саунд. Мощеная улица, длиной в две мили, на которой стоит магазинчик Кейт, устремляется к оживленному причалу Роуз‑Харбор. Ежегодно в июле причал заполняют лодки – участницы ежегодных Каслтонских парусных гонок.

Остров известен своей строгой первозданной красотой: холмами, поросшими вечнозелеными елями, пустынными песчаными пляжами, растянувшимися более чем на сотню миль[2]. Связь с другими островами поддерживается с помощью паромной переправы Вашингтон Стэйт Ферри, хотя многие предпочитают пользоваться своими собственными лодками. Кроме того, в аэропорту города могут приземляться небольшие частные самолеты.

Из‑за непредсказуемых юго‑западных ветров вдоль пляжей острова всегда возникали опасные течения, которые, устремляясь к гавани, нередко выбрасывали лодки на берег. Но никаким ветрам не под силу остановить корабли и удержать «морских волков» на суше.

Разговоры о парусах и о штормах можно услышать в любом ресторане, кафе, доме и даже офисе Каслтона. И это понятно – на причале эллингов[3]больше, чем машин на парковке в центре города.

Каслтонцы, конечно, жили не только морем, но все их бытие было пронизано его романтикой.

Кейт нравились широта и простор набережной, но еще больше она любила живописный вид из окон своего дома, скромно приютившегося в горах. Она ценила неизменное постоянство этого пейзажа. Кому‑то, возможно, серые камни и дикая поросль показались бы скучными, но ее успокаивало созерцание застывших горных склонов.

Легкий, обманчиво ласковый воздушный поток разворошил непослушные волосы на плечах девушки. Кейт схватила его ноздрями и почувствовала, как настроение ее изменилось. Ее охватило беспокойство. Ветер в ее жизни всегда обе‑щал перемены. Отец Кейт, Дункан МакКенна, моряк от макушки до пят, наслаждался, ощущая начало грозы или нового путешествия. Много раз в своей жизни она видела, как отец вскакивал, уловив отдаленное дыхание моря. Лицо его расплывалось в улыбке, обветренные щеки розовели, когда он стоял на палубе своей лодки, широко расставив крепкие ноги и подняв крепко сжатый кулак. Янтарные глаза зорко всматривались в далекий горизонт. «Ветер – это дело, Кэти, – приговаривал он. – Пора отправляться, девочка».

И они собирались в путь, подхваченные ветром. Они плыли под ветром, вместе с ветром, против ветра. Они злились на ветер, когда он дул слишком сильно, и плакали от отчаяния, когда он исчезал вовсе. Ветер всегда влиял на ее жизнь, изменял ее, управлял ею. Порой доверчивая Кейт считала его закадычным другом, но чаще вероломным чудовищем. Но сейчас уже нет. Это все в прошлом.

Теперь у нее есть дом, постоянный адрес, почтовый ящик, сад. Много лет прошло, прежде чем она поняла, что могла бы жить у воды, но не на воде. С некоторых пор ветер для Кейт – не больше, чем причина надеть еще один шерстяной свитер ручной вязки или съесть тарелку горячего супа на обед. Приближающийся шторм вовсе не означает, что ее жизни грозят перемены. Почему же она сама не может в это поверить?

Из‑за гоночных лодок.

Суда начали заходить в гавань на прошлой неделе, по нескольку каждый день, одна лодка ярче другой, и каждая следующая больше и лучше прежней. Воздух искрился особой энергией, волнением, которое сопровождает человека, готового к приключениям и жаждущего достичь цели, невзирая на преграды.

До начала ежегодных состязаний осталось несколько дней, уже в следующую субботу стартует самая грандиозная и самая яркая гонка вокруг острова под названием «Каслтон Инвитэйшнл». А еще через два дня лодки должны будут снова уйти, чтобы участвовать в гонках в Сан‑Франциско, а потом на Гавайи, где состоится Тихоокеанский кубок. Моряки будут соревноваться в разных дисциплинах и соперничать друг с другом в индивидуальных испытаниях. В итоге победит кто‑то один.

Кейт не понравилось направление собственных мыслей. Ей не хотелось думать о лодках или об этих чертовых гонках. Десять дней. «Все закончится через десять дней», – напомнила она себе, вернулась в магазин и закрыла за собой дверь.

Проведя большую часть жизни на острове, она не утратила способность видеть красоту своего родного края и легко могла понять удовольствие туристов, морских путешественников и рыбаков, с интересом наблюдающих за китами и дельфинами. Но разделить страсть гонщиков, фанатичных моряков, которые жили ради того, чтобы сражаться с океаном, покорять новые моря, – это было выше ее сил. Кейт знала этих мужчин и женщин слишком хорошо. Было время, когда она сама была одной из них.

Звякнул дверной колокольчик, и его мелодичный звон смешался с гулом ветра. «Разве я не закрыла дверь?» – из подсобки Кейт поспешила в торговый зал. В магазин вошел мужчина, одетый в брюки цвета хаки и темно‑синюю рубашку поло. Он двигался свободно, от его облика так и веяло силой и уверенностью. Посетитель приблизился к стойке, и под взглядом его синих глаз Кейт ощутила, как в ушах застучали молоточки, а ее пульс сплясал джигу. «Сколько раз себе говорила: если подождут немного, ничего страшного не случится», – переводя дыхание, Кейт распрямилась. Незнакомые люди и давние посетители, которые стали ей настоящими друзьями, входили в магазин постоянно – они спрашивали книги, карты, информацию об острове, – но, пожалуй, ни один из них никогда не вызывал в ней подобную реакцию. «Может быть, Тереза права? В моей жизни определенно чего‑то не хватает».

– Здра‑а‑авствуйте.

Уловив протяжный акцент, Кейт гадала, откуда он. Южанин? Техасец? Она не могла определить это с полной уверенностью, но в том, что посетитель прибыл издалека, сомнений не было.

– Здравствуйте, – отозвалась она. – Я могу вам чем‑то помочь?

– Очень надеюсь.

– Держу пари, вам нужны инструкции по проведению гонок, а не последний бестселлер.

Мужчина улыбнулся и с любопытством посмотрел на нее.

– Почему вы так решили?

– Вы не похожи на человека, который путешествует, не вылезая из мягкого кресла с клетчатым пледом.

– Вы можете определить это по внешнему виду?

Кейт пожала плечами.

– Думаю, что да.

– В моем случае вы ошиблись. Мне не нужны инструкции.

– Неужели? Значит, вам нужна книга о парусном спорте?

– Опять мимо.

Кейт придирчиво разглядывала его. Войдя в магазин, мужчина ни минуты не стоял спокойно: он переступал с ноги на ногу, постукивал пальцами по прилавку – незнакомец походил на человека, который не может сидеть без дела, даже если смертельно устал. Едва ли он из тех, кто любит расслабиться с чашечкой кофе и с хорошей книгой в кресле.

И все‑таки он пришел в книжный магазин, это факт. А раз явился сюда по собственной воле, стало быть, на то есть причина.

– Я догадалась! – победоносно вскрикнула Кейт, подняв указательный палец. Оставалась всего одна причина, которая могла привести мужчину в ее магазин. – Вам нужна книга для подарка. Тете Салли или кузине Мэри, или вашей умнице‑подружке, про чей день рождения вы только что вспомнили, – хозяйка магазина явно была рада продемонстрировать свое умение выигрывать викторины.

Он рассмеялся.

– Нет никакой тети Салли. Нет кузины Мэри. И, к сожалению, подружки тоже на данный момент нет.

– Ой, как интересно. Тогда чего же вы хотите? – сочувственно поинтересовалась Кейт.

– Я кое‑кого ищу.

– Все мы «кого‑то» ищем…

– Вы очень сообразительны.

– Спасибо. И кто же вам нужен? – Она была заинтригована.

Мгновение посетитель колебался, и затянувшаяся пауза заставила Кейт напрячься. Эта заминка и изучающий взгляд, замерший на поникшем лице. Прошло восемь лет – неужели кто‑то снова приехал искать ее? Папарацци, спортивных комментаторов, журналистов, профессиональных ищеек она научилась определять с первого взгляда, и было не похоже, чтобы этот человек явился сюда из корыстных целей. Каковы шансы? Миллион к одному.

– Женщина, – медленно проговорил он.

Кейт облизала пересохшие от волнения губы, она старалась спокойно выдержать его долгий, пристальный взгляд.

– Думаю, что я нашел ее, – добавил мужчина.

Она молчала.

– Это вы, не так ли? Кейт МакКенна? – Он удовлетворенно потер руки. – Старшая из сестер в неустрашимой четверке, которая мчалась вокруг света на паруснике. Я вас узнал по фотографии.

– А кто вы?

– Тайлер Джеймисон. – Он протянул руку.

Не глядя ему в глаза, Кейт ответила кратким пожатием.

– Что вы хотите?

– Услышать вашу историю.

– Вы репортер?

Ей было горько, но все‑таки пришлось признаться себе, что она оплошала. Когда‑то она могла вычислить журналиста за квартал. Но после пары лет передышки оказалась слишком самонадеянной. Что ж, придется перестроиться.

– Не могу представить себе, зачем я вам понадобилась. Гонка была так давно.

– Восемь лет назад. Вам сейчас двадцать восемь, не так ли?

Чтобы выиграть немного времени и настроиться на разговор, Кейт вышла из‑за стойки, подошла к двери и повернула табличку надписью «Закрыто». Если бы она сделала это на пять минут раньше, мужчина не вошел бы в магазин. Конечно, это вовсе не означает, что он не вернулся бы сюда завтра прямо с утра. Этот тип такой упрямый и настойчивый, сразу видно. Кейт показалось, он из тех, кто обычно получает то, что хочет.

– Я хотел бы написать о том, что стало с одной из самых интересных команд в истории парусных океанских гонок, – невозмутимо продолжал Тайлер. – Было бы хорошо связать этот материал с предстоящими гонками.

– Мистер Джеймисон, я больше не участвую в гонках, но я уверена, что вы сможете найти интересных гонщиков и поговорить с ними. Например, Морган Хант. Он соревновался с лучшими из лучших в гонке между Сиднеем и Хобартом в прошлом году и может рассказать вам такие истории, что у вас дыхание перехватит.

– Спасибо, мисс МакКенна, буду иметь в виду. Но я хотел бы начать с вас и ваших сестер. И вашего отца.

«О, да! Дункану МакКенна это бы понравилось – вот уже кто обожал быть в центре внимания! Но одному Господу известно, что эта горячая голова может рассказать. Да первое, что на ум придет, то и на языке появится. Особенно если его язык развяжется от нескольких пинт пива, которое, без всякого сомнения, чудесным образом появится в тот момент перед ним на столе». − Впрочем времени обдумать отступление у нее не было.

– Мой отец любит говорить о прошлом, – Кейт старалась звучать убедительно, – но он как те рыбаки, которые чем больше рассказывают, тем крупнее их улов. Едва ли вам стоит верить тому, что услышите от него о гонке.

– А как насчет вас? Вы расскажете мне, что было на самом деле?

– Конечно. – Она пожала плечами, надеясь, что у нее это получилось непринужденно. – Плавание было вполне ординарным. Несколько дней было ветрено, несколько дней – жарко. Погода не отличалась постоянством: ветры то крепчали, то стихали. Одна неделя перетекала в другую, все одно и то же. Еда – вот что было совершенно ужасно. Моря пугали нас коварством. Звезды всегда были фантастические. Кажется, вот и все.

– Коротко и ясно, – резюмировал Тайлер. – Но я уверен, что вы можете описать гонку куда подробнее и образнее, чем сейчас, мисс МакКенна. Женщина, которая ценит книги, способна рассказывать по‑другому. Гораздо лучше.

– Хочу заметить, что я только продаю книги, а не пишу их, – возразила Кейт. – Кроме того, опубликованы десятки статей о той гонке, их печатали несколько недель подряд после нашего возвращения. Все, что следовало сказать, уже сказано. Если вам интересно, я уверена, вы найдете информацию в Интернете или в библиотеке. – Прежде чем задать самый волнующий ее вопрос, она неуверенно помолчала. – Вы пишете статью для специального журнала по парусному спорту?

– Я свободный художник. Сам выбираю тему, которая меня увлекает.

Кейт нахмурилась. «Здорово. Просто великолепно. Еще один человек, которого гонит ветер».

– Да у меня нет никакой особенной истории. Я не ищу приключений ради самих приключений. Полнота жизни не обязательно связана с преодолением стихий – работа ради достижения более верной и важной цели украшает жизнь по‑настоящему. На этом острове очень тихо и спокойно. Мне удалось открыть книжный магазин, но сами видите, это не оживленный центр торговли.

Она обвела рукой комнату, указывая на пустые удобные кресла у окна, на полки, где были аккуратно расставлены книги о чудесах и приключениях, о тайнах мира, детективы, романы о любви, сказки для детей и, конечно, популярные книги по мореплаванию.

Хотя Кейт попыталась принизить значимость своего магазина для города, она все‑таки не смогла скрыть затаенного чувства гордости, которое охватывало ее всякий раз, когда она оглядывала помещение, вспоминала, как тщательно и неспешно обставляла детский уголок, вникая в трудности развития детей и учитывая рекомендации психологов. Она превратила книжный магазин в гостеприимный дом вдали от своего домашнего очага, в приятное убежище от северного ветра. Было нелегко начинать бизнес с нуля. Но как бы то ни было, она это сделала.

– Хорошо, – кивнул Тайлер. – От участницы парусных гонок к владелице книжного магазина. Захватывающее путешествие. Расскажите о нем.

– Это совсем неинтересно. Поверьте мне.

– Вы не хотите отвечать на мои вопросы. Уклоняетесь… Почему?

– Да ничего подобного! Не увиливаю, не уклоняюсь, не петляю… – возразила Кейт со смехом, который, как она сама ощутила, прозвучал несколько натужно и нервно. – Вы заставляете меня снова стать тем гадким утенком, неловким подростком, каким была во время гонки. Сейчас я взрослый самостоятельный человек. Что в этом подозрительного? Мне не очень‑то хочется ворошить старое. Правда, ничего особенного в той гонке не было.

– Это была необычная гонка. Большинство людей, которые побеждают в океанских гонках, опытные моряки – их спонсируют крупные корпорации, их парусники стоят миллион долларов. Но семейный экипаж МакКенна – отец и три совсем юные девушки – обошел всех и в трудной борьбе вырвал у них победу. Не могу понять, почему вы не хотите рассказать об этом? Должно быть, это самое грандиозное и самое запоминающееся событие вашей жизни.

– Да‑да, было минут пятнадцать славы, но давным‑давно. Наша гонка отличалась от других. В ней участвовали не только представители крупных корпораций, но и моряки‑любители, страстно увлеченные парусным спортом и жаждущие приключений. Гоночный мир с тех пор сильно изменился. Никому неинтересно, что произошло с нами.

– Мне это важно, – возразил Тайлер.

– Почему? – Что‑то в нем настораживало, вызывало недоверие. Какая‑то недосказанность. Этот мужчина казался слишком уверенным, слишком целеустремленным, чтобы просто так, из любопытства, ворошить прошлое. – Почему это вас так интересует?

– Сильная воля, упорство и вера в себя, которые способны продемонстрировать люди в трудную минуту, вызывают у меня искреннее уважение. Люблю писать об искателях приключений – обычных людях, которые совершают необычные поступки. Меня увлек сюжет о трех девочках и их отце, которые в океанских водах сражались не только с другими гонщиками, но и со стихией, айсбергами, пятидесятифутовыми волнами. Я читал отчеты других участников того соревнования, и особенно меня поразили подробности страшного шторма на предпоследнем этапе гонки. Не могу себе представить, через что вы прошли!

В голосе незнакомца сквозил неподдельный интерес, но почему именно сейчас, спустя столько лет, ему захотелось выведать подробности той давней гонки? Почему этот мужчина явился к ней из ниоткуда? Не похоже, чтобы его кто‑то прислал, чтобы он на кого‑то работал.

– Ваше лицо мне кажется знакомым, – сказала она, всматриваясь в его резкие черты. – Где я могла видеть вас раньше?

– Просто я не яркий, а значит, похож на всех сразу. Обычный среднестатистический Джо. – Тайлер сделал паузу. – Итак, вы расскажете мне о той гонке? Или мне лучше найти ваших сестер Эшли и Кэролайн и расспросить их?

А вот это уже был запрещенный прием. Кейт не могла допустить этого. Ей следует избавиться от него. Но как?

– Вы озадачены, – заметил Тайлер. – Я слышу скрип и скрежет – это крутятся шестеренки у вас в голове.

– Не говорите глупости, – огрызнулась Кейт. – У меня куча дел. До завтра мне надо распаковать коробки с книгами, поэтому боюсь, нам придется отложить наш разговор на потом.

Зазвонил телефон, она потянулась к нему через стойку, мысленно поблагодарив за своевременность звонка. Можно вздохнуть свободнее, сделать перерыв в сложном разговоре.

– Магазин «Фантазия», – приветливо откликнулась она.

Сердце Кейт сжалось, когда на другом конце линии раздался знакомый голос. Звонил Уилл Дженкинс из бара «Устрицы», что на набережной, любимого прибежища ее отца.

– Как он? – Ответ на этот вопрос заставил ее сердце не просто подпрыгнуть, а прямо‑таки заклокотать в груди. – Сейчас приеду. Да, знаю я, знаю. Спасибо, Уилл.

– Какие‑то проблемы? – поинтересовался Тайлер, когда она повесила трубку.

– Нет. – Кейт открыла ящик, достала кошелек и ключи. – Извините, я спешу. Я должна идти, а значит, и вы тоже.

– Кто вас расстроил, Кейт? На вас лица нет.

– Я в порядке.

Ноги не слушались Кейт. Как на ходулях, с видом обреченного на смерть, она подошла к двери и открыла ее. Холодный ветер дохнул на нее, кожа на руках тотчас покрылась «гусиной кожей». В воздухе чувствовались перемены. И в ее окружении, кстати, тоже.

– Послушайте, вы неважно выглядите. Кто‑то заболел? – Тайлер ждал, пока она запирала дверь магазина. – Я могу помочь?

Подавив мимолетное желание поплакаться на сильном плече, Кейт напомнила себе, что этого мужчину следует держать на расстоянии. Он репортер. Ему не нужны твои заботы, он озабочен лишь сбором материала для статьи.

– Спасибо, как‑нибудь обойдусь без вашей помощи. Отправляйтесь домой. А еще лучше – возвращайтесь туда, откуда вы явились, – процедила она сквозь зубы.

– Благодарю за совет, но я планирую задержаться здесь на некоторое время. В городе полно моряков – уверен, кто‑то из них согласится поговорить со мной.

– Как хотите.

Кейт поспешила к машине, припаркованной за магазином. Еще пару часов тому назад она понятия не имела о существовании этого человека – и вот уже Тайлер Джеймисон оказался для нее самой настоящей проблемой! Сейчас ей некогда думать об этом, у нее есть дела поважнее, но позже… Она включила зажигание и сняла машину с тормоза. Маленький «Фольксваген Джетта» дрогнул под порывом ветра. Отец часто повторял, что, если не можешь овладеть ветром, убеги от него. У Кейт возникло такое чувство, что кто‑то собирается вовлечь ее в дикую гонку.

 

* * *

 

– Еще пива, – громко потребовал Дункан МакКенна. Его большой кулак неуверенно опустился на барную стойку. Он собирался ударить так сильно, чтобы стаканы подпрыгнули до потолка, но не смог – он слишком устал. – Было время, когда человек мог получить здесь пива вдосталь, Уилл.

Бармен закончил вытирать стаканы на другом конце барной стойки.

– Ты уже выпил свою норму, Дункан. Сегодня вечером больше ничего не получишь. Отправляйся домой, приятель, и проспись.

Проспись? Не может он спать. Уже давно не может. Он способен заснуть сейчас прямо на высоком стуле, как одинокий драчливый петух на на жерди, – когда выпитый алкоголь затуманит разум, Дункан на несколько часов мог обрести покой. Но такое в последнее время случается нечасто.

– Черт побери, Уилл, мне надо выпить. Парень, пойми, чертовски надо.

Дункан с удивлением слышал свой изменившийся чужой голос, улавливал искреннее и потому горькое отчаяние в этом голосе, но ничего не мог с этим поделать. Жажда копилась в нем весь день и становилась сильнее, ожесточеннее, когда он наблюдал, как еще одна лодка, следом за предыдущей, входила в гавань. Каждая из них – это мечта о путешествии, о гонке, в которую предстоит отправиться и выиграть. Это его мир. Боже, как он тосковал. Тосковал по высоким волнам, по шквалистому ветру. Тосковал, вспоминая, как адреналин вскипал в крови, как ломило спину, как потели ладони… Все его существо тогда – тело и душа – было подчинено одной мысли – выиграть любой ценой. Он жаждал гонки. Только она могла снова придать его жизни смысл.

– Мне надо выпить, – упрямо промямлил он.

Уилл прошел вдоль стойки и окинул своего давнего завсегдатая тяжелым жестким взглядом.

– Это не доведет тебя до добра, Дункан. Я позвонил Кейт, она уже едет.

– Зачем, черт тебя дери, ты вызвал ее?

– Потому что пора домой. Ты просидел тут весь день.

– Не твое дело! Я сам могу добраться до дома. – Дункан попытался встать, но помещение бара завертелось перед глазами, он опустился на место и ухватился за край стойки.

– Конечно, можешь, – сухо бросил Уилл. – А пока сделай милость, посиди и не вставай.

– Я буду делать только то, что хочу, – огрызнулся Дункан. – Ты знаешь, с кем ты разговариваешь? Я помотался вокруг света и вернулся. Я выиграл эту чертову кругосветку Уинстона. Никто подумать не мог, что мы дадим всем фору. Но мы, я с моими девочками, всех их сделали. – Он умолк и устало вздохнул. – Мы оказались лучше всех, Уилл. Самыми лучшими. Мои девочки были мужественными, как и их старик. Они сражались, как волчицы, но не сдались. И я не сдался. МакКенна не сдаются.

– Да‑да, я знаю.

Уилл на самом деле был осведомлен лучше других, потому что все это уже слышал не раз. Он был лишь на несколько лет моложе Дункана, но уже больше двадцати лет стоял за барной стойкой и управлял баром. Дункан никак не мог взять в толк, какая человеку радость сидеть на одном месте столько времени. Двадцать лет назад у Уилла была пышная шевелюра, поджарая фигура и девушки выстраивались в очередь, чтобы пофлиртовать с ним. Теперь Уилл был совсем лысый, мог поучаствовать в конкурсе пивных брюшков, да к тому же был женат на библиотекарше. Ад, а не жизнь, но он сам себе ее выбрал.

Уилл отошел обслужить клиента, сидевшего в другом конце бара. Дункан осмотрелся по сторонам и краем глаза приметил за столиком неподалеку женщину. В его голове шумел океан, в висках стучало, но, когда он увидел знакомый силуэт, перед его слезящимися глазами будто промелькнула голубоватая вспышка молнии. Казалось, женщина почувствовала его лихорадочный взгляд и повернулась, на ее волосы упал луч света. У Дункана перехватило дыхание – рыжие волосы с огненным оттенком, цвета пламени. «Элеонора», – мелькнуло в воспаленном мозгу, хотя Дункан и понимал, что это невозможно.

У его возлюбленной Норы были волосы такого же цвета, а глаза такие синие, что мужчины в них тонули, падая в пучину, как в Маракотову бездну. У него самого сорвало крышу, когда он впервые увидел ее. Однажды он вошел в бухту под парусом, а на причале в простеньком белом летнем платье стояла девушка – стройная, длинноногая… Спасительный маяк на фоне безоблачного синего неба. Внутри все скрутило до боли. Одиннадцать лет Норы нет на этом свете, но он все еще скучает по ней. На сердце лег такой тяжелый камень, что Дункану снова захотелось выпить.

«Мне надо забыться. Больше мне ничего не надо. А вообще‑то я хочу… много чего…»

– Папа.

Он попытался сфокусировать взгляд, но комната вертелась у него перед глазами, все расплывалось. «Во всем виновата проклятая бутылка», – сказал себе Дункан, но, когда тыльной стороной руки провел по глазам, она оказалась мокрой.

– Ты в порядке, пап? – спросила Кейт, с тревогой глядя на одутловатое лицо.

«Кейт, девочка моя, ты так похожа на Нору – у твоей матери были такие же глаза. Но волосы у тебя светлые, а кожа смуглая с золотистым оттенком, как у настоящей рыбачки. А куда делись твои крохотные прелестные веснушки, рассыпанные по всему носу, как солнечные зайчики на палубе в погожий денек? Такие были у моей любимой. Дочка и мать, но такие разные. Нора умела любить без колебаний. А Кейт… Ну что ты нахмурилась? Лицо моей Кейт волевое, а подбородок такой же упрямый, как у меня».

– Лодки идут и идут, Кэти, девочка. Ветер задувает. Понимаешь, что это значит? Ты знаешь, где мы должны быть?

– Не сегодня, па, – грубо оборвала его Кейт.

– Ты больше не хочешь выходить в море. Но я не помню… Я не знаю почему. – Дункан сокрушенно потряс головой, пытаясь сосредоточиться, но голова будто налилась свинцом, мозги не соображали. – Что случилось с нами, Кэти?

– Хватит. Пойдем домой.

«Домой? А где мой дом?»

После того, как эйфория от победы в гонке прошла, ему пришлось продать «Мун Дансер» – это почти разбило его сердце. Теперь Дункан, возненавидевший берег после смерти жены, жил на маленьком старом паруснике. Он хотел назвать свою старую потертую лодку «Нора», но не мог заставить себя написать это имя на борту. Нора вряд ли гордилась бы этой лодкой или своим мужем. Кейт и вовсе презирает его.

– Прости меня, Кэти. Ты знаешь, как мне жаль, да?

– Ты всегда раскаиваешься и просишь прощения, когда пьян. – Кейт протянула отцу руку. – Давай, я помогу тебе добраться до дома.

– Но я не могу сейчас уйти, детка. Я рассказываю Уиллу о нашей гонке.

– Он уже слышал много раз. Простите, Уилл, – сказала Кейт.

– Все нормально, – ответил Уилл.

– За что ты извиняешься? – Язык плохо слушался захмелевшего хозяина, но душа требовала справедливости. – Я не сделал ничего дурного. И я твой отец, забыла? Нечего за меня краснеть.

Дункан с шумом вскочил на отекшие ноги, желая показать дочери, что он больше, сильнее и старше ее, но от резкого движения покачнулся. Кейт протянула руку, чтобы поддержать отца. Тот хотел дернуть плечом и сбросить ее руку. Но не смог. «Вот цепкая какая… Дай только продышаться… Я…» Он стоял, покачиваясь, стараясь восстановить дыхание и равновесие.

– Вам помочь? – тихо поинтересовался какой‑то высокий мужчина.

Прежде чем Дункан успел ответить, Кейт спросила:

– Что вы здесь делаете?

– Заглянул в местный бар пропустить стаканчик‑другой пивка.

– Нельзя винить человека за то, что он хочет выпить, Кэти, девочка, – миролюбиво заключил Дункан. Усталость накатила на него с новой силой. – Мне надо присесть.

Мужчина подхватил Дункана за другую руку, когда тот начал сползать вниз и вот‑вот выскользнул бы из рук Кейт.

– Где ваша машина? – спросил он.

– Эй, я не хочу домой, ребята, – запротестовал Дункан. – Мне надо выпить, попросите Уилла налить еще.

– Алкоголь убьет тебя, папа, – корила отца Кейт, когда они втроем шли на стоянку.

– Лучше алкоголь, чем одиночество, – пробормотал Дункан.

Общими усилиями они посадили его на переднее си‑денье. Стоило Дункану закрыть глаза – и он отключился. Наконец‑то он смог заснуть.

Кейт уже несколько минут стояла у машины, забыв о времени, – она загляделась на спящего отца. Внезапно ее охватила паника, ей показалось, что он не просто спит, а что с ним происходит что‑то серьезное. Он очень болен или… Нет, она не могла и мысли допустить об этом, тем более произнести само слово. Ее отец силен как бык. Он еще совсем не стар, ему чуть больше шестидесяти. Он просто пьян. Очень пьян. В таком виде он мерзок и отвратителен. Почему же она боится потерять его, когда – и это совершенно очевидно – он давным‑давно отдалился от нее?

– Ну что же, совершенно очевидно, что без посторонней помощи вам его из машины не вытащить, – заметил Тайлер, прерывая ее горестные размышления.

Да ведь Кейт почти забыла о нем!

– Так вы все еще здесь? Уже придумали заголовок, не так ли? «Прославленный моряк превратился в мерзкого алкаша». Срочно в печать!

– Вот так вы думаете о своем отце?

– Нет, но вы напишете о нем именно так.

– Откуда вы знаете, что мне это вообще интересно? По‑вашему, сейчас в газетах пишут только о «грязном белье» знаменитостей?

– Я уже давала интервью и помню, как извратили мои слова.

– Так вот почему вы не хотите откровенно отвечать на мои вопросы и избегаете интервью? – Глаза Тайлера потемнели от негодования, но он готов был отстаивать свои интересы и терпеливо убеждать, если понадобится. – Поверьте, я вовсе не собираюсь ставить вас в неловкое положение, мисс МакКенна. Просто хочу завершить статью о рискованных авантюристах. Слава, успех, приключения… – это то, что меняет жизнь человека навсегда. Большинство из нас за всю жизнь не испытает хотя бы толики из всего перечисленного, и мало кому удается пройти все мытарства с достоинством, как вам.

Кейт совершенно растерялась и не знала, что на это ответить. Ей требовалось время, чтобы подумать и найти подходящий способ справиться с этим человеком. Может быть, если она чуть приоткроет завесу тайны, он отстанет от нее? Но что именно ему можно рассказать? А если он начнет копать глубже? Что тогда он сможет узнать?

– Сейчас мне нужно позаботиться об отце, – на одном дыхании протараторила она. – Может быть, завтра, если хотите, приходите в книжный магазин, и тогда мы поговорим.

– Неужели ваше сердце смягчилось? – Тайлер недоверчиво посмотрел на девушку, которая стояла, решительно поджав губы.

– Честно говоря, вы не похожи на человека, который разворачивает лодку к дому при первом раскате грома.

– Это правда, – ухмыльнулся Тайлер и кивнул в сторону машины. – Справитесь с отцом? Я могу поехать следом и помочь вам отвести его в дом.

– Нет, спасибо.

– А где вы живете, между прочим? Вы, кажется, сказали, что ваш дом…

– Не помню, чтобы я вообще об этом говорила. – Кейт решительно плюхнулась на водительское кресло и захлопнула дверцу машины. – Что мне делать с этим болваном, пап, даже не представляю, – пробормотала она, взглянув на отца. Дункан только фыркнул в ответ что‑то невразумительное. Правильно, она сама должна разобраться с Тайлером Джеймисоном.

Тайлер смотрел, как быстро удаляются от него задние фонари машины Кейт. Два желто‑красные огонька мелькали и теплились вдали, пока не потухли, как его надежда. Кажущаяся простота задуманного им дела неожиданно превращалась в нечто противоположное. И сама Кейт. Она тоже оказалась не такой, как он себе представлял. Когда он садился на паром, то полагал, что ему предстоит познакомиться с крепкой, бесстрашной, уверенной в себе девушкой, сохранившей повадки девчонки‑сорванца. Но хозяйка книжного магазина вела себя и выглядела совсем иначе. Светлые волосы свободно падали на плечи, она двигалась по‑женски изящно, голос звучал мягко. «У нее чертовски обаятельная улыбка», – заметил он, когда Кейт появилась за прилавком. Казалось, ее уютный маленький магазин так же дружески приглашает посетителей зайти, как широко распахнутые глаза. Но как же она переменилась, когда узнала, что он репортер. Несмотря на внешнюю сдержанность Кейт, он чувствовал, что она нервничает и поспешно укрепляет возникшую между ними стену, которая становилась все непреодолимее с каждым вопросом, который он задавал.

Тайлер сунул руку в карман и вытащил сложенный лист бумаги – обложку журнала восьмилетней давности. Три блондинки, три загорелые девушки стояли на палубе парусника и держали огромный серебряный трофей. На заднем плане – их гордый, сияющий отец. МакКенна покорили жестокий мировой океан. Но какие тайны, какие секреты скрывались за этими улыбками? Было ли что‑то еще в их путешествии, что не попало на страницы газет и журналов? Тайлер точно знал, что ответы на оба вопроса совпадают: да.

В самом деле, если внимательно вглядеться в лица победителей гонки на фотографии, можно заметить, что только Дункан выглядел по‑настоящему счастливым. Дочери его казались какими‑то… пришибленными. Это единственное слово, которое пришло ему в голову, чтобы описать то, что разглядел в их лицах. Может быть, он преувеличил, что‑то домыслил. Бóльшую часть жизни Тайлер собирал факты и только факты, но эта история совсем иная. Эта история была для него очень личной.

Кейт МакКенна не хотела поговорить с ним по душам. По ее словам, это давняя забытая история, но тогда почему она сопротивляется? Он догадывается, что она скрывает. Пьяный отец – не самая большая тайна в мире. Должно быть что‑то другое. Тайлер предчувствовал, он знал: в той гонке произошло что‑то важное.

Он сложил обложку журнала, сунул в карман и достал сотовый телефон. Набрал знакомый номер и ждал ответа.

– Дом Джеймисона, – раздался бесстрастный голос. – Это Шелли Томпсон, сиделка его брата.

– Шелли, привет. Это Тайлер. Как там Марк?

– Не очень, мистер Джеймисон. Сегодня он попытался встать, но ноги не выдерживают его вес. Марк очень подавлен.

Тайлер вздохнул. В этом вздохе смешались разочарование, беспомощность и гнев – эмоции, переполнявшие его всякий раз, когда он думал о прикованном к кровати младшем брате, который когда‑то был отличным спортсменом.

– С ним можно поговорить?

– Он спит. Разбудить его?

– Нет, но, когда он проснется, передайте ему, пожалуйста, что я нашел сестер МакКенна.

Тайлер закончил разговор, опустил телефон обратно в карман. Сестры МакКенна могли быть превосходными хранительницами секретов, но он принадлежал к редкому сорту людей, которые также хорошо умеют их раскрывать.

 

 

Эшли МакКенна нервно притопывала ногой по деревянной половице пристани. Небо хмурилось, тяжелело, набухало все сильнее с каждой минутой, грозовые облака неуклонно надвигались с запада.

– Надо торопиться, – скомандовала она мужчине, стоявшему на палубе лодки, которую она собиралась фотографировать. – Свет становится все хуже. Скоро будет слишком темно.

– Мы ждем еще одного парня, у которого тоже запланирована съемка в этом кадре. Он вот‑вот появится. Подожди.

«Черт! – мысленно выругалась Эшли – Легко сказать «подожди». Конечно, делать мне больше нечего, как слоняться по берегу в ожидании какого‑то шалопая».

На самом деле, будучи профессиональным фотографом, Эшли привыкла терпеливо ждать. Но не сейчас, когда она так близко к воде и когда так отчетливо видит: хищные волны догоняют друг друга, топят, закручиваясь в тугие завитки. Она опасливо оглянулась. Было бы лучше стоять на твердой земле, чем на старой пристани на этих никчемных высоких каблуках, в юбке, подол которой вздымается от ветра, как у Мэрилин Монро на известном фото. В сотый раз Эшли хотела изменить свое расписание, но все‑таки отправилась на съемки по заданию нового морского музея снимать экипажи и лодки, прибывшие на «Каслтон Инвитейшнл».

Брызги с шумом окатили пристань радужной россыпью мелких и крупных капель, и Эшли отпрянула. Она снова чувствовала себя маленькой и беззащитной на этой покачивающейся деревянной площадке, смутно припоминая, что уже не раз испытывала подобное в море. Отец всегда говорил ей: «Смотри океану прямо в глаза, Эшли, никогда не отступай, никогда не поддавайся». Было время, когда эти решительные наставления придавали ей мужества и храбрости. Но потом на собственном горьком опыте скромная девочка с острова узнала, что это безбрежный океан никогда не отступает и не сдается. Кто бы ни противостоял ему – мужчина или женщина, – стихия все равно победит.

Эшли с трудом отвела глаза от воды и обреченно уставилась на лодку. Люди сновали туда‑сюда, проверяли паруса, завершали неотложные дела до наступления темноты. Сильный порыв ветра бросил в лицо Эшли пряди ее длинных светлых волос. Она опустила кофр на настил, встала на колени и принялась искать в сумочке резинку для волос.

Несколько лет назад она собиралась отрезать шевелюру: с ней сплошная морока – каждые шесть недель приходится укорачивать, но волосы снова отрастают, и так получилось, что сейчас почти достигают талии. С такой прической со спины она выглядит как совсем юная девочка, тонкая и хрупкая, – этот романтичный образ часто вводит в заблуждение окружающих. И все‑таки именно длинные волосы позволяют ей чувствовать свою близость к матери. Эшли достался от нее в наследство необычный огненно‑рыжий оттенок, более темный, чем у сестер, но не только он напоминал ей о матери. Она хорошо помнила, как мать расчесывала ее каждый вечер перед сном, ровно сто раз проводя щеткой по волосам дочери. Это было давно, но до сих пор она скучает по этим ласкам, по тем вечерам. Она всхлипнула, шумно схватив ртом морской влажный воздух, и почувствовала соленую влагу – то ли вода, то ли слезы. Плотная пелена мешала смотреть вперед.

Эшли приказала себе отбросить несвоевременные эмоции, повторяя словно мантру: «Я взрослая, двадцатишестилетняя независимая женщина, сделавшая карьеру. Пора повзрослеть и не поддаваться чувствам. Соберись, тряпка».

Сестры, конечно, не плачут над сентиментальными сериалами телеканала «Холлмарк» и не размягчаются, как воск, вспоминая о прошлой жизни, – ей тоже не стоит.

Как только Эшли вытащила резинку из сумки, причал довольно сильно закачался, и она машинально оперлась на руку, чтобы не упасть. Какая непростительная ошибка для человека, страдающего аквафобией! Она только охнуть успела, когда увидела полосу вздымающейся зеленовато‑голубой воды между пристанью и лодкой. Зрелище завораживало, не отпускало. Она хотела отвернуться, но не могла.

Сколько раз она смотрела на воду? Сколько раз вода была ее другом, когда она играла с дельфинами и купалась в мягких волнах? «Вот это действительно важно. Закрой глаза и сосредоточься на приятных воспоминаниях», – твердила она себе в полном отчаянии. Наружу рвались другие воспоминания: волны вырастали до высоты небоскребов, обезумевшая вода угрожала поглотить все вокруг. Эшли снова покачнулась. Она боялась пошевелиться, погрузиться в страшную пучину, откуда никогда никому не вернуться.

– Эй, Эшли? Это ты?

Сквозь накрывшее ее паническое удушье девушка услышала свое имя, произнесенное хриплым голос, который пытался достучаться до нее откуда‑то издалека. Но когда она оглянулась, то увидела мужчину, подошедшего незаметно и стоявшего близко к ней. Выцветшие голубые джинсы обтягивали длинные худые ноги, голубая футболка плотно облегала торс и свободно болталась вокруг талии. Девушка все еще находилась под магнетическим действием бушевавшего моря. Она скользнула взглядом по его телу и заставила себя отвернуться, прежде чем добралась до ямочки на подбородке, до слегка искривленного носа, сломанного на футболе в школьном возрасте, и песочного цвета волос со светлыми, выгоревшими на солнце прядками, за которые он никогда не платил ни цента парикмахеру. К сожалению, она не смогла удержаться и не встретиться взглядом с его глазами – карими с золотыми крапинками.

– Шон, привет! – пробормотала она, медленно поднимаясь на ноги.

Шон Эмберсон возвышался над ней, несмотря на ее высокие каблуки. Практически образцовый мужчина шести футов четырех дюймов роста. Он раздался в груди, мускулы обрели прекрасную форму за годы, что Шон занимался строительством лодок и греблей. Она откашлялась, пытаясь успокоиться и скрыть свое смущение. «Мало мне шторма, так теперь еще Шон нарисовался на горизонте – вот уж кого невозможно игнорировать. Я нутром чувствовала, что он притащится. Его родители все еще живут на острове, развивают свой бизнес – строят яхты, и семейное дело в один прекрасный день перейдет к Шону. Но одно дело знать, что он вернется домой, а другое – увидеть его во плоти. А это, однако, большая разница!»

– Когда ты вернулся? – выдавила из себя Эшли.

– Вчера. Скучала по мне?

– Я… – Эшли беспомощно пожала плечами. – Давненько это было.

– Прошло почти два года, как я приезжал сюда в последний раз. Пробыл целую неделю, но тебе удалось тогда ускользнуть от меня.

– Правда? Не помню.

– Врешь, плутовка. Помнится, ты внезапно заболела очень заразным гриппом. Даже входную дверь не приоткрыла. Мне пришлось звать тебя из холла вашего дома. А перед этим ты сочинила, что поранилась ядовитым плющом, а до этого…

– Прекрати. Разве я виновата, что заболела, когда тебе посчастливилось приехать в город?

Эшли не собиралась признаваться, что всякий раз трусливо пряталась от парня у себя в квартире. Дул порывистый ветер, волосы закрывали лицо, она вспомнила о резинке, которую держала в руке. Привычным движением собрав волосы в конский хвост, она кожей чувствовала на себе его пристальный цепкий взгляд.

– Я рад, что ты не отрезала волосы, – заметил он. – Они все такие же потрясающие…

Эшли смущенно молчала: голос Шона разжигал в ней опасные чувства. Она любила этого человека, любила сильнее всего на свете. Но между ними все кончено. Это наваждение длилось долго и не оставляло ее в покое даже после того, как Шон уехал. Лишь бы он поскорее снова покинул остров, потому что гораздо легче, когда его нет поблизости. Она постаралась бы забыть его, попробовала бы жить дальше без него.

– Ты приехал на выходные навестить семью? – спросила Эшли, надеясь, что так оно и есть на самом деле.

– Не совсем… Я примчался в Каслтон на… гонки.

– Серьезно? А кто говорил, что никогда никаких гонок?

– «Никогда» – это слишком растяжимое понятие. Я только что закончил реконструкцию лодки «Фридом Райдер» Стэна Бейкера. Он попросил меня погонять вместе с ним в Каслтоне и на Гавайях, а я принял предложение. Пора мне уже поучаствовать в гонках на лодке, которую я помогал строить.

У Эшли земля ушла из‑под ног, она была потрясена и пробормотала:

– Ты не гонщик…

– Кто сказал, что я не могу им стать? – бросил парень с вызовом.

– Ты не можешь быть гонщиком, Шон. Твои родители не переживут этого.

– Мои родители не умрут, но полагаю, я мог бы.

Он впился в нее взглядом, пытаясь прочесть на ее лице ответ, который Эшли могла ему дать или не решалась произнести вслух.

– Зачем рисковать? – спросила она вместо этого.

– Потому что я… – Шон покачал головой, – ищу приключений себе на… Ну, мне не сидится на одном месте. С колледжем ничего не вышло. Ни на одной работе не могу удержаться.

– У вас же семейное дело. Я слышала, твой отец говорил кому‑то, что спит и видит счастливый момент, когда ты вернешься и займешься бизнесом.

Нельзя сказать, что Эшли разделяла чаяния родителей Шона. Если этот непоседа вернется домой навсегда, ей придется уехать – этот остров слишком мал для них обоих.

Все дело в Шоне, он занимает слишком много места. Рядом с ним она всегда чувствовала себя крошечной – дело не только в росте и косой сажени в плечах, а в его личности. Он такой нетерпеливый, напряженный, беспокойный. Эти свойства невольно передавались ей, сводили с ума, она становилась слегка тронутой рядом с ним.

– Поправь меня, если я ошибаюсь, но что‑то мне подсказывает, что ты обрадуешься, если я буду держаться подальше отсюда, – бросил он.

– Мне совершенно все равно, – покривила душой Эшли.

– Черт побери, Эшли! – взорвался он, от огорчения хлопнув себя по бедрам. – Не говорит так. Не притворяйся. Не изображай, будто мы ничего не значили друг для друга.

– Может быть, когда‑то, давным‑давно.

– Что ж, ты все сказала.

– Тебе это теперь уже безразлично, – прошептала она.

Шон долго смотрел на нее, потом покачал головой.

– Конечно, теперь мне все равно.

Ответ, который она ожидала услышать, но ей все почему‑то было так больно. Эшли вздохнула, но не собиралась выдавать своих чувств.

– У тебя, наверное, есть девушка?

– И не одна. А как ты? Встречаешься с кем‑нибудь?

– Конечно, – солгала она. Последнее свидание у нее состоялось, по крайней мере, шесть месяцев назад.

– Ты должна нас познакомить. Он местный парень?

– Ну…

Тут к ее облегчению мимо по причалу пробежал мужчина и со всего размаху прыгнул в лодку, которую она должна была фотографировать, и чуть было не вывалился за борт. Это небольшое происшествие избавило ее от необходимости снова соврать Шону. Эшли подняла внушительных размеров сумку с аппаратурой и повесила ее на плечо.

– Это вас мы ждали? – крикнула она мужчине.

– Да. Дайте нам еще одну минуту, – отозвался он.

– Ты фотографируешь экипажи Каслтона? – спросил Шон.

Она кивнула.

– Им надо поторопиться, а то совсем стемнеет.

– Моя мама говорила, что в галерее на Мэйн‑стрит полно твоих работ.

– Жанин мой друг и с удовольствием включила мои фотографии в выставку работ местных фотохудожников. Не такие уж у меня хорошие и сильные работы.

– Бьюсь об заклад, они супер! Я помню, когда твоя мама подарила тебе первую камеру, ты с ней не расставалась. Без нее ты никуда не ходила и снимала меня, когда я творил какие‑нибудь глупости.

– Что случалось довольно часто, – улыбнулась Эшли, вспоминая беззаботные дни детства. Это потом все усложнилось. – Ты редко стоял спокойно, я не успевала сделать хороший снимок.

Шон залихватски подмигнул ей, улыбнулся, и на миг снова стал ее лучшим другом во всем мире, мальчиком, с которым они ходили в детский сад, устраивали пикники на заднем дворе и играли в мяч. С ним она танцевала свой первый танец, с ним впервые поцеловалась, только ему призналась в любви. А теперь – теперь он для нее никто. Они не могли быть вместе, и Эшли не в силах открыть любимому причину разрыва.

Улыбка исчезла с его лица, их взгляды встретились, на миг оба ощутили мучительное желание и сожаление.

– Господи, Эш, – пробормотал Шон. – Я обещал себе, что не стану делать этого, не буду пытаться говорить с тобой. Начинать такой разговор – все равно что подстегивать мертвую лошадь. Но, черт возьми, то что было между нами, никуда не исчезло. Я чувствую это. Чувствую сейчас.

– Это все… ветер… Он толкает меня на самый край, – проговорила она в отчаянии и застыла в немом бессилии.

Причал сильно накренился, и Эшли упала бы в воду, если бы вовремя не ухватилась за руку Шона, как за спасательный круг. Она панически боялась оказаться в воде.

– Все в порядке, – успокаивающе сказал он.

– Мне надо выбраться отсюда. – Отпустить руку Шона в такой момент было выше ее сил. Что, если она упадет в воду?

Вода такая холодная, что ее сердце наверняка не выдержит и остановится. Толщи мутных волн сомкнутся над ее головой, и тогда ей придется бороться, чтобы вынырнуть на поверхность. Одежда намокнет и потянет вниз. Голову повело вправо, в горле застрял комок, так что пришлось дышать носом в надежде подавить тошноту.

– Эшли, – не на шутку встревожился Шон. – Что с тобой такое?

Она ответила ему пустым взглядом:

– Что?

– Ты побелела как полотно.

Его слова медленно доходили до ее сознания. Захваченная врасплох в минуту слабости, Эшли подпустила его слишком близко, и Шон увидел то, чего она не позволяла видеть никому.

– Нормально. Дай мне минутку. Я в порядке. – Она нагнулась всем телом и заставила себя отпустить его руку. – У меня просто закружилась голова. Я сегодня почти ничего не ела.

– Не похоже, что ты ешь досыта в любой другой день. Ты худая как щепка.

Эшли пропустила его замечание мимо ушей, она смотрела на членов экипажа, которые махали ей, привлекая ее внимание.

– Вы готовы? – еле слышно спросила она и добавила погромче: – Начинаем?

– Да, но мы кое‑что придумали. Будет лучше, если вы снимете нас не с пристани, а прямо на борту. Снимок получится на фоне пирса и баннера гонки.

Эшли застыла. Вот уж дудки! Она уже сняла экипажи трех лодок с безопасного причала, и фотографии получились удачными. Поэтому ей совершенно незачем перебираться на борт.

– Я думаю, ракурс отсюда гораздо лучше, – возразила она.

– Нет, мы хотим заманить вас на борт. Прыгайте! – Мужчина протянул руку, желая помочь ей перебраться в лодку.

Эшли перевела взгляд с его руки на полоску воды, отделявшую лодку от причала: «Всего фут или два, почти ничего. Я не упаду в воду. Перебраться на борт можно совершенно безопасно». Но зыбь покачивала лодку и относила ее от причала. «Что делать, если расстояние увеличится? Что, если меня прихватит приступ на лодке и я не смогу вернуться обратно?»

Эшли охватила противная дрожь, но она не могла допустить, чтобы окружающие это заметили. Никто не должен увидеть. Никто никогда не должен узнать.

– Слушайте, уже темнеет. Небо почти затянули облака, – попробовал урезонить расшалившуюся команду парусника Шон, краем глаза наблюдая за тем, как его любимая прикидывает расстояние между лодкой и причалом. – Может быть, стоит подождать до завтра?

– Уже слишком темно, – подхватила идею Эшли и посмотрела прямо в глаза человеку в лодке, испытывая невероятное облегчение. – Придется перенести съемку. Мне очень жаль, но я уверена, что хороших снимков при таком освещении сделать нельзя. Я приду завтра. И мы все сделаем.

– Эй, подождите секундочку, – окликнул ее мужчина, но Эшли уже начала спускаться с причала и не собиралась останавливаться, пока не окажется на твердой почве.

Она не думала о том, что Шон идет за ней следом, но, когда внезапно остановилась, он уткнулся ей в спину.

– Прости, – буркнул парень.

– Да ладно. Все нормально.

– Нет, все далеко не в порядке. Он по‑прежнему сидит в тебе?

– Не понимаю, о чем ты говоришь. – Эшли отвела глаза, не в силах выдержать прямого пытливого взгляда.

– Я говорю о страхе, который написан на твоем лице. Такое же выражение я видел, когда ты оценивала свои возможности, прежде чем прыгнуть в лодку. Но еще раньше отчаяние и страх сквозили в твоих глазах, когда ты вернулась после той злополучной гонки. Расскажи мне, что случилось, чего ты так боишься?

– Ничего не случилось. Я просто устала от нашего образа жизни, невыносимо ютиться в замкнутом пространстве лодки и не сдвинуться. Так устала, что не могу даже допустить мысль, что окажусь снова в какой‑нибудь посудине.

– Даже спустя столько времени? – недоверчиво поинтересовался Шон. – Прошло восемь лет.

– Я прекрасно помню, когда это было, – отрезала Эшли, глядя ему в лицо. – Мне надо идти. Хочу повидать Кэролайн. Я беспокоюсь о ней.

– А что с твоей маленькой сестричкой?

Эшли колебалась, не зная, стоит ли делиться с Шоном семейными тайнами, но лучше говорить о Кэролайн, чем о себе или своих страхах.

– Похоже, Кэролайн встречается с Майком Стэнвеем.

Шон удивленно поднял бровь.

– Но он же лет на десять старше ее. А может быть, даже на пятнадцать. Не говоря уже… Ну, давай скажем прямо – у него есть проблемы.

– Вот поэтому мне и нужно поговорить с ней. Вряд ли она станет слушать, но я должна попробовать.

– Могу пойти с тобой, – предложил Шон.

– Нет! – резко бросила она. – Ты знаешь, как умеет защищаться Кэролайн, когда чувствует, что попала в засаду. Еще увидимся.

Эшли отошла на несколько шагов, гадая, не окликнет ли ее Шон, чтобы помочь дотащить тяжелую аппаратуру, но он этого не сделал. С причала она направилась в парикмахерский салон, где работала Кэролайн, но думала не о сестре, а о том человеке, которого она сейчас оставила на обочине. «Почему никогда не получается уйти от него легко? Видит бог, я делала это не раз, но на какую‑то долю секунды возникает соблазн оглянуться и посмотреть, стоит ли Шон на прежнем месте, смотрит ли вслед? Как узнать, хочет ли он ее так, как она все еще хочет его?»

 

* * *

 

– Кэролайн, тебя к телефону. – Полирующая и без того остренькие ноготки девушка с ресепшен парикмахерского салона «Ноэль» оторвалась от своего увлекательного занятия и уточнила: – Первая линия.

– Одну секунду. – Кэролайн выдавила последнюю каплю краски из пластикового флакона и посмотрела в зеркало на свою клиентку. – А теперь придется немного посидеть. Дать вам журнал почитать?

– Я взяла с собой книгу, – ответила постоянная посетительница салона Пегги Марш. – И не спеши. За всю неделю это единственные для меня минуты тишины и покоя. Дети просто сводят меня с ума. Прислушайся к моему совету, Кэролайн. Не спеши замуж и не торопись обзаводиться детьми. Наслаждайся своей нынешней жизнью.

– Спасибо за совет, буду иметь в виду. – Кэролайн совсем не горела желанием в самое ближайшее время выйти замуж и нарожать детей. Ей двадцать четыре года, и впереди еще достаточно времени, чтобы успеть сделать то и другое. Пока она еще не готова к тому, чтобы посвятить себя мужу и детям. Сейчас у нее хорошая работа стилиста в одном из лучших салонов красоты на острове, уютная квартира в доме, расположенном всего в нескольких кварталах отсюда. «Я счастлива. По крайней мере бóльшую часть времени. Как будто счастлива».

Вероятно, причина быстрой смены ее настроения была в ветре, это он вызывает в ней беспокойство. В этом дочь похожа на своего отца. При сильных ветрах у нее начинался настоящий зуд – отправиться куда‑нибудь. Но она привязана к салону. Через десять минут у нее очередной клиент.

Кэролайн подошла к стойке и взяла трубку.

– Привет.

– Привет. Это я, Кейт.

– Что случилось? – Кэролайн сразу насторожилась, услышав голос старшей сестры, которая звонила только в крайних случаях.

Было и у нее кое‑что, о чем бы следовало поговорить с Кейт, но сейчас не время и не место. Хотя Кэролайн не знала, наступит ли когда‑нибудь это время или найдется ли подходящее место.

– Я о папе, – устало сказала Кейт.

– Что с ним? Где он?

– Спит на моем диване. Мне еще повезло, что я утащила его из бара. Уилл позвонил мне, я поехала и забрала его.

– Ему тяжело видеть, как каждый день появляются все новые лодки. Снова хочет быть в гуще событий, среди гонщиков. Он тоскует по прошлой жизни, Кэти.

– И это служит оправданием, чтобы напиваться до бесчувствия? Как ты можешь его защищать?

– Кто‑то же должен! – взорвалась Кэролайн. – «Нашей образцовой Кейт всегда было трудно ладить с отцом. Она не понимала его. Никогда».

На другом конце провода повисло молчание.

– Послушай, Кэролайн, на самом деле я звоню совсем по другому поводу. Конечно, гораздо легче защищать папу, когда тебе не приходится по первому звонку бросать все и мчаться, чтобы вызволить его из какого‑нибудь бара. Прости, если я погорячилась, но я просто устала.

– Пускай звонят мне в любое время, – предложила Кэролайн. – Но все знают, что ты старшая и всем у нас заправляешь.

– Я никогда ничего такого не говорила.

– Да брось, Кейт. Ты всегда была главной.

– Не буду с тобой спорить. Сейчас это неважно. У нас возникла еще одна проблема.

– В чем дело? Только давай‑ка коротенько, мне надо закончить с покраской, а у меня уже на подходе другой клиент. – Кэролайн посмотрела на дверь салона, та открылась, и вошел мужчина. Должно быть, ее семичасовой клиент.

– Сегодня ко мне в магазин явился репортер, – сказала Кейт. – Его зовут Тайлер Джеймисон. Он хочет написать о нас. Где мы, что с нами стало сейчас.

Кэролайн молчала, не зная, что ответить. Репортеры перестали беспокоить их несколько лет назад, и семейство МакКенна вздохнуло с облегчением, убаюканное ложным чувством безопасности, как поняла она сейчас.

– Что ты ему рассказала?

– Что нам нечего добавить к статьям, вышедших в газетах прошлых лет. Не было в той гонке ничего такого, о чем бы не было написано.

– Он тебе поверил?

– Не знаю. Он из разряда прилипал, так что я просто хотела предупредить тебя. Не разговаривай с ним, если он появится. Не позволяй ему обв


<== предыдущая | следующая ==>
Меньше, но сильнее | 

Date: 2015-09-18; view: 251; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.009 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию