Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Служебные части речи





9.1. Союзы в татарском языке имеют такие же функции, как и в русском. Их классификация также совпадает в обоих языках.
Союзы бывают сочинительные (тезүче теркәгечләр): һәм (и); ләкин (но); яки (или) и подчинительные (ияртүче теркәгечләр): чөнки (потому что); әгәр (если) и др.
Некоторые союзы частотны, другие почти не встречаются в нашем самоучителе. Наиболее важные, как правило, легко усваиваются русским читателем.

9.2. Частицы в татарском языке также аналогичны русским. Два принципиальных отличия татарских частиц заключаются в следующем:
1) Они более частотны в разговорной татарской речи, нежели в русской. При переводе Вы их можете опускать, теряя при этом лишь оттенки смысла:
Син кая барасың соң?
Ты куда идешь (идешь-то)?
2) Татарские частицы, как правило, имеют два фонетических варианта: твердый и мягкий: гына/генә; -мы/-ме и т.д.
А некоторые в зависимости от впереди стоящего слова могут иметь звонкие и глухие варианты: гына/кына/генә/кенә.
Есть односложные частицы, которые не имеют фонетических вариантов: соң, бит (ведь), әле (еще), инде (уже).
Необходимо обратить внимание на то, что среди частиц нет однозначности: одна частица – один перевод. Поэтому при переводе Вы должны проявлять больше творчества.

9.3. Междометия татарского языка переводятся только междометиями. Они не являются большой проблемой, но могут быть интересны для понимания артикуляции татарской речи, ее экспрессивности.

9.4. Из служебных частей речи наибольшую трудность при изучении представляют послелоги. Как правило, на русский язык они переводятся предлогами. Каждый послелог требует соответствующего падежа слова, к которому относится. Исходя из этого, послелоги можно разделить на три группы:
1) требующие от впереди стоящих существительных основного падежа (родительного падежа от местоимений):... белән (с...) – Марат белән (с Маратом);... өчен (для...) – дуслык өчен (за дружбу, ради дружбы);... турында (о...) – Тукай турында (о Тукае).
2) требующие от впереди стоящего слова формы направительного падежа:... таба (к...) – Казанга таба (к Казани, в сторону Казани);... каршы (против...) – сугышка каршы (против войны).
3) требующие от впереди стоящего слова формы исходного падежа:... бирле (с...) – апрельдән бирле (с апреля);... соң (после...) – эштән соң (после работы).
Функции послелога в татарском языке могут выполнять также существительные в пространственных падежах (направительный, исходный, местно-временной):... уртасында (посреди...) – көн уртасында (посреди дня);... алдында (перед...) – өй алдында (перед домом).

9.5. Предикативные слова типа юк, бар, а также некоторые местоимения и их формы придется Вам заучивать по отдельности. Эти слова очень важны и частотны, поэтому от быстрого их усвоения зависит то, насколько быстро Вы сможете вести простую диалогическую речь.


§ 10. Некоторые словообразовательные типы татарского языка.

10.1. Агглютинативность татарского языка способствует тому, что большинство аффиксов несут одно значение. Такое же завидное постоянство можно наблюдать и среди татарских словообразовательных аффиксов. Каждый производительный аффикс татарского языка заменяет несколько, а порой и более десяти словообразовательных средств русского языка. Это позволит Вам сэкономить массу времени при изучении татарского языка, если Вы сразу же обратите на эти аффиксы должное внимание.
Например, татарскому словообразовательному аффиксу -чы/-че, который выражает значение лица, имеющее отношение к тому, что указано производящей основой, в русском языке соответствует более десяти словообразовательных аффиксов:
велосипедист – велосипедчы;
стекольщик – пыялачы;
плотник – балтачы;
ложкарь – кашыкчы и т.д.
и даже:
кроликовод – куянчы;
языковед – телче.

Как видим, аффикс -чы/-че присоединяется как к исконно татарским, так и к заимствованиям и новым словам. И в настоящее время процесс образования новых слов за счет этого аффикса продолжается:
рэкетир – рэкетчы;
программист – программачы.
Необходимо обратить внимание и на другие высокопроизводительные аффиксы татарского языка, образующие имена существительные.

Аффикс -лык/-лек может обозначать место, материал, прибор, приспособление, духовные качества человека или название объединения людей в зависимости от того, что указано в производящей основе:
усак (осина) – усаклык (осинник);
каен (береза) – каенлык (березняк);
идән (пол) – идәнлек (материал для пола);
күз (глаз) – күзлек (очки);
пальто – пальтолык (материал для пальто);
дус (друг) – дуслык (дружба);
карт (старик) – картлык (старость);
декадент – декадентлык (декаденство);
хан – ханлык (ханство) и т.д.

Аффикс -лык/-лек, образуя существительные, присоединяется к прилагательным и глаголам. Главное для Вас: постараться уяснить смысловое отношение между производящей основой и производным словом:
сукыр (слепой) – сукырлык (слепота);
биек (высокий) – биеклек (высота);
юка (тонкий) – юкалык (тонкость);
ак (белый) – аклык (белизна);
куаклы (кустистый) – куаклылык (кустистость);
беренче (первый) – беренчелек (первенство);
ашау (есть) – ашамлык (продукт);
ягу (жечь) – ягулык (топливо) и т.д.

Аффикс -даш/-дәш/-таш/-тәш всегда указывает на лицо, имеющее качество совместности действия с кем-либо:
авыл (деревня) – авылдаш (односельчанин);
яшь (возраст) – яшьтәш (сверстник);
курс – курсташ (однокурсник);
әңгәмә (беседа) – әңгәмәдәш (собеседник) и т.д.

Аффикс -лы/-ле при образовании существительных также весьма производителен:
америкалы (американец); мәскәүле (москвич); пермьле (пермяк); латвияле (латыш); литвалы (литовец) и др. (При образовании множественного числа производных от данных прилагательных аффикс –лы/-ле обычно опускается: америкалы – америкалар (американцы); мәскәүле – мәскәүләр (москвичи) – см. урок 8 Основного курса)
ике (два) – икеле (двойка); тугыз (девять) – тугызлы (девятка) и др.

Аффикс -лы/-ле активен также при образовании прилагательных:
ямь (красота) – ямьле (красивый); белем (знание) – белемле (грамотный); көч (сила) – көчле (сильный); транзисторлы (транзисторный); эмульсияле (эмульсионный) и т.д.

Наша задача состоит не в том, чтобы познакомить Вас со всеми словообразовательными аффиксами татарского языка. Мы хотим, чтобы Вы постоянно искали и находили производные слова и производительные аффиксы. Это имеет огромное значение при изучении любого языка, и особенно агглютинативных языков, в которых аффиксы консервативны (т.е. не выходят из моды, как в русском языке), немногочисленны и несут огромную нагрузку в образовании новых слов.

УПРАЖНЕНИЕ
Присоедините к слову соответствующий аффикс и переведите:
-чы/-че: комбайн; балык (рыба); бакыр (медь); җинаять (преступление); кран; күмер (уголь); лачын (сокол); куян (заяц, кролик); музей;
-лык/-лек: мин; юк; каты (твердый); патша (царь); аксак (хромой); ата (отец); ректор; рәис (председатель); җылы (теплый);
-лы/-ле: Африка; Казан; Россия; Омск (После основы на –ск добавляется соединительная гласная и: Омск – омскилы.); Курск; Пермь; Архангельск;
-лы/-ле: ачу (гнев); кайгы (горе); җил (ветер); сөяк (кость); сөт (молоко); мускул; броня; квадрат; сагыну (тоска).

10.2. Еще одним своеобразием татарского языка является наличие в нем большого количества парных слов, что для русского читателя не совсем привычно. Компоненты парных слов могут стоять как в синонимичных, так и в антонимичных отношениях. Вторым компонентом может быть и слово-эхо, в настоящее время не имеющее смыслового значения. В этих словах, где Вы можете угадать смысл отдельных компонентов, есть своя логика, которую Вы должны стараться понять:
хатын-кыз (хатын – жена; кыз – девушка) – женщина;
ата-ана (ата – отец; ана – мать) – родители;
ашау-эчү (ашау – есть; эчү – пить) – еда;
көн-төн (көн – день; төн – ночь) – всегда.

Вы теперь уяснили себе основные особенности татарского языка, надо лишь проникнуть в его особенности, понять его специфику, его способы передачи общей для всех людей действительности, общечеловеческой логики.


 

 

Date: 2015-09-17; view: 829; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.005 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию