Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
О том, как служил Рейнольд Гринлиф шерифу
И повар Джону отпустил Три добрых тумака. «Люблю удар, – промолвил Джон, – Такого кулака!»
– Где это видано, чтобы до полудня морить людей голодом? – А где это видано, чтобы слуга храпел до полудня? Лорд шериф давно на охоте, а ты только сейчас продрал глаза. Будь я на месте шерифа, давно бы… – Да накорми меня, старый хрыч! Говорю тебе, я не монах и не намерен поститься! – Придётся поститься, пока не вернётся хозяин. Корки хлеба не дам тебе, бездельнику, до его возвращения. – Ну хоть горло дай промочить! Неужто жаль тебе кружки эля? Ключник повернулся спиной к Рейнольду Гринлифу и, гремя ключами, принялся запирать кладовую. – Ладно! Коли так, мы и сами возьмём, – сказал Рейнольд Гринлиф и взмахнул рукой. Старик кубарем откатился в сторону. А шерифов слуга ударом ноги вышиб дверь и, пригнувшись, вошёл в чулан. Он нацедил себе кружку эля, осушил её и налил вина. Ключник, не смея пошевельнуться, сидел на полу, таращил на него глаза и беззвучно шептал молитву. Рейнольд Гринлиф обернулся к старику и сказал добродушно: – Может, выпьешь со мной, старина? Прямо скажу, неплохое вино у лорда шерифа! Но, кроме вина, в чулане было немало припасов. Вытащив из‑за пояса нож, Рейнольд Гринлиф отрезал ломоть пшеничного хлеба и снял с крюка копчёный окорок. Отправляя в рот кусок за куском, причмокивая да похваливая, пропуская между кусками то кружку эля, то кружку вина, весёлый стрелок и думать забыл о старичке, а тот ползком выбрался вон из коридора, поднялся на ноги и пустился бежать на кухню. Широкая тень вдруг совсем заслонила Рейнольду Гринлифу свет. Он оторвался от окорока и увидел, что в дверях стоит старший повар лорда шерифа, а из‑под локтя у него выглядывает клок серой бороды старого ключника. – Хорош слуга, который спит до полудня! – сказал повар так громко, что все пустые бочки и кувшины, какие были в чулане, откликнулись дружным гулом. Подняв тяжёлый кулак, повар наотмашь ударил Рейнольда Гринлифа по шее. – Уважаю хороший удар! – воскликнул Рейнольд Гринлиф, отправляя в рот новый кусок ветчины. – Хорош слуга, который, высадив двери, жрёт в кладовой хозяйское добро! И снова загудели горшки и кувшины, и снова тяжёлый кулак опустился на шею Рейнольда Гринлифа. – Уважаю хороший кулак! – повторил Рейнольд Гринлиф. – А ну‑ка двинь, дружище, по третьему разу! – Получай и по третьему! – промолвил повар и дал стрелку такого тумака, что окорок вылетел у него из рук и шлёпнулся на пол. – Да твой кулак не хуже моего, как я погляжу! – рассмеялся Рейнольд Гринлиф. – Клянусь святым Вульфстаном, который всадил свой посох в каменный пол, я не покину этого дома, пока мы не померимся с тобой силой, медведь! – Это я всегда с удовольствием, – ответил повар. – Да только боюсь, что, пока ты служил шерифу, ты и меч разучился держать в руках. – Посмотрим, посмотрим. Бери поскорей свой меч, выходи во двор на просторное место. Так сказал повару Рейнольд Гринлиф и отправился во двор дожидаться противника. Тот не заставил себя долго ждать. – Знавал я, – сказал Рейнольд Гринлиф, отбивая первый удар повара, – знавал я одного парня, – тут он высек сноп искр из его меча, – который так знатно точил мечи, – тут он отпрыгнул в сторону, увёртываясь от удара, – что бросишь пушинку, – получай, приятель! – она упадёт на острие, и… Но Рейнольд Гринлиф не докончил своего рассказа, потому что повар оказался хорошим бойцом и тут было не до разговоров. И сила у обоих оказалась равна, и глаз одинаково верен. Старый ключник, поварята и все, кто был в доме шерифа, выбежали по двор и только жались к стенам, когда меч ударялся о меч и бойцы, то пятясь, то наседая, окружённые блеском и звоном стали, клубком перекатывались с места на место в облаке пыли, взбитой резкими и неожиданными прыжками. Они бились долго, пар валил от обоих, но ни один не был оцарапан мечом. На решительный натиск один отвечал другому таким же напором, на хитрость – хитростью, на уловку – уловкой, на быстроту – быстротой. И кончилась драка тем, что оба бойца расхохотались и сели на землю, посыпанную мелким речным песком. – Не часто приходится встречать такого противника! Умел бы ты так же стрелять из лука, весело мы зажили бы с тобой в зелёном лесу. Две сотни марок в год положит тебе Робин Гуд. – Ну что же, – ответил повар, – из лука я бью не худо, а лесной костёр мне милее, чем кухонный очаг. Я шерифу не кум и не сват. Только надо нам подкрепиться на дорогу. Ну‑ка, старик, выставляй угощение. Слуги шерифа поспешно расступились, чтобы пропустить молодцов, а старый ключник побежал вперёд, дребезжа ключами и жалобно тряся бородой. Повар усадил с собой за стол всех своих поварят и подручных и без большого труда заставил их выпить за Рейнольда Гринлифа и лесных молодцов. Потом он повёл стрелка к сундуку, в котором шериф хранил свои драгоценные кубки и блюда. Три тяжёлых замка висели на сундуке, но приятели сшибли их и выволокли на свет груду серебряной и золотой посуды. – Как же мы это все потащим? – приуныл Рейнольд Гринлиф. – Триста фунтов тут будет верных, а нести неловко. Но повар добыл два хороших мешка. И друзья вскинули ношу на плечи. – Прощай, старина! Не мори людей голодом до полудня! – крикнул стрелок, выходя из ворот шерифова дома. – Куда же наш путь лежит, Рейнольд? – спросил его повар. – Какой я Рейнольд Гринлиф? Ты зови меня Маленьким Джоном. Путь наш лежит прямо на север. Наш лагерь сейчас в Бернисдэльском лесу. Сторожа у северных ворот Ноттингема с удивлением проводили глазами двух шерифовых слуг, которые, распевая удалую песню, позванивая посудой в мешках, прошагали мимо стрельбищного поля и дальше, мимо виселиц, в ту сторону, откуда свежий осенний ветер гнал табуны облаков. Солнце село, и молодая луна взошла над лесом. Маленький Джон и повар, которого звали Артуром из Бленда, не останавливаясь, шагали вперёд и вперёд по залитой светом дороге. Маленький Джон рассказывал своему спутнику о многих отважных делах своего господина: и о том, как весёлый Робин приезжал в Ноттингем торговать горшками и попал на обед к самому шерифу, и о том, как старый король гнался за Робином из Лондона в Шервуд, из Шервуда в Йоркшир, из Йоркшира в Ньюкастль и Бервик, а оттуда через Ланкастер в Честер, и Робин обогнал его на день, явился в Лондон и просил королеву Катерину передать от него привет королю. Он рассказал повару о весёлом причетнике фриаре Туке, о Муке, мельниковом сыне, о том, как маленький Скарлет отомстил своему лорду за сына, о том, как Билль Статли спас от смерти слепого Генриха, который учил Робина искусству стрельбы в ту пору, когда был ещё зрячим. И у дюжего повара нашлось о чём порассказать Маленькому Джону: о красавице Эллен, которую полюбил он больше жизни, и о том, как в весёлый праздник Майклмас повёл он Эллен к венцу, чтобы священник скрепил любовь, которую давно уже благословили звезды, жаркий стог ячменя и скрипки сверчков. И как господин его, сэр Ральф Мурдах, проиграл в кости его молодую жену – и одной прислужницей больше стало у благородного рыцаря Гая Гисборна. У перекрёстка Трёх Дубов Маленький Джон вдруг остановился и сбросил с плеч свой мешок. – Гляди, – сказал он товарищу, – свежий навоз на земле. Тут кто‑то недавно проехал. Вдалеке раздался крик совы, предрассветный ветер заскрипел в верхушках деревьев. – Ничего не слыхать, – сказал повар. – В том‑то и дело, – ответил шёпотом Маленький Джон, разглядывая неостывший комок. – Ничего не слыхать, а навоз ещё тёплый. Стащи мешки в ров, а я пойду гляну, кто впереди. Он достал стрелу из колчана, свернул с дороги и исчез в темноте. Артур из Бленда долго дожидался его, непривычным ухом прислушиваясь к шорохам просыпающегося леса. Во рву было сыро, повар поплотнее запахнул свой плащ и прислонился спиной к обомшелому стволу вывороченного грозой дуба. Он не заметил, как задремал.
– Не время спать, приятель! – раздался над его головой тихий голос. Испуганно вздрогнув, повар открыл глаза. Маленький Джон стоял перед ним, держа под уздцы двух осёдланных лошадей. Третья лошадь стояла за ними, натянув повод, прикрученный к седлу переднего коня. Морды всех лошадей были стянуты ремнями, чтобы они не могли заржать. – Не время спать, дружище! – повторил стрелок. – Сегодня у нас будет весёлое утро. Там, впереди, засада, я узнал их по шлемам. Это люди Гая Гисборна. Сон сразу покинул беглого повара. Одним прыжком он выскочил на середину дороги. Маленький Джон схватил его за руку. – Тише! Их трое. Не знаю, кого они ждут, но, кто б это ни был, мы будем драться с ним вместе. На всякий случай я увёл у них лошадей. – Так если их трое, чего же нам ждать? Уж троих‑то мы скрутим! – Постой, я хочу знать, кого они ловят. Едва успели товарищи привязать лошадей в густом подлеске, позади по дороге послышался топот. К западне во весь опор скакал всадник в блестящей кольчуге. Повар раскрыл уже рот, чтобы окликнуть его, но Маленький Джон успел толкнуть товарища в бок. – Постой, не шуми. Остановим его иначе. В тот же миг тяжёлая тупая стрела сорвалась с тетивы Маленького Джона, и всадник скатился с коня. Он вскочил на ноги, ища обидчика. Маленький Джон спокойно шагнул ему навстречу. – Успокойся, малый, – сказал он. – Надеюсь, ты не ушибся и стрела не причинила тебе вреда. Там, впереди, засада. Не тебя ли поджидают люди Гая Гисборна? – Люди людьми и засада засадой, – запальчиво крикнул юноша, выхватывая из ножен меч, – а за свою стрелу ты мне ответишь сейчас же, и тебя не спасут от этого шерифовы знаки! Маленький Джон провёл рукой по своему плащу, будто хотел стряхнуть с сукна мелкие крестики, украшавшие одежду стрелков ноттингемского гарнизона. – Драться с тобой мне некогда, мальчик. Гляди, твой конь всполошил уже засаду. Оружие пригодится нам для серьёзного дела. Трое воинов с воловьими рогами на шлемах показались уже на пригорке. Маленький Джон, не дожидаясь, пока враг будет близко, вскинул лук, и стрела, пущенная сильной рукой, пробила кольчугу первого из нападавших. Воин повалился ничком; под тяжестью его тела острие вышло у него между лопаток, горбом натянув кольчугу на спине. – Не уйдёшь, Энгельрик Ли! – крикнул второй воин Гая Гисборна, налетая на юношу. Повар схватился с третьим. И Маленькому Джону оставалось только смотреть на драку, так как повару его помощь была не нужна, а юноша при его приближении крикнул: – Оставь, стрелок, я слажу с ним сам! Противник, видимо, был сильнее и искуснее юноши; тот едва успевал отражать удары и под стремительным натиском пятился понемногу к краю дороги; наёмник Гая Гисборна теснил его ко рву, повторяя при каждом ударе: – Вот тебе плата за Франсуа Тайбуа! Вот тебе плата за Франсуа Тайбуа!.. Густая белая пыль повисла над местом схватки. Дубовая ветка, отсечённая чьим‑то мечом, упала к ногам Маленького Джона. В это время воин, дравшийся с поваром, закричал: – На помощь, Гильом! Откинув в сторону щит, противник юноши нанёс своему врагу последний удар и бросился на помощь товарищу. Но он опоздал: тело воина, пятная кровью дорогу, рухнуло к его ногам. – Беги, Гильом! – умирая, простонал раненый. Тогда воин, которого звали Гильомом, перепрыгнул через тело товарища и пустился бежать. Маленький Джон усмехнулся. – Бежит хорошо, однако не лучше оленя, – сказал он, не спеша поднимая лук. Но стрелять он не стал, потому что тройка мохнатых псов вынырнула из леса, и в этих псах стрелок сразу признал верных спутников фриара Тука. Мгновенно перемахнув через ров, собаки настигли беглеца, сбили его с ног и, ощерившись, остановились над своей добычей. Угрожая беглецу блестящими клыками, они нетерпеливо поглядывали в сторону леса. Наконец показался и сам хозяин. – Клянусь святым Кесбертом, – воскликнул отец Тук, выбираясь на дорогу, – у вас была тут добрая потасовка! Что же ты, Маленький Джон, не мог подождать меня? – А почём я мог знать, святой отец, что провидение направит твои стопы в эту сторону? – Ишь как тебя нарядил шериф! – усмехнулся отец Тук, щупая разукрашенный плащ стрелка. – А это что за молодцы? И почему завязалась драка? Маленький Джон хлопнул повара по плечу. – Это добрый малый, Артур из Бленда, которому охота пострелять королевских оленей и покрасоваться в зелёном плаще. А этот паренёк сам нам расскажет, как его звать и по какой причине привязались к нему люди Гая Гисборна. – Я Эльфер из Сайлса, – сказал юноша, разглядывая разрубленную пониже плеча кольчугу. – А ты – отец Тук. Я, помню, видал тебя в харчевне «Золотой бык». – Так вот ты откуда, мальчик! Расскажи, расскажи, как поживает благородный сэр Стефен? – Сэр Стефен не смеет высунуть носа из своего манора. С тех пор как вы потрепали на большой дороге ноттингемский отряд, у нас тихо и в Вордене, и в Дэйрволде, и в Сайлсе. Эдвард из Дэйрволда у нас теперь ривом. Он слово боится молвить, потому что у него до сих пор не зажили ребра. Я затем и собрался, чтобы вам обо всём рассказать и повидать Белоручку. – А почему же привязались к тебе люди Гая Гисборна? – спросил Маленький Джон. – Вот уж не знаю! Разве из‑за кольчуги моей и меча? Я заработал их в честном бою с воинами сэра Стефена. Неужто они узнали меч и кольчугу? Детский румянец вспыхнул на щеках юноши. Маленький Джон усмехнулся. – Вон тот негодяй всё время поминал имя какого‑то Франсуа Тайбуа, – добавил Эльфер. Отец Тук быстро обернулся, услыхав это имя. – Ну, теперь все понятно! – сказал он. – Они приняли тебя, мальчик, за Энгельрика Ли, сына сэра Ричарда Ли из Вирисдэля. Счастлив твой бог, что ты встретился с Маленьким Джоном! Эти дурни искрошили бы тебя прежде, чем заметили бы свою ошибку. Перевяжи ему руку, Маленький Джон, а я потолкую с тем молодцом, пока он не вздумал дразнить моих псов. Маленький Джон, оторвав полосу от своего плаща, туго стянул юноше раненую руку. Повар вывел из леса на дорогу лошадей. С помощью отца Тука он усадил воина с рогами на шлеме лицом к хвосту на его же коня и накрепко привязал к седлу, скрутив ремнями по рукам и по ногам. Потом стегнул коня, и тот шарахнулся прочь, унося беспомощного седока. Эльфера осторожно посадили на другого коня. Он взялся за повод здоровой рукой. Повар вытащил изо рва мешки с шерифовым добром. Тут Маленький Джон распрощался с друзьями. – Везите Робину подарки от лорда шерифа, – сказал он, кивнув на мешки. – А я отыщу самого лорда; он охотится нынче где‑то у Серебряного ручья. Скоро мы с ним вас догоним.
Date: 2015-09-05; view: 491; Нарушение авторских прав |