Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Kronike von Pruzilant. Kronike von Pruzilant





НИКОЛАЙ ФОН ЕРОШИН

ХРОНИКА ЗЕМЛИ ПРУССКОЙ

KRONIKE VON PRUZILANT

Введение

О жизни Николая фон Ерошина известно очень мало. Его дата рождения неизвестна, впрочем, как и год смерти. О месте, откуда Ерошин был родом, также нет никаких сведений. В частности особенно интересен вопрос о том, родился ли поэт и писатель Тевтонского ордена где-то в землях ордена в Пруссии или же в империи – в случае Николая фон Ерошина нельзя с уверенностью решить, даже если принять за правило, что его место рождения необходимо искать где-то в землях ордена. Язык его работы – восточносредненемецкий. Достоверно известно то, что Николай фон Ерошин принадлежал к Тевтонскому ордену, но не в качестве рыцаря, а как брат-священник. Когда он был принят в орден – этот вопрос до сих пор остается открытым. Но то, что он был принят в орден, известно по сообщению Готфрида фон Хаймберга. Это подтверждается, когда он [Готфрид фон Хаймберг] был комтуром Кёнигсберга с 1326 по 1329 год. Его преемником в этой должности стал Дитрих фон Альтенбург (1331-1335), который затем до 1341 года занимал должность великого магистра. В это время Николай фон Ерошин – он [Дитрих фон Альтенбург] говорит снова об этом сам – был в должности капеллана. В какой местности или в этом случае в какой из местностей он нес свою службу в этой должности, он [Дитрих фон Альтенбург] не сказал. Хотя это и неубедительно, но некоторые указывают на Кёнигсберг. О красоте капеллы в Мариенбурге Николай фон Ерошин упомянул в конце своей Хроники Пруссии. Если это воспринять серьезно и, таким образом, принять в расчет завершенное и освященное в 1344 году строительство, которым каждый посетитель был впечатлен, то Николай фон Ерошин наверняка мог к такой поздней дате умереть.

Хроника земли Прусской, которую создал Николай фон Ерошин, - это обработанный перевод за несколько лет до этого появившейся латинской Хроники земли Прусской Петра из Дусбурга с историографией Тевтонского ордена в узком смысле, где описывалось возникновение ордена. Хроника разделена на четыре книги, в первой из которых речь шла о началах и истории Тевтонского ордена перед его переселением в Пруссию. Во второй книге сообщается о тех обстоятельствах, с которыми столкнулся орден в Пруссии, а также о первых военных стычках с язычниками. Решающая третья книга относится к завоеванию Пруссии и рассказывает об отдельных столкновениях с литвинами, война с которыми описывается в четвертной книге, и этим хроника завершается, чтобы сделать заключение об истории Тевтонского ордена в большом общеисторическом масштабе. Если Петру Дусбургскому и удалось при создании своей хроники в некотором отношении сделать обоснование, но только ранней истории Тевтонского ордена. Он использовал для описания завоевания Пруссии в первую очередь устную традицию, настоящие донесения и личные впечатления. Он вел свою хронику до 1326 года, не считая добавленных четырех лет, и этим охватывает прошедшее столетие прусской истории Тевтонского ордена. Создание хроники как раз в это время – не случайность. Несомненно, Петр Дусбургский прежде всего обработал (первая книга его хроники) историю Тевтонского ордена перед вторжением в Пруссию, но настоящей целью было изображение ордена в Пруссии. Таким образом, в те годы для Тевтонского ордена появилось хорошее обоснование, чтобы с удовлетворением обратить взор назад. Так как после десятилетий различных сражение, среди которых случались и победы, и поражения, было установлено, что земля покорена, то орденское государство стабилизировалось. В то время взыскующее самосознание искало соответствующее самоотображение, в особенности сейчас и сейчас в первую очередь имеется огромная необходимость для осознания тех деяний. Описание военных столкновений и событий в Пруссии, которое было сделано Петром Дусбургским, определяется глубокой верой в духовное призвание Тевтонского ордена и твердым убеждением, что успех ордена в борьбе с язычниками как с врагами Господа, является отображением непосредственной божественной воли также, как утраты, лишения и поражения, с которыми он должен был мириться. Одновременно Петр из Дусбурга связывает изображение жестокого и самоотверженного существования прежде живших рыцарей ордена с четким намерением напомнить современным [Петру из Дусбурга] подданым ордена, взять пример для подражания, чтобы в сравнительно спокойное время не менее строго соблюдать правила, в частности всегда быть готовыми выступить на борьбу с язычниками.

То, что зафиксировано латинской хронистикой, подчиняется старой историографической традиции и в определенный момент заинтересовывает своей закрытой стороной и одновременно официальным характером. О воздействии на широкие массы населения и об отклике ничего не говорится. Хроника Петра из Дусбурга привязана с самого начала и исключительно к аудитории, воспринимающей латынь. Поэтому в Тевтонском ордене она была оставлена без внимания. В конвенте ордена не могло быть, как правило, латыни, но с деятельностью ордена в Пруссии в течение ста лет необходимо было познакомить именно в тот момент. И поэтому не нужно удивляться, что латинская Хроника земли Прусской Петра из Дусбурга была переложена на немецкий язык и именно для того, чтобы братья Тевтонского ордена могли пользоваться ею. Никто иной, как Людер фон Брауншвейг, который был великим магистром ордена с 1331 по 1335 год, дал это поручение Николаю фон Ерошину, который, вероятно, сумел себя зарекомендовать своей ранней работой полезной для проекта – изложенной в немецких стихах жизнью святого Адальберта. Подчиняясь желанию магистра, Николай фон Ерошин написал на основе Хроники земли Прусской огромное немецкое произведение и этой работой создал для повествовательной литературы средневековья подвижную форму – парные рифмы. От латинского оригинала он в общем и целом не отклонился, в деталях перегруппировал и отошел от оригинала, используя при этом дополнительные источники и в отдельных случаях добавлял имеющиеся у него собственные знания.


Современный человек ужаснется, если прочитает друг на друга нанизанные сообщения об совершаемых во все стороны крестовых походах и набегах, сообщения, в которых речь идет о грабежах, пожарах и безжалостных расправах. Он особенно ужаснется, когда заметит, что хронисты – Петр из Дусбурга, как и Николай фон Ерошин – не опускают сцены насилия, поскольку это насилие осуществляется над языческим народом. Он также рассказывает о многочисленных имперских князьках и господах, общим благочестивым занятием для которых наряду с развлечениями и рыцарскими упражнениями были военные походы на Пруссию, чтобы там поохотится за язычниками и при возможности их уничтожать. Едва ли это можно осудить, но об этом, разумеется, нужно помнить, чтобы в другом месте в сходных отношениях не повторить ошибки. Необходимо помнить, что, начиная с раннего средневековья, формирующаяся Европа предпринимала военные походы в различные местности против язычников и против различных еретических учений, в которых ни одного раза не только речь не шла об изменении образа мышления, а вместо этого постоянно имели место грабежи и насилие, захват земель, расширение существующих или создание новых территорий, и, таким образом, создавался фундамент для облика позднейших европейских государств. Но это не является нашей целью, а лишь только необходимо констатировать, – теперь снова в свете истории Тевтонского ордена, - что для сознания хронистов того времени, впрочем как и для заказчика этих хроник, все было в порядке вещей, и что, в частности, современная постановка вопросов о праве безудержных грабительских войн была бы неуместна.

Людер фон Брауншвейг был заинтересован не только в переложении латинской хроники Петра Дусбургского Николаем фон Ерошиным. Это был культурный и образованный человек, который сам выделялся как поэт и который вообще был покровителем развивающейся с конца 13 века литературы Тевтонского ордена на немецком языке. Это также совпало с определенной консолидацией политических возможностей. Будучи в должности великого магистра, как и его преемник, упомянутый уже здесь Дитрих фон Альтенбург, он довел до высшей точки это духовное направление. В соответствии с характером и следующим определенным потребностям Тевтонского ордена были такие разделы в литературе: преобладали легенды и библейские поэтические произведения, в которых снова на первый план выступают книги Ветхого завета. Стихотворные произведения такого рода были пригодны лишь для того, чтобы прослушивать их в конвенте ордена при подходящих условиях, и так назывались, как правило, в первую очередь предписанные чтения за столом. Эти чтения были назидательными, возвышающими душу и им было присуще, если при этом рассказывалось о якобы могущественных врагах победоносных макавеев, яркими картинами способствовать усилению веры и верой в Бога обосновывать моральное право на борьбу.


По всем правилам эти стихотворные произведения были весьма далеки от высокого эстетического уровня, впрочем как и их авторы, которые очень редко, как например, Генрих фон Хеслер, обладали поэтическим талантом. Такие люди были в состоянии по изученному правилу составлять поэтические произведения и поэтому называться "поэтами". То, чем могла бы заинтересовать эта литература, так это своей тематикой, своими целевыми установками, своими ощутимым духовным подъемом, своей ярко выраженной концепцией и, если коротко сказать, - это специфический характер литературы Тевтонского ордена. Николай фон Ерошин приспосабливается здесь без проблем. Если утверждают, что его [Николая фон Ерошина] Хроника земли Прусской является лучшим произведением литературы Тевтонского ордена, то это относительно и все надо воспринимать с определенными ограничениями. Вопрос литературного воздействия является полностью отдельной темой, поскольку Хроника земли Прусской оказала значительное влияние: не менее двадцати рукописей, из них половина датирована 14 столетием, подтверждают широкую популярность этого произведения во владениях ордена - как в Пруссии, так и в империи. Да, в то время как латинская Хроника Петра Дусбургского была забыта, Хроника Пруссии Николая Ерошина снискала авторитет основополагающего изложения ранней истории Тевтонского ордена в Пруссии и широко использовалась позднейшими историками и хронистами как материал по средневековью. Таким образом, влияние и воздействие хроники было по-существу сильным и продолжительным. В этом позволяет убедиться значительное число дошедших [до наших дней] рукописей. Сегодня, разумеется, лишь немногие знают что-то о Николае фон Ерошине. И потому здесь это не является намерением вновь прославить священника Тевтонского ордена Николая фон Ерошина представленной маленькой выборкой из его работы. Но мы хотели бы вспомнить о поэте позднего средневековья, который некогда получил широкое признание своей Хроникой земли Прусской и работа которого вплоть до конца семнадцатого столетия была признана авторитетным источником по истории и развитию Тевтонского ордена.


Ахим Массер

К этому изданию

Хроника земли Прусской Николая фон Ерошина содержит в себе около 28 000 стихотворных строк, из которых здесь на выбор представлено 2 300 систематизированных стихотворных строк. Издатель этой книгой пытался сформировать – он надеется, что удалось – адекватное тому времени и событиям впечатления от автора и от его работы. Текст на средневерхненемецком языке взят из до настоящего времени компетентного издания Эрнста Штрельке: Diе Kronike Pruzilant des Nicolaus von Eroschin. Scriptores rerum Prissicarum. Die Geschichtsquellen der preussischen Vorzeit bis zum Untergang der Ordensherrschaft. Herausgegeben von Theodor Hirsch, Max Toeppen und Ernst Strehlke. Bd. 1. Leipzig 1861 (Neudruck 1965), S. 291 – 648.

Приложенный перевод на современный немецкий язык должен был соответствовать двум требованиям. Во-первых, необходимо было дословно точно воспроизвести текст со средневерхненемецкого на современнный немецкий литературный язык. Во-вторых, получить другой, но возможный для чтения текст на современном немецком языке. Филологическая точность нередко ведет к сухости и неповоротливости, а если перевод менее точен, то это приводит к сильной привязке современного немецкого словоупотребления и требований стиля, что, напротив, ведет к непозволительному удалению от исходного переводимого текста. Полученный здесь компромисс в основном достигнут путем соответствующего перевода каждой отдельной стихотворной строки, но во всяком случае перевод напрямую не зависит от современного немецкого синтаксиса. Вставленные Николаем Ерошиным в свое стихотворное произведение в большом количестве повторения, то ли из соображений ритма или метрического удобства, в переложении, как правило, опущены.

Малочисленные комментарии основываются на лицах, датах и фактах, которые упоминаются в представленном тексте и должны облегчить понимание.







Date: 2015-09-05; view: 238; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию