Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Словарь морских терминов. Адмиралтейский якорь – якорь с двумя неподвижными рогами и треугольными лапами на них⇐ ПредыдущаяСтр 20 из 20
Адмиралтейский якорь – якорь с двумя неподвижными рогами и треугольными лапами на них. Анкерок – бочонок в одно, два, три ведра и больше; употребляется для хранения воды, вина и уксуса. Ахтерлюк – кормовой люк. Ахтерштевень – вертикальный брус, образующий кормовую оконечность корабельного киля. К ахтерштевню подвешивается руль. Бак – носовая часть палубы корабля от форштевня до фок‑мачты. Полубак – надстроенная палуба, занимающая часть бака. Баковый – вахтенный матрос, выполняющий работу на баке. Бакштаг – 1) курс корабля под тупым углом к линии направления ветра; 2) тросы, удерживающие с боков и сзади верхние части мачт: стеньги, брам‑стеньги и бом‑брам‑стеньги. Банка – 1) мель среди глубокого места; 2) скамейка, сиденье на шлюпке. Бар – мелководье, гряда поперек реки из наносного песка и ила. Бегучий такелаж – такелаж, обеспечивающий маневрирование парусами. Для облегчения тяги пропущен через блоки. Бейдевинд – курс корабля под острым углом к ветру. Бейфут – обойма, прижимающая рей к мачте или стеньге. Бизань‑мачта – задняя мачта всех трехмачтовых судов. Бимсы – поперечные брусья, связывающие борта судна. На бимсы настилается палуба. Битенг – деревянная или чугунная тумба, служащая для крепления толстых снастей и буксирных канатов. Битенг‑краспица – поперечный брус на битенге. Блок – приспособление с вертящимся колесиком‑шкивом внутри, через который пропускают снасть бегучего такелажа. Блокшив – старое судно, стоящее на якорях и служащее плавучим складом, пристанью или тюрьмой. Боканцы – устройства для подъема и спуска шлюпок. Бом‑брамсели – четвертые снизу паруса на судне с прямым парусным вооружением. Брамсель – третий снизу парус на судне с прямым парусным вооружением. Брасы – снасти, служащие для вращения рей в горизонтальном направлении. Брасопить реи – выполнять маневр парусами. Брашпиль – барабанный механизм для подъема якоря и швартовки. Бриг – двухмачтовое судно с прямыми парусами на обеих мачтах. Бугель – кольцо из плоского металла на рангоуте, скрепляющее мачты, реи и стеньги. Булинь – снасть, служащая для оттягивания вперед нижних углов прямых трапециевидных парусов с той стороны, откуда дует ветер. Бухта – трос, свернутый кругами. Бушприт – наклонная мачта на носу судна. Бык‑гордень – одна из снастей для уборки парусов. Валек – утолщенная часть весла. Весло шлюпки делится на ручку, валек, веретено и лопасть. Валкость – недостаточная остойчивость, склонность судна к опасному крену даже при относительно слабом волнении. Вант‑путенсы – вертикальные металлические полосы, цепи или прутья, укрепленные с наружной стороны борта судна и служащие для крепления к ним нижних концов вант. Ванты – тросы, укрепляющие мачты, стеньги и брамстеньги с боков. Используются также как лестницы для подъема на мачты. Ватервейс – 1) деревянный брус, соединяющий палубу с бортами судна; 2) углубление в палубном покрытии для стока воды, идущее вдоль борта слома палубы или комингса. Ватерзей – желоб для стока воды, идущий вдоль борта судна. Ватерлиния – черта, по которую судно углубляется в воду. Ватерштаг – толстые металлические прутья или цепи, притягивающие бушприт к форштевню. Вензель – обвязка из тонкого линя для скрепления двух тросов вместе. Верп – небольшой якорь. Веха – шест с поплавком, поставленный на якоре или на камне. Вехами обставляются мели и другие препятствия на пути кораблей, например затонувшие суда. Вооружение – оснастка судна, совокупность рангоута, такелажа и парусов. Выбленки – тонкие веревки, навязанные поперек вант и образующие вместе с вантами веревочную лестницу для всхода на мачты и реи. Вымбовки – длинные бруски из твердого дерева, служащие для вращения ручных шпилей – воротов для подъема кораблей. Вымбовка имеет вид палки около двух метров длиной и диаметром на одном конце около 10 см, а на другом – около 6 см. Гак – металлический крюк. Гакоборт – борт, ограждающий корму корабля. Галс – 1) снасть, притягивающая с наветренной стороны нижние углы прямых парусов; 2) если ветер дует справа, то говорят: судно идет правым галсом, если слева – левым галсом. Галфвинд, или полветра – направление ветра, перпендикулярное курсу судна. Гандшпуг – увеличенная вымбовка, служащая рычагом при работе с большими тяжестями. Гафель – наклонное дерево, прикрепленное одним конусом к мачте для растягивания верхней шкаторины (стороны) косых парусов. Гик – бревно для прикрепления или растягивания нижней шкаторины (стороны) косых парусов. Гитовы – снасти, служащие для подтягивания кверху нижних углов паруса при его уборке. Гордень – снасть, проходящая через один одношкивный блок. Грот – нижний парус на грот‑мачте. Грот‑люк – средний люк на палубе судна. Грот‑мачта – средняя, самая большая, мачта на корабле. Грот‑трюм – средний судовой трюм. Гюйс – особый флаг, который поднимается при стоянке на якоре на носу военного корабля. Двухдечный корабль – военный корабль, имевший над водой, кроме верхней, еще две нижние палубы с пушками. Дека – палуба. Держать на створе, идти по створу – идти так, чтобы два или несколько наблюдаемых с судна предметов сливались в одну линию. Дифферент – разница углубления судна в воде между кормой и носом. Удифферентовать – правильно загрузить судно. Драек – продолговатый конус из твердого дерева, употребляемый при такелажных работах. Драйреп – цепь или трос, прикрепленные к рею и проходящие через блок для его подъема. Всякий драйреп кончается обычно талями, называемыми фалами. Дрейф – отклонение движущегося корабля от намеченного пути под влиянием ветра, течения или волны. Лечь в дрейф – расположить паруса таким образом, чтобы от действия ветра на один из них судно шло вперед, а от действия на другие – пятилось назад и в результате держалось бы на месте. Забортный выстрел – устройство на корабле в виде горизонтального рея, устанавливаемое перпендикулярно к борту на уровне верхней палубы. Служит для постановки и крепления шлюпок и катеров при стоянке корабля на якоре, а также для посадки личного состава в них. На ходу корабля заваливается к борту. Задраивать – плотно закрывать. Зыбь, мертвая зыбь – пологое волнение без ветра, иногда может быть очень сильным. Кабельтов – толстый трос. Так как раньше парусные корабли без помощи буксира часто приходилось перетягивать с места на место путем завоза на шлюпке верпа с привязанным к нему кабельтовым, то вошло в практику измерять расстояние меньше мили числом кабельтовых. Кабельтов – 100 шестифутовых морских саженей. В одной морской миле 10 кабельтовых. Каболка – толстая нить, из которой свиваются пряди, а из прядей – тросы. Каболочные стропы – пеньковые кольца, которые связаны; ими охватывают груз при подъеме талями. Каботаж – плавание у своих берегов и между портами своего государства. Каботажник – судно, плавающее у своих берегов без захода в заграничные порты. Камлот – плотная ткань из шерсти. Канат – канатом назывались самые толстые перлини и кабельтовы, привязывающиеся к якорям. Капер – судно воюющего государства, с его разрешения (по каперскому свидетельству) нападающее на неприятельские торговые суда или суда нейтральных государств. Катиться под ветер – уклонять нос корабля под ветер. Кварта – мера жидких и сыпучих грузов, равная около 1,13 литра, то есть одна четверть галлона, который составляет 4,54 литра. Квартердек – приподнятая до линии фальшбортов кормовая палуба. Киль – продольный брус, идущий вдоль судна и служащий основой всей его структуры. Кильватер – струя за кормой идущего судна. Кильсон – внутренний киль, идущий поверх шпангоутов (ребер) судна. Клетень, клетневка – предохранительная обивка троса тонкими линями в тех местах, где он подвергается постоянному трению. Кливер – один из косых парусов на бушприте. Клот, клотик – точеная шишка или кружок, надеваемые на вершину мачты. Через клотик пропускаются тонкие снасти, называемые сигнальными фалами. Клюз – круглое отверстие в борту судна для пропуска перлиний и швартовов. Кноп – узел на конце снасти. Концы – различные снасти, веревки на судне. Это слово обычно употребляется применительно к сравнительно коротким снастям или снастям, укрепленным одним концом к чему‑либо. Кормовая раковина – верхний участок кормовых обводов внешних очертаний корпуса. Кофель‑нагель – железный штырь для крепления снастей. Кофель‑планка – дубовая толстая доска с гнездами, укрепленная у борта корабля или мачты для пропуска через нее кофель‑нагелей. Крамбол – кронштейн на носу корабля для подвешивания якоря. Кранец – обрубок дерева или грубая подушка, набитая мягкой пробкой, свешиваемая за борт для предохранения корпуса судна от трения о причал. Крепить паруса – скатывать, увязывать их на реях, или на бушприте, или около мачт. Крепить снасти – завернуть или замотать их вокруг головки кнехта или кофель‑нагеля. Круче держать – держать ближе к направлению ветра. Крюйсель – парус на бизань‑мачте. Лавировать – двигаться вперед зигзагами против ветра. Лаг – инструмент для измерения пройденного расстояния и скорости хода. Латинские паруса (латинское вооружение) – треугольные паруса, которые пришнуровываются к длинному, часто составному рейку. Одно из древнейших парусных вооружений, сохранившееся до наших дней в неизменном виде. Получили распространение в Средиземном море со средних веков. Ликтрос, или ликовина – трос, которым обшит для прочности парус. Линь – трос меньше 25 миллиметров в диаметре. Лисели – добавочные паруса, ставящиеся по бокам прямых парусов. Лот – прибор, измеряющий глубины; с его помощью достают образцы грунта со дна моря. Лоция – часть науки о кораблевождении, руководство для мореплавателей, подробные карты морей и омываемых ими берегов с указанием маяков, знаков, створов и т. д. Люверсы – обшитые отверстия в парусе для пропуска снастей. Марлинь – тонкий линь, скрученный из двух каболок, или нитей. Марс – площадка на месте соединения мачты со стеньгой. Марсели – вторые снизу прямые паруса. Миля – морская мера длины, равная 1852 м. Мористее – дальше от берега в сторону открытого моря. Мостик – приподнятый над бортами судна и защищенный от ветра и волн помост, простирающийся от борта до борта. С мостика управляют судном. Муссоны – периодические ветры, изменяющие свое направление в зависимости от времени года. Мушкель – массивный деревянный молоток для такелажных работ. Набор судна – совокупность всех брусьев дерева, составляющих каркас корабля. Наветренная сторона, берег, борт – сторона, берег, борт, со стороны которых дует ветер. Найтов – прочная связка двух или нескольких предметов тросом. Принайтовать, снайтовать – связать друг с другом. Нактоуз – 1) медный колпак со стеклянным окошком и лампами; надевается в непогоду на компас; 2) деревянный шкафик, на котором установлен компас. Нок – оконечность рея, гафеля или гика. Обезветрить паруса – повернуть их или судно так, чтобы ветер пришелся в боковую кромку парусов. Обстенить паруса – повернуть их или судно так, чтобы ветер ударил в обратную сторону парусов и они прижались к мачтам и стеньгам. При обстененных парусах судно получает задний ход. Оверштаг – переход с бейдевинда одного галса на бейдевинд другого галса через линию ветра. Огон – заплетенная на тросе петля. Одерживать – приказание рулевому замедлить начавшийся поворот судна. Пассаты – ветры, дующие с постоянной силой в одном направлении. Перлинь – трос толще 13 см. Перты и подперты – тросы, подвешенные под реями. На них матросы становятся ногами, расходясь по реям для крепления парусов. Планширь – горизонтально положенная толстая доска твердого дерева, ограничивающая верхний борт судна. Подветренная сторона, берег, борт – сторона, берег, борт, противоположные наветренным. Подзор – свес кормы корабля. Порт – прямоугольное отверстие в борту для ведения орудийного огня. Привести – править ближе к линии ветра, править круче. Прямые паруса – паруса правильной четырехугольной формы. Разоружить судно – во время продолжительных стоянок и зимовок на парусных судах отвязывают и убирают в трюм все паруса, выдергивают снасти бегучего такелажа, иногда опускают верхние реи и брам‑стеньга, – это называется «разоружить судно». Рангоут – собирательное слово для обозначения всех деревянных частей корабля, как то: мачт, стеньг, брам‑стеньг, рей, гиков, гафелей, грузовых стрел и т. д. Рей – поперечное дерево, подвешенное за середину, к которому привязан один из прямых парусов. Риф – ряд завязок у паруса для уменьшения его площади во время усиливающегося ветра. Ростры – место на палубе, где уложен запасной рангоут. На рострах же иногда устанавливаются большие шлюпки. Румб – 1/32 часть горизонта. Картушка (кружок, прикрепленный к магнитной стрелке компаса) разделена на 32 румба и, как всякая окружность, на 360. Компасные румбы, считая от севера через восток, юг и запад, носят следующие названия: норд (N), норд‑тень‑ост (NtO), норд‑норд‑ост (NNO), норд‑ост‑тень‑норд (NOtN); норд‑ост (NO), норд‑ост‑тень‑ост (NOtO), ост‑норд‑ост (ONO), ост‑тень‑норд (OtN), ост (О), ост‑тень‑зюйд (OtS), ост‑зюйд‑ост (OSO), зюйд‑ост‑тень‑ост (SOtO), зюйд‑ост (SO), зюйд‑ост‑тень‑зюйд (SOtS), зюйд‑зюйд‑ост (SSO), зюйд‑тень‑ост (StO), зюйд (S), зюйд‑тень‑вест (StW) и далее: SSW, SWtS, SW, SWtW, WSW, WtS, вест (W), WtN, WNW, NWtW, NW, NWtN, NNW, NtW, N. Румпель – рычаг у руля для управления им. Румпель‑тали – тали, которые закладывают на румпель. Руслени – площадки для отвода вант и бакштагов от борта судна. Рым – прочное железное кольцо, вделанное в палубу, борт или пристань. Рында – колокол. Рыскливость – стремление судна бросаться в сторону ветра, свойство произвольно уклоняться в ту или другую сторону от курса. Сажень – на флоте применялась шестифутовая сажень, равная 183 см. 100 шестифутовых саженей составляли один кабельтов. Салинг – решетчатая площадка при соединении стеньги с брам‑стеньгой. Свайка – круглый металлический клин, похожий на большое и толстое шило; употреблялась при такелажных работах. Сезень, или шлейка – короткая плетенка или кусок троса, служащие для крепления убранных парусов. Склянки – песочные часы. Бить склянки – обозначать время звоном корабельного колокола. Скула – место наиболее крутого изгиба борта, переходящего в носовую или кормовую часть – носовая или кормовая скулы, или в днище – бортовая скула. Спардек – средняя возвышенная надстройка, простирающаяся от борта до борта. Сплесень – сплетенные вместе два конца троса. Спускаться – поворачивать судно, увеличивая угол между курсом корабля и направлением ветра. Стаксель – косой парус, ходящий на кольцах (раксах) по штагу. Стеньги – верхние продолжения мачт. Названия стеньг зависят от названия мачт, например: стеньга фок‑мачты называется фор‑стеньгой, стеньга грот‑мачты – грота‑стеньгой, однако стеньга бизань‑мачты называется крюйс‑стеньгой. Стапель‑блоки – бруски, подкладываемые под киль строящегося или ремонтируемого судна. Степс – гнездо, в которое вставляют нижний конец (шпор) мачты. Строп – отрезок троса, сплетенный концами в круг или в петлю. Счисление – расчет местонахождения корабля по его курсу и пройденному расстоянию. Табанить – грести веслами в обратную сторону. Такелаж – совокупность всех снастей на судне. Стоячий такелаж – тросы, крепящие мачты, стеньги, брам– и бом‑брамстеньги, бушприт и утлегарь. Бегучий такелаж проходит через блоки и служит для подъема и поворачивания рангоутных деревьев, тяжестей, постановки и уборки парусов. Тали – трос, пропущенный через систему блоков для облегчения тяги. Талреп – род талей или натяжной винт для вытягивания стоячего такелажа или стягивания груза. Твиндек – промежуточная трюмная палуба. Топенант – снасть, поддерживающая ноки рей, гиков и грузовых стрел. Траверз – положение какого‑нибудь знака на берегу или предмета на воде, перпендикулярное курсу судна. Травить снасть – постепенно выпускать, ослаблять. Транец – плоский срез кормы у кораблей, судов и яхтшвертботов. Широкая транцевая корма способствует захвату корпуса попутной волной, что может привести к быстрому развороту корабля и его опрокидыванию. Увальчивость – стремление судна бросаться носом от ветра. Углубление судна – расстояние в дециметрах или футах, измеряемое от ватерлинии до нижней кромки киля. Узел – условная мера скорости, обозначающая морскую милю в час. Утлегарь – второе колено бушприта, его продолжение. Фал – снасть в виде специальных талей, служащая для подъема рангоутных деревьев. Фальшборт – верхняя часть борта судна, борт выше верхней палубы. Фок – нижний парус на фок‑мачте. Фок‑мачта – передняя мачта корабля. Фордевинд – попутный ветер, дующий прямо в корму. Фордуны – то же, что и бакштаги. Фор‑люк – передний грузовой люк. Форпик – узкое место трюма в самом носу судна. Такое же место в корме называется ахтерпик. Форштевень – передняя грань судна. Фрегат – во времена парусного флота трехмачтовый военный корабль, имевший до 60 пушек, расположенных на двух палубах – верхней, открытой, и нижней, закрытой. Фут – морская мера длины, равная 0,305 м. Футшток – длинная палка, размеченная на футы; служит для измерения малых глубин. Ходовой конец – конец снасти, за которую тянут. Обратный, прикрепленный к чему‑нибудь конец называется коренным. Ходок, хороший ходок – быстроходное судно. Чиксы – деревянные или металлические нащечины на мачте под марсами, иногда под салингами. «Чист якорь» – сообщение помощника капитана, наблюдающего за подъемом якоря из воды, что якорь вышел на поверхность не запутанным, чистым и судну можно дать ход. Шканцы – часть палубы между грот– и бизань‑мачтой, почетное место на корабле. Шкафут – часть палубы между фок– и грот‑мачтами. Шкот – снасть, притягивающая к борту, палубе или к ноку рея угол паруса. Шпангоут – деревянное или металлическое ребро в наборе судна. Шпигат – отверстие для стока воды в борту корабля. Шпиль – вертикальный ворот для подъема якоря. Шпор – нижняя часть рея. Штаг – снасть стоячего такелажа, удерживающая мачты и стеньги спереди. Штирборт – правый борт судна. Шток – всякий шест, имеющий специальное назначение, – флагшток, футшток. Штормтрап – веревочная лестница с деревянными ступеньками. Шхуна – судно с косыми парусами и не менее чем двумя мачтами. Эзельгофт – двойное кованое кольцо из полосового металла для соединения мачты со стеньгой, вершины стеньги – с брам‑стеньгой, бушприта – с утлегарем. Юзень – тонкий линь, свитый вручную из трех каболок. Ют – часть палубы от бизань‑мачты до конца кормы – гакоборта. Полуют – короткая, возвышенная часть юта, надстройка, начинающаяся с кормы, но не доходящая до бизань‑мачты. Юферс – род круглого толстого блока с гладкими дырами, называемыми окнами, вместо шкивов. Через юферсы основываются тросовые талрепы. Якорный огонь – белый огонь, поднимаемый над носом судна (а на больших судах и над кормой) при его стоянке на якоре.
[1]Здесь и далее см. «Словарь морских терминов», помещенный в конце книги
[2]Гай Фокс (1570‑1606) – английский дворянин‑католик, знаменитый участник Порохового заговора (1605) против английского и шотландского короля Иакова I, симпатизировавшего протестантам
[3]Речь идет об Амьенском мирном договоре, который был заключен 27 марта 1802 г. между Францией и Великобританией. В мае 1803 г. война вспыхнула вновь.
[4]Вильям Голландец – Вильгельм III Оранский (1650‑1702), английский король с 1689 г. Призван на английский престол в ходе государственного переворота 1688‑1689 гг., до 1694 г. правил совместно с женой Марией II Стюарт.
[5]Имеется в виду Роберт Клайв (1725‑1774), британский военачальник, правитель Бенгалии
[6]Морская битва, произошедшая 14 февраля 1797 г. у мыса СентВинсент (крайней юго‑западной оконечности Португалии), в которой капитан Нельсон и адмирал Джерлис разбили испанский флот. Нельсон получил за этот бой рыцарский крест ордена Бани и чин контр‑адмирала.
[7]В порядке(ит.)
[8]Куда ты меня влечешь?(лат.)
[9]Спрашивается(лат.)
[10] Бешенство матки (лат.)
[11]Малый рейд(фр.)
[12]Большой рейд(фр.)
[13]Пряный отвар(фр.)
[14]Баранье жаркое(фр.)
[15]Бедлам – лечебница для душевнобольных в Лондоне
[16]Ваш покорный слуга, месье(фр.)
[17]Цыпленок в винном соусе(фр.)
[18]Морской язык по‑нормандски(фр.)
[19]В греческой мифологии богиня, олицетворяющая здоровье; дочь Асклепия
[20]Молочай(лат.)
[21]Господин сержант(фр.)
[22]Отлично (фр.)
[23]Пошли, пошли, пленные!(фр.)
[24]Серебряная монета достоинством в четыре пенса
[25]Удовлетворение жизнью(лат.)
[26]Стоун – английская мера веса, равная 6,34 кг.
[27]Питт Уильям Младший (1759‑1806) – премьер‑министр Великобритании в 1783‑1801 и 1804‑1806 гг. Лидер так называемых новых тори.
[28]так в оригинале. – прим. Ustas
[29]Таким образом создавался своего рода бруствер, защищавший палубную команду от огня противника
[30]Трехмачтовая рыболовная шхуна(фр.)
[31]Господа узники(фр.)
[32]«О земледельцы! Плодов смягчайте грубость уходом»(Вергилий, «Георгики», 2, 19; перевод С. Шервинского)
[33]Земледельцы(лат.)
[34]«Желтый Джек» – на старинном матросском сленге – тропическая лихорадка
[35]Монтегю М. У. (1690‑1762) – английская писательница, известная в основном своим эпистолярным наследием («Письма из Стамбула» и др.
[36]Английским каналом (или просто Каналом) англичане называли Ла‑Манш
[37]Вошь платяная(лат.)
[38]Вошь головная(лат.)
[39]Верят в желаемое (лат.)
[40]Познай самого себя (лат.)
[41]Гретна‑Грин – название шотландского городка, где влюбленные могли обвенчаться без предоставления соответствующих документов. Праздник Гретна‑Грин – традиционный шотландский праздник влюбленных.
[42]Отряд моряков (лат.)
[43]Оружие и воинов воспеваю (лат.)
[44]Солгавший в малом, лжет во всем (лат.)
[45]«Под соснами…» (ит.); ария Графини из оперы В. А. Моцарта «Фигаро»
[46]Звезда альфа в созвездии Возничего, одна из самых ярких в Северном полушарии
[47]Господин ранен (фр.)
[48]Не знаю, капитан. Он не разговаривает: думаю, сейчас отдаст концы. Везде кровь. Вы не велите подать мне строп, капитан? (фр)
[49]Что? Говорите… (фр.)
[50]20 градусов по Цельсию
[51]Как таковой (лат.)
[52]Без реванша (фр.)
[53]Военная хитрость (фр.)
[54]Себастьен Ле Претр де Вобан (1633‑1707), знаменитый французский военный инженер
[55]Сдавайтесь! (фр.)
[56]Сдаюсь (фр)
[57]Здесь: Под честное слово (ит.)
[58]Капитан, прекратите кровопролитие. Сдавайтесь. Люди вас покинули. Сдавайтесь (искаж. фр.)
[59]Ни за что, месье (фр.)
[60]Капитан, вниз, вниз, пожалуйста. Все офицеры, вниз (фр.)
[61]Не всё мы можем (лат.)
[62]Половая жизнь исключена (лат.)
[63]Военная хитрость (фр.)
[64]Бог из машины (лат.)
[65]Причина войны (лат.)
[66]«Женские хитрости» (ит.)
[67]Сила (фр.)
[68]Месье, честь имею представить вам своего друга, д‑ра Мэтьюрина. Д‑р Мэтьюрин, это испанский капитан, дон Гарсио (фр.)
[69]Вино, шоколад, водка? (исп.)
|