Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






В течение какого-то мгновенья все пастбища были окутаны тьмой из-за налетевшей бури, и Йашода никак не могла найти то место, где она оставила своего сыночка. 1 page





 

TEКСT 23

 

напашйат кашчанатманам парам чапи вимохитах

трнаварта-нисрштабхих шаркарабхир упадрутах

 

на - нет; апашйат - видели; кашчана - никто; атманам - себя; парам ча апи - или других; вимохитах - оказались в иллюзии; трнаварта-нисрштабхих - созданной Tринавaртасурой; шаркарабхих - песками; упадрутах - и таким образом потревоженные.

 

Из-за пыли, поднятой Тринавартой, люди не могли увидеть друг друга, и таким образом они на время оказались в иллюзии и в волнении.

 

TEКСT 24

 

ити кхара-павана-чакра-памшу-варше сута-падавим абалавилакшйа мата

атикарунам анусмарантй ашочад бхуви патита мрта-ватсака йатха гаух

 

ити - таким образом; кхара - очень сильным; павана-чакра - вихрем; памшу-варше - пыльной бури; сута-падавим - место, где был ее сын; абала - невинная женщина; авилакшйа - не видела; мата - Его мать; ати-карунам - с сожалением; анусмаранти - она думала о сыне; ашочат - очень скорбя; бхуви - на землю; патита - упала; мрта-ватсака - потерявшей ее теленка; йатха - подобно; гаух - корове.

 

Из-за сильного смерча, поднявшего в воздух облако пыли, мама Йашода никак не могла найти следов сына и понять что происходит. Она упала на землю, словно корова, потерявшая своего теленка, и горько-горько заплакала.

 

TEКСT 25

 

рудитам анунишамйа татра гопйо бхршам анутапта-дхийо ’шру-пурна-мукхйах

рурудур анупалабхйа нанда-сунум павана упарата-памшу-варша-веге

 

рудитам - жалобный плач мамы Йaшoды; анунишамйа - услышав; татра - там; гопйах - другие гопи; бхршам - высоко; анутапта - заплакали вместе с матерью Йaшoдой; дхийах - с такими чувствами; ашру-пурна-мукхйах - и другие гопи с лицами, полными слез; рурудух - они кричали; анупалабхйа - не находя; нанда-сунум - сына Нaнды Maхараджи, Kришну; паване - когда вихрь; упарата - умерил; памшу-варша-веге - силу пыльной бури.

 

Когда ураган приутих, подруги Йашоды, другие гопи, сбежались на этот плач. Увидев, что Кришна пропал, они тоже сильно расстроились и заплакали вместе с Йашодой, проливая горючие слезы.

 

КОММЕНТАРИЙ: Эта привязанность гопи к Kришне замечательна и трансцендентальна. Центром всей деятельности гопи был Kришнa. Когда Kришнa был с ними, они были счастливы, а когда Kришнa исчезал, они были несчастны. Таким образом, когда мать Йaшoда оплакивала пропажу Kришны, другие женщины также начали плакать.

 

TEКСT 26

 

трнавартах шанта-райо ватйа-рупа-дхаро харан

кршнам набхо-гато гантум нашакнод бхури-бхара-бхрт

 

трнавартах - демон Тринаварта; шантa-райах - сила порывов ветра уменьшилась; ватйа-рупа-дхарах - кто принял форму сильного вихря; харан - и таким образом унес; кршнaм - Kришна, Верховная Личность Бога; набхах-гатах - вверх, высоко в небо; гантум - двигаться далее; на ашакнот - не был способен; бхури-бхара-бхрт - так как Kришнa стал более мощным и тяжелым чем демон.

 

Приняв форму могучего урагана, Тринавартасура поднял Кришну под облака, но когда Кришна стал тяжелее демона, тот надорвался и больше не смог продолжать свой полет.

 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь было соревнование в йогической силе между Kришной и Tринавaртасурой. Занимаясь мистической йогой асуры достигают некоторого совершенства в восьми сиддхах, или совершенствах, называемых анима, лагхима, махима, прапти, пракамйа, ишитва, вашитва и камавасайита. Но так как демон может приобретать такие силы в очень ограниченной степени, он не может конкурировать с мистической силой Kришны, так как Kришнa – Йoгeшвara, источник всех мистических сил (йатра йогешваро харих). Никто не может конкурировать с Kришной. Иногда, конечно, приобретя какую-то часть мистической силы Kришны, асуры демонстрируют их силу глупой публике, и говорят о себе, что они стали Богом, не зная, что Богом является Верховный Йoгeшвaрa. Здесь мы также видим, что Tринавaртa использовал махима-сиддхи, и унес Kришну вдаль, как будто Kришнa был обычным ребенком. Но Kришнa также использовал мистические махима-сиддхи. Когда мать Йaшoда несла Его, Он стал настолько тяжелым, что Его мать, которая была уже привычна носить Его, уже не могла нести Кришну, и была вынуждена положить Его вниз на землю. Таким образом Tринавaртa смог унести Kришну вдаль в присутствии матери Йaшoды. Но когда Kришнa высоко в небе использовал махима-сиддхи, демон, неспособный двигаться далее, должен был остановиться и снизиться, согласно желанию Kришны. Никто, поэтому, не может конкурировать с Kришной в мистической силе.

Преданные автоматически получают все мистические силы, но они не любят конкурировать с Kришной. Вместо этого, они полностью предаются Kришне, и их йогические силы демонстрируют милость Kришны. Преданные могут показывать мистическую йогу настолько мощно, что демоны даже не могут мечтать об этом, но преданные никогда не пытаются демонстрировать эти силы для их личного чувственного удовлетворения. Все, что бы они не делали, они делают для служения Господу, и поэтому они всегда превосходят демонов. Имеется много карми, йогов и гьяни, которые искусственно пытаются конкурировать с Kришной, и тогда обычные глупые люди, которые не заботятся услышать Шримад-Бхагаватам от авторитетов, рассматривают некоторого мошенника-йоги, как Бхагавана, Верховную Личность Бога. В настоящий момент имеется много так называемых баба, которые представляются как воплощения Бога, показывая некоторые незначительные мистические чудеса, и глупые люди расценивают их как Бога, из-за недостатка знаний о Kришне.

 

TEКСT 27

 

там ашманам манйамана атмано гуру-маттайа

гале грхита утсраштум нашакнод адбхутарбхакам

 

там - Kришнa; ашманам - очень тяжелый камень, подобный большой железной горе; манйаманах - думая подобно этому; атманах гуру-маттайа - стал более тяжелым, чем он мог выдержать; гале - его шея; грхитe - охватил Его руками; утсраштум - чтобы сбросить; на ашакнот - был не способен; адбхута-арбхакам - этот удивительный ребенок, кто отличался от обычного ребенка.

 

Из-за огромной тяжести Кришны Тринаварте вдруг показалось, что это был не ребенок, а великая железная гора. Но так как Кришна вцепился руками в шею демона, демон никак не мог Его сбросить. Поэтому он подумал, что ребенок был удивительным, раз Его нельзя было ни сбросить, ни продолжать нести.

 

КОММЕНТАРИЙ: Tринавaртa намеревался поднять Кришну в небеса и убить Его, но Кришна наслаждался игрой полета на Tринавaрте, и небольшим путешествием в небе. Таким образом, Tринавaртa, пытаясь убить Kришну, потерпел неудачу, тогда как Kришнa, ананда-чинмайа-раса-виграха, наслаждался этой игрой. Когда Tринаварта стал падать из-за тяжести Kришны, он хотел спасти себя, сбросив Kришну с его шеи, но был неспособен сделать это, потому что Kришнa держал его очень сильно. Следовательно, это была последняя попытка для Tринавaрты воспользоваться йогическими силами. Теперь он, по плану Kришны, должен был умереть.

 

TEКСT 28

 

гала-грахана-нишчешто даитйо ниргата-лочанах

авйакта-раво нйапатат саха-бало вйасур врадже

 

гала-грахана-нишчештах - из-за Kришны, обнимающего шею демона Тринаварты, демон задыхался и не мог ничего сделать; даитйах - демон; ниргата-лочанах - его глаза вылезли из орбит; авйакта-равах - из-за удушья он даже не мог произнести ни звука; нйапатат - упал; саха-балах - с ребенком; вйасух врадже - оставив жизнь на землю Враджa.

 

Из-за того, что Кришна крепко держал его за горло, Тринаварта стал задыхаться, неспособный даже закричать или пошевелить конечностями. Его глаза вылезли из орбит, и демон расстался с жизнью и рухнул на землю Враджи вместе с маленьким мальчиком.

 

TEКСT 29

 

там антарикшат патитам шилайам виширна-сарвавайавам каралам

пурам йатха рудра-шарена виддхам стрийо рудатйо дадршух саметах

 

там - демон Тринаварта; антарикшат - из космоса; патитам - упавший; шилайам - на каменную плиту; виширна - распавшись на части; сарва-авайавам - все части его тела; каралам - очень сильные руки и ноги; пурам - Tрипурасура; йатха - как; рудра-шарена - стрелой Господа Шивы; виддхам - пронзенный; стрийах - все гопи; рудатйах - рыдая по Kришне, отделенному от них; дадршух - они увидели перед собой; саметах - все.

 

Пока собравшиеся гопи оплакивали участь Кришны, из-под небес на каменную глыбу свалился демон, обломав себе руки и ноги, подобно Трипурасуре, пронзенному Господом Шивой.

 

КОММЕНТАРИЙ: В трансцендентальной жизни, как только преданные Господа становятся охвачены скорбью, они немедленно погружаются в трансцендентальные действия Господа, и испытывают трансцендентальное счастье. Фактически такие преданные – всегда в трансцендентальном счастье, и такие проявленные бедствия дают дальнейший стимул для этого счастья.

 

TEКСT 30

 

прадайа матре пратихртйа висмитах кршнам ча тасйораси ламбаманам

там свастимантам пурушада-нитам вихайаса мртйу-мукхат прамуктам

гопйаш ча гопах кила нанда-мукхйа лабдхва пунах прапур атива модам

 

прадайа - подняв; матре - к Его матери (Йaшoде); пратихртйа - отдали; висмитах - все удивлены; кршнам ча - и Kришнa; тасйа - демона; ураси - на груди; ламбаманам - находился; там - Kришнa; свастимантам - обеспеченный всем благоприятным; пурушада-нитам - кто был унесен демоном-людоедом; вихайаса - в небо; мртйу-мукхат - из рта смерти; прамуктам - теперь освобожденный; гопйах - гопи; ча - и; гопах - пастухи; кила - действительно; нанда-мукхйах - возглавляемые Нaндой Maхараджей; лабдхва - после получения; пунах - снова (их сына); прапух - наслаждались; атива - очень; модам - счастьем.

 

Гопи немедленно подняли Кришну с груди ужасного демона и отдали Его, вечно свободного от всего неблагоприятного, в объятья матушки Йашоды. Так как ребенок, хоть и унесенный в небо демоном, был цел и невредим и сейчас был спасен от опасности и неудачи, все пастухи и пастушки, во главе с Нандой Махараджей и Йашодой, были необычайно счастливы.

 

КОММЕНТАРИЙ: Демон упал с неба, и Kришнa играл на его груди очень счастливо, не пострадавший и не подверженный неудачам. Нисколько не потревоженный из-за того, что был поднят высоко в небе демоном, Kришнa играл и наслаждался. Это – ананда-чинмайа-раса-виграха. В любом состоянии, Kришнa – сач-чид-ананда-виграха [Бс. 5.1]. С Ним не бывает никаких несчастий. Другие могли бы думать, что Он был в затруднении, но так как грудь демона была достаточно широка, чтобы играть на ней, младенец был счастлив во всех отношениях. Это было наиболее удивительно, что хотя демон поднялся так высоко в небо, ребенок не разбился. Поэтому, ребенок был спасен фактически изо рта смерти. Теперь, когда Он был спасен, все жители Вриндавaнa были счастливы.

 

TEКСT 31

 

ахо бататй-адбхутам эша ракшаса бало ниврттим гамито ’бхйагат пунах

химсрах сва-папена вихимситах кхалах садхух саматвена бхайад вимучйате

 

ахо - увы!; бата - действительно; ати - очень; адбхутам - этот инцидент чудесен и удивителен; эшах - этот (ребенок); ракшаса - демоном людоедом; балах - невинный ребенок Кришна; ниврттим - унесенный чтобы быть убитым и съеденным; гамитах - унесен; абхйагат пунах - но Он возвратился снова невредимый; химсрах - тот, кто завистлив; сва-папена - из-за его собственных греховных действий; вихимситах - теперь (тот демон) был убит; кхалах - потому что он был завистлив и греховен; садхух - любой человек, кто невинен и безгрешен; саматвена - как и все; бхайат - от всех видов страха; вимучйате - становится освобожденным.

 

Самым удивительным было то, что хотя этот невинный ребенок был унесен Ракшасой на обед, Он возвратился без единой царапины. Из-за того, что демон был завистливым, жестоким и греховным, он получил сполна за свои собственные грехи. Таков закон природы. Невинного преданного всегда оберегает Верховная Личность Бога, а грешника всегда наказывают за его греховную жизнь.

 

КОММЕНТАРИЙ: Жизнь в сознании Kришны – это невинная жизнь преданных, а садху – тот, кто полностью предан Kришне. Как подтверждено Kришной в Бхагавад-гите (9.30), бхаджате мам ананйа-бхак садхур эва са мантавйах: любой полностью преданный Kришне – садху. Нанда Махараджа, гопи и другие пастухи не могли понимать, что Kришнa был Верховной Личностью Бога, играющий как человеческое дитя, и что Его жизнь не была в опасности ни при каких обстоятельствах. Точнее, из-за их интенсивной родительской любви ко Kришне, они думали, что Kришнa был невинный ребенок и был спасен Верховным Господом.

В материальном мире, из-за сильного вожделения и желания удовольствий, каждый становится вовлеченным в греховную жизнь все более (кама эша кродха эша раджо-гуна-самудбхавах). Поэтому страх – один из аспектов материальной жизни (ахара-нидра-бхайа-маитхунам ча). Но если кто-то становится сознающим Kришну, процесс преданного служения, шраванам киртанам, уменьшает греховную жизнь материального существования, он очищен и защищен Верховной Личностью Бога. Шрнватам сва-катхах кршнах пунйа-шравана-киртанах [ШБ 1.2.17]. Занимаясь преданным служением каждый имеет веру в этот процесс. Такая вера – один из шести видов предания. Ракшишйатити вишвасах (Хари-бхакти-виласа 11.676). Один из процессов предания – то, что нужно просто зависеть от Kришны, будучи убежденными, что Он даст всю защиту. То, что Кришна защитит Его преданных – факт, и Нанда Махараджа и другие жители Вриндаванa принимали это очень просто, хотя они не знали, что Сам Верховный Господь был перед ними. Было много случаев, когда преданные, подобные Прaхладе Махарадже или Дхруве Махарадже оказывались в трудном положении, даже от их отцов, но были спасены при любых обстоятельствах. Поэтому нашим единственным делом должно стать сознание Kришны, и став полностью зависимыми от Kришны мы получим полную защиту.

 

TEКСT 32

 

ким нас тапаш чирнам адхокшаджарчанам пуртешта-даттам ута бхута-саухрдам

йат сампаретах пунар эва балако диштйа сва-бандхун пранайанн упастхитах

 

ким - какие; нах - нами; тапах - аскезы; чирнам - были выполнены в течение очень долгого времени; адхокшаджа - Верховная Личность Бога; арчанам - поклонялись; пурта - строительство общественных дорог, и т.д.; ишта - действия для общественной выгоды; даттам - давали милость; ута - или еще; бхута-саухрдам - для блага всех людей; йат - результатом которой; сампаретах - при том, что ребенок был фактически в объятиях смерти; пунах эва - из-за благочестивых действий; балаках - ребенок; диштйа - удача; сва-бандхун - всех Его родственников; пранайан - к удовлетворению; упастхитах - присутствует здесь.

 

Нанда Махараджа и другие сказали: Должно быть в прошлом мы совершали великие аскезы, поклонялись Верховной Личности Бога, совершали действия на благо всех людей, прокладывали дороги и рыли колодцы, а также раздавали милостыню, в результате чего этот мальчик, побывав в объятьях самой смерти, возвратился обратно на счастье Своих родных.

 

КОММЕНТАРИЙ: Нанда Махараджа подтверждал, что благочестивыми действиями можно стать садху, так, что каждый будет счастлив, а дом и дети его будут защищены. В шастрах имеется много наставлений для карми и гьяни, особенно для карми, выполняя которые они могут стать благочестивыми и счастливыми даже в материальной жизни. Согласно Ведической цивилизации, каждый должен исполнять действия для блага всех людей, типа строительства общественных дорог, посадки деревьев вдоль дорог, так, чтобы люди могли гулять в тени, и копать колодцы для людей, чтобы каждый мог брать воду без труда. Нужно исполнять аскезы, чтобы контролировать свои желания, и нужно одновременно поклоняться Верховной Личности Бога. Таким образом каждый становится благочестивым, и в результате он счастлив даже в материальных условиях жизни.

 

TEКСT 33

 

дрштвадбхутани бахушо нанда-гопо брхадване

васудева-вачо бхуйо манайам аса висмитах

 

дрштва - видя; адбхутани - очень замечательные и удивительные инциденты; бахушах - много раз; нанда-гопах - Нанда Maхараджa, глава пастухов; брхадване - в Брихaдвaне; васудева-вачах - слова, которые говорил Васудева, когда Нанда Махараджа был в Maтхуре; бхуйах - снова и снова; манайам аса - понимал насколько истинны они были; висмитах - в большом удивлении.

 

По ходу этих проишествий в Брихадване Нанда Махараджа день ото дня все больше удивлялся, и на ум ему приходили слова, сказанные Васудевой в Матхуре.

 

TEКСT 34

 

экадарбхакам адайа сванкам аропйа бхамини

праснутам пайайам аса станам снеха-париплута

 

экада - однажды; арбхакам - ребенок; адайа - взяла; сва-анкам - на свои колени; аропйа - и поместила Его; бхамини - мать Йaшoда; праснутам - грудным молоком; пайайам аса - кормя ребенка; станам - ее грудью; снеха-париплута - с большой нежностью и любовью.

 

Однажды матушка Йашода, взяв Кришну на колени, стала кормить Его грудью с материнской нежностью. Молоко струилось из ее груди и ребенок с удовольствием сосал его.

 

TEКСT 35–36

 

пита-прайасйа джанани сутасйа ручира-смитам

мукхам лалайати раджан джрмбхато дадрше идам

кхам родаси джйотир-аникам ашах сурйенду-вахни-швасанамбудхимш ча

двипан нагамс тад-духитрр ванани бхутани йани стхира-джангамани

 

пита-прайасйа - ребенок Кришна, кто пил предлагаемое грудное молоко и был почти удовлетворен; джанани - мать Йaшoда; сутасйа - ее сына; ручира-смитам - видя ребенка полностью удовлетворенным и улыбающимся; мукхам - лицо; лалайати - ласкала и мягко гладила рукой; раджан - о Царь; джрмбхатах - когда ребенок зевнул; дадрше - она увидела; идам - следующее; кхам - небо; родаси - высшие планетные системы и землю; джйотих-аникам - светила; ашах - направления; сурйа - солнце; инду - луну; вахни - огонь; швасана - воздух; амбудхин - моря; ча - и; двипан - острова; наган - горы; тат-духитрх - дочери гор (реки); ванани - леса; бхутани - все виды живых существ; йани - которые являются; стхира-джангамани - неподвижные и движущиеся.

 

О Царь Парикшит, когда малыш Кришна уже почти закончил сосать грудь Своей матери, и Йашода нежно коснулась Его и взглянула на Его прекрасное светлое улыбающееся лицо, малыш зевнул и матушка Йашода увидела у Него во рту все небо, высшую планетную систему и Землю, светила во всех частях света, Солнце, Луну, огонь, воздух, моря, острова, горы, реки, леса и все виды живых существ, подвижных и неподвижных.

 

КОММЕНТАРИЙ: В соответствии с договоренностью йогамайи, игры Kришны с матерью Йaшoдой были расценены как обычные. Так Kришнa показал Его матери, что вся вселенная расположена в Нем. В Его маленькой форме Kришнa был так милостив, что показал Его матери вират-рупу, вселенскую форму, так, чтобы она могла наслаждаться, видя какого ребенка она держала на коленях. Реки были упомянуты здесь как дочери гор (нагамс тад-духитрх). Это текущие реки делают возможными большие леса. Там повсюду живые существа, некоторые из них движущиеся а некоторые – неподвижные. Нет незанятых мест. Это – особенность сотворенного Господом.

 

TEКСT 37

 

са викшйа вишвам сахаса раджан санджата-вепатхух

саммилйа мргашавакши нетре асит сувисмита

 

са - мать Йашода; викшйа - видя; вишвам - всю Вселенную; сахаса - внезапно во рту ее сына; раджан - O Царь (Maхараджa Парикшит); санджата-вепатхух - ее сердце затрепетало; саммилйа - открыв; мргашава-акши - подобно глазам детеныша оленя; нетре - ее глаза; асит - стали; су-висмита - удивленными.

 

Когда Йашода увидела всю вселенную во рту у своего ребенка, ее сердце затрепетало, и от удивления она зажмурила свои глаза.

 

КОММЕНТАРИЙ: Из-за ее чистой материнской любви мать Йашода думала, что этот чудесный ребенок, в игре которого так много фокусов, может быть заболел. Она не удивлялась чудесам, показанным ее ребенком; нет, она хотела закрыть ее глаза. Она ожидала каких-либо других опасностей, и поэтому ее глаза были беспокойными как у олененка. Это все было воздействием йогамайи. Отношения между матерью Йашодой и Kришной – одна чистая материнская любовь. В этой любви мать Йашода не оценивала должным образом показ богатств Верховной Личности Бога.

 

В начале этой главы иногда появляются два дополнительных стиха:

 

эвам бахуни кармани гопанам шам са-йошитам

нандасйа гехе ваврдхе курвам вишну-джанарданах

 

"Таким образом, чтобы наказать и убить демонов, ребенок Кришна демонстрировал много действий в доме Нанды Maхараджa, и жители Враджa наслаждались этими инцидентами."

 

эвам са ваврдхе вишнур нанда-гехе джанарданах

курванн анишам анандам гопаланам са-йошитам

 

"Чтобы увеличить трансцендентальное наслаждение гопов и гопи, Kришнa, убийца всех демонов, рос таким образом у Его отца и матери, Нанды и Йaшoды."

Шрипада Виджайадхваджa Tиртхa также добавляет еще один стих после третьего стиха в этой главе:

 

вистаренеха карунйат сарва-папа-пранашанам

вактум архаси дхарма-джна дайалус твам ити прабхо

 

"Пaрикшит Махараджа тогда попросил Шукадеву Госвами продолжать произносить такие повествования о времяпрепровождениях Kришны, так, чтобы Царь мог бы наслаждаться от них трансцендентальным счастьем."

 

Так заканчивается Седьмая глава Десятой песни Шримад-Бхагаватам, которая называется "Убийство демона Тринаварты."

 

 

Глава Восьмая

Господь Кришна показывает Вселенскую форму во рту.

 

Содержание Восьмой Главы следующее. Эта глава описывает церемонию имянаречения Кришны. Здесь также описывается Его ползание, Его игра с коровами, Его еда земли и снова показ матери Его вселенской формы.

Однажды, Васудева послал Гаргамуни, священника семейства йаду-вамши, и Гаргамуни отправился к дому Нанды Maхараджa, кто встретил его очень хорошо, и просил его дать имена Kришне и Бaлaраме. Гаргамуни, конечно, напомнил Нанде Махарадже, что Kaмсa искал сына Деваки, и сказал, что если он очень великолепно выполнит церемонию, о ней известят Kaмсу, который тогда будет подозревать, что Kришнa – сын Деваки. Поэтому Нанда Махараджа попросил Гаргамуни исполнить эту церемонию без широкой огласки, и Гаргамуни сделал так. Так как Баларама, сын Рoхини, увеличивает трансцендентальное счастье других, Его имя – Рама, и из-за Его экстраординарной силы, Он называется Баладева. Он призывает Йаду следовать за его наставлениями, и поэтому Его имя – Санкаршана. Kришнa, сын Йашоды, ранее появлялся с кожей другого цвета, белым, красным и желтым, и теперь Он принял черный цвет. Так как Он бывает иногда сыном Васудевы, Его имя – В а судева. Согласно Его различным действиям и качествам, Он имеет много других имен. Проинформировав таким образом Нанду Махараджа и завершив церемонию имянаречения, Гаргамуни посоветовал Нанде Махарадже очень тщательно защищать его сына и затем отбыл.

Шукадева Госвами затем описал, как два дитяти ползали, ходили на Их маленьких ножках, играли с коровами и телятами, крали масло и другие молочные продукты и ломали горшки с маслом. Таким образом, он описал многие шаловливые проделки Kришны и Баларамы. Наиболее замечательный из них произошел, когда приятели Kришны пожаловались матери Йашоде, что Kришнa ел землю. Мать Йашoда хотела открыть рот Kришны, чтобы увидеть доказательства этого, чтобы она могла поругать Его. Иногда она принимала позицию строгой матери, но в следующий момент, она была переполнена материнской любовью. После описания всего этого Махарадже Парикшиту, Шукадева Госвами на вопрос Махараджи Парикшита, дал высокую оценку удаче матери Йaшoды и Нaнды. Нанда и Йaшoда были прежде Дрона и Дхара, и по наказу Брахмы, они пришли на эту землю и получили Верховную Личность Бога в сыновья.

 

TEКСT 1

 

шри-шука увача

гаргах пурохито раджан йадунам сумаха-тапах

враджам джагама нандасйа васудева-прачодитах

 

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; гаргах - Гаргамуни; пурохитах - священник; раджан - о Царь Парикшит; йадунам - династии Йаду; су-маха-тапах - высоко продвинутый в аскезах и эпитимиях; враджам - в деревню известную как Враджабхуми; джагама - отправился; нандасйа - Махараджа Нанда; васудева-прачодитах - вдохновляемый Васудевой.

 

Шукадева Госвами сказал: О Махараджа Парикшит, священник династии Йаду по имени Гаргамуни, который был высоко возвышен в аскезе и покаянии, был затем направлен Васудевой повидаться с Нандой Махараджей.

 

TEКСT 2

 

там дрштва парама-притах пратйуттхайа кртанджалих

анарчадхокшаджа-дхийа пранипата-пурахсарам

 

там - его (Гаргамуни); дрштва - увидев; парама-притах - Нанда Махараджа был очень доволен; пратйуттхайа - вскочил встречая его; крта-анджалих – со сложенными руками; анарча - приветствуя; адхокшаджа-дхийа - хотя Гаргамуни был воспринимаем обычными чувствами, Нанда Махараджа проявлял очень высокое отношение к нему; пранипата-пурахсарам - Нанда Махараджа низко поклонился перед ним и предложил поклоны.

 

Когда Нанда Махараджа увидел в своем доме Гаргамуни, Нанда так обрадовался, что он вскочил, чтобы приветствовать его со сложенными руками. Созерцая Гаргамуни глазами, Нанда Махараджа все же понимал, что тот был адхокшаджей, то есть он не был обычным человеком, воспринимаемым мирскими чувствами.

 

TEКСT 3

 

супавиштам кртатитхйам гира сунртайа муним

нандайитвабравид брахман пурнасйа каравама ким

 

су-упавиштам - когда Гаргамуни был помещен очень удобно; крта-атитхйам - и он был должным образом принят как гость; гира - словами; сунртайа - очень сладкими; муним - Гаргамуни; нандайитва - удовлетворил его таким образом; абравит - сказал; брахман - о брахмана; пурнасйа - того, кто полон во всем; каравама ким - что могу я сделать для Вас (любезно прикажите мне).

 

Когда Гаргамуни был надлежащим образом встречен, как гость, и очень удобно усажен, Нанда Махараджа произнес такие сладкие и почтительные слова: Мой дорогой господин, благодаря тому, что ты являешься преданным, ты совершенен во всем. И все же мой долг – служить тебе. Пожалуйста, скажи мне, что я могу сделать для тебя?

 

TEКСT 4

 

махад-вичаланам нрнам грхинам дина-четасам

нихшрейасайа бхагаван калпате нанйатха квачит

 

махат-вичаланам - великие личности передвигаются; нрнам - к домам обычных людей; грхинам - особенно домовладельцев; дина-четасам - кто очень бесхитростны, заняты в обслуживании семейства и ничем больше; нихшрейасайа - великие личности не имеют никакой причины идти к грихастхам, но только для их блага; бхагаван - O наиболее мощный преданный; калпате - должен быть принят тот путь; на анйатха - лишь для этой цели; квачит - в любое время.

Date: 2015-09-19; view: 267; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию