Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Путешествие в Кеттари 5 page. «Поживем – увидим»! – усмехнулся я
– Вот и я так думаю. «Поживем – увидим»! – усмехнулся я. – Может быть, это девиз, начертанный на гербе Кеттари? Глядя на Джуффина, никогда так не подумаешь, но… Кстати, пошлю-ка я ему зов! Хвастаться пока особенно нечем, так хоть на земляка наябедничаю… И я послал зов сэру Джуффину Халли. К моему величайшему изумлению, из этой затеи ничегошеньки не вышло. Совсем как в те дни, когда я был неопытным новичком в этом Мире и владел Безмолвной речью не лучше, чем ленивый первоклассник таблицей умножения. Я ошалело помотал головой и попробовал снова. После шестой попытки я окончательно перепугался и отправил зов Лонли-Локли, просто для того, чтобы убедиться, что я по-прежнему способен это сделать. «Ты меня слышишь, Шурф, Гламма, или как там тебя зовут, любимый?» – Развлекаешься, Мерилин? Ты бы лучше все-таки… – Я не могу связаться с Джуффином! – уже вслух сказал я. – Представляешь? – Нет, не представляю… Надеюсь, это не очередная шутка? – Магистры с тобой! Делать мне больше нечего, так шутить… Попробуй сам, может быть, это со мной что-то не в порядке. – Ладно, садись за рычаг. Я и правда обязан выяснить, в чем дело. Такие вещи просто не могут происходить! – Еще бы! – мрачно кивнул я, перебираясь на место возницы. Ироничный оскал пустоты снова замаячил теперь уже справа от нас, не так уж близко, если разобраться, но все равно страшно… Я взял себя в руки и вцепился в рычаг. Сообщать сэру Шурфу Лонли-Локли, что я боюсь высоты… Нет уж, лучше я угроблю нас обоих в случае чего! Мой спутник умолк минут на десять. Я терпеливо ждал. «Возможно, он беседует с Джуффином, – думал я. – Конечно, он просто беседует с Джуффином, долго и обстоятельно, как это и заведено у сэра Лонли-Локли, так что все в порядке. Это просто у меня что-то заело, со мной еще и не такое бывает!» – Тишина! – наконец констатировал Лонли-Локли. – Я пытался связаться не только с сэром Джуффином. Кроме него молчат: моя жена, сэр Кофа Йох, Мелифаро, Меламори и капитан полиции Шихола. В то же время связаться с нашим Мастером Предводителем Каравана не составило никакого труда. Кстати, он по-прежнему утверждает, что в Кеттари мы окажемся часа через полтора-два. Полагаю, мне все же следует продолжить свои попытки связаться с кем-нибудь в Ехо… Позволю себе заметить, что это одно из самых странных происшествий в моей жизни. – Черт! – только и сказал я. По счастью, Лонли-Локли не обратил никакого внимания на это экзотическое ругательство. Меньше всего на свете мне сейчас хотелось в очередной раз объяснять, кто такой этот самый «черт»! Еще несколько томительных минут. Я и думать забыл о пропасти справа от дороги. Вероятно, мой страх высоты был чем-то вроде дурной привычки: избавиться от него оказалось более чем просто. Стоило лишь озадачиться проблемой посерьезнее… – Я попробовал еще несколько вариантов. Все молчат, но вот сэр Луукфи Пэнц отозвался сразу же, – вдруг сообщил Лонли-Локли. Он был так спокоен, словно речь шла о меню уже съеденного обеда. – В Доме у Моста все в полном порядке. Вероятно, нечто странное происходит именно с нами… Можешь пообщаться с сэром Луукфи. Думаю, сэр Джуффин уже сидит рядом с ним. – Эта игра называется «Испорченный телефон»! – Я с облегчением рассмеялся. – Что?! Какая игра? «Испорченный… телефон»? Что ты имеешь в виду? – Ох, не обращай внимания! Садись за рычаг, дружище, какой ты молодец! Мы снова поменялись местами, и я не без внутреннего содрогания послал зов Луукфи. Но на этот раз все действительно было в порядке. «Хороший день, Луукфи! Сэр Джуффин уже рядом с вами?» «Хороший день, сэр Макс! Передать не могу, как я рад вас слышать. Сэр Шурф объяснил мне, что вам обоим не удается послать зов никому, кроме меня. Вы не находите, что это немного странно?» «Находим, находим! – Я не сдержал улыбку. – Мне очень жаль, что мы причиняем вам столько неудобств, Луукфи, но вам придется пересказывать сэру Джуффину каждое мое слово, а потом наоборот. Справитесь?» «Разумеется, сэр Макс! И не беспокойтесь обо мне: никаких неудобств, это крайне лестно… и любопытно. Я имею в виду – принимать участие в вашей с сэром Джуффином беседе». «Отлично, Луукфи!» – И я старательно пересказал немногочисленные, но странные события сегодняшнего дня. «Сэр Джуффин просит вас описать путь, по которому вы едете с тех пор, как свернули с большой дороги», – сообщил Луукфи. Я подробнейшим образом описал узкую, почти непроезжую тропинку и извилистую горную дорогу, унылые скалы, заросшие синеватой травой, бездонные провалы, открывающиеся то справа, то слева от нашего пути. Немного подумав, я еще раз упомянул неуверенные ответы проводника на самый простой и резонный из вопросов: когда, черт побери, мы все-таки приедем в его грешный городишко?! «Сэр Джуффин просил передать вам, сэр Макс, что он четыреста с лишним лет жил в Кеттари, переловил не одну дюжину разбойников в окрестных лесах и чуть ли не все свободные дни проводил за городом, так что знает каждую травинку в окрестностях. Но он никогда не видел там ничего похожего на описанные вами пейзажи, – ответствовал Луукфи. – И еще сэр Джуффин говорит, что… Ох, грешные Магистры, но это же невозможно!..» – И голос сэра Луукфи Пэнца бесследно исчез из моего сознания. Без особой надежды на успех я попытался послать ему зов. Ничего, как и следовало ожидать. – Теперь и Луукфи замолчал, – угрюмо сообщил я Лонли-Локли. – Сэр Джуффин успел выслушать историю нашего дурацкого послеобеденного путешествия и заявить, что в окрестностях Кеттари нет ничего похожего на местность, по которой мы сейчас проезжаем. А потом он попросил Луукфи передать мне еще что-то. Парень успел выслушать слова нашего шефа, сообщить мне, что «это невозможно», а потом он умолк. Хотел бы я знать, что именно собирался сказать Джуффин?! Лонли-Локли молча пожал плечами. Кажется, ему все это здорово не нравилось. – Так, – сказал я. – Будем думать. Не забывай, друг мой, что леди Мерилин – простая малообразованная провинциалка. Об этом бедняге сэре Максе уже и говорить не хочу. Большинство элементарных вещей нам просто неизвестны… Но полагаю, что они известны сэру Гламме, а уж Шурфу Лонли-Локли и подавно! – Ты не можешь выражаться яснее? Что ты имеешь в виду? – Ничего себе! Всю жизнь был уверен, будто единственное, что мне по-настоящему удается, так это ясно выражаться… Ладно уж! Не буду выпендриваться, а просто задам несколько идиотских вопросов. – Это – самое разумное решение, Мерилин! Спрашивай. Может быть, ты сможешь лучше распорядиться информацией, которая представляется мне бесполезной. – Хорошо. Во-первых, насколько я понимаю, когда посылаешь кому-то зов, расстояние не имеет значения. Это так или?.. – Совершенно верно. Главное – знать человека, к которому обращаешься. А достать его можно хоть в Арварохе, это не проблема! – Отлично, пошли дальше. Где-нибудь в Мире есть такие места, где Безмолвная речь не работает? – В Холоми, разумеется, ты это и без меня знаешь. Больше я не слышал ни о чем подобном. Конечно, есть люди, которые просто не умеют ею пользоваться, но в нашем с тобой случае дело обстоит иначе… – Ладно, с этим все ясно. Скажи мне, Шурф, может быть, ты когда-нибудь слышал о чем-то подобном? Не обязательно правдивую историю, а хотя бы легенду, миф или, на худой конец, шутку? – У нас в Ордене было принято говорить: «Хороший колдун и на тот свет докричится». Разумеется, это скорее шутка, чем правда: на тот свет зов не пошлешь… К счастью, у нас есть веские доказательства того, что все наши коллеги живы… – А как насчет нас самих? – брякнул я. – Я привык доверять своим ощущениям. А мои ощущения говорят, что я абсолютно жив. – Грешные Магистры! Разумеется, ты жив, и я тоже, надеюсь, но… Черт с ними, с моими тайнами, ты – лучшая гробница для всех тайн, своих и чужих, дружище! Мы, кажется, влипли. А понять, во что именно мы влипли, вдвоем полегче будет, я полагаю… В общем, «тот свет» – вовсе не обязательно должен быть местом, где обитают покойники. Есть много разных Миров, Шурф, и я – самое веское тому доказательство. Моя родина – тоже своего рода «тот свет». – Я знаю, – спокойно сказал Лонли-Локли. – Ты знаешь? Вурдалака тебе под одеяло, откуда? Что, Джуффин проводил с тобой рабочее собеседование? На тему: «Сэр Макс – величайшая загадка природы»?! – Все гораздо проще. История насчет Пустых Земель действительно была хороша, так что некоторое время я не сомневался в ее достоверности. Но достаточно было некоторое время понаблюдать, как ты дышишь, чтобы призадуматься на твой счет… И эти загадочные рассуждения сэра Джуффина Халли касательно того, что наша магия действует на тебя иначе, чем на прочих… А потом, цвет твоих глаз. Ты сам-то знаешь, что он постоянно меняется? – Знаю, – буркнул я. – Меламори мне как-то сообщила. – Никогда не думал, что она столь наблюдательна. Впрочем, случай был особый… Не переживай: обычно люди не обращают внимание на подобные мелочи. Да и сам я ни в чем не был уверен окончательно, пока не попутешествовал сегодня по твоим снам. Ты, знаешь ли, был куда более разговорчив, чем обычно… Но речь сейчас не о тебе. Объясни, что ты имел в виду, когда затеял этот разговор? – Ладно, – проворчал я. – Будем надеяться, что профессор Лонли-Локли действительно единственный и неповторимый специалист по вопросам дыхания существ из иного Мира… Я завел весь этот разговор только для того, чтобы сообщить тебе, что вряд ли смог бы послать зов своей мамочке, даже если бы мне здорово приспичило. Я ясно выражаюсь? – Вполне. Но, по-моему, путешествие между Мирами – из ряда вон выходящее событие. А ничего выходящего за рамки моих представлений об обычном с нами не происходит: поездка как поездка. – Да что с тобой, дружище?! Вот уже несколько часов мы едем по местности, которая, по утверждению сэра Джуффина, просто не существует; местный уроженец не может внятно ответить, когда мы окажемся в Кеттари… Черт, вообще-то я могу тебя понять, мне бы самому ничего подобного в голову не пришло, если бы я не попутешествовал между Мирами на обыкновенном трамвае… У меня на родине это такое же банальное средство передвижения, как амобилер, так что… – Ладно, тебе виднее… – неохотно согласился Лонли-Локли. – Давай пока оставим эту тему. Сэр Гламма будет считать, что он просто едет в город Кеттари, а леди Мерилин может оставаться при своем мнении. Думаю, что это будет довольно разумным решением: смотреть на сложившуюся ситуацию с разных точек зрения. – Ага, – кивнул я. – Как выражается наш глубокоуважаемый Мастер Предводитель Каравана, поживем – увидим! – Что-то в этом роде я и хотел сказать, – кивнул Лонли-Локли. – Тебе не кажется, что мы наконец приближаемся к Кеттари? – Да, дорога стала совсем приличной… Хотя местность по-прежнему выглядит не слишком обжитой… Погоди-ка! Что это там виднеется? Неужели городская стена? – Именно это я и имел в виду. Это сооружение не может быть ничем иным. – Сейчас мы увидим семь деревьев вахари у городских ворот, да и сами ворота, на которых еще сохранились остатки резьбы старого Квави Улона, – мечтательно пробормотал я. – Представь себе, я так волнуюсь, словно это мой родной город, а не Джуффина! Хотя что я несу?! Если бы это был мой родной город… Фу, какая скука… – Одиннадцать… – бесстрастно заметил Лонли-Локли. – Что «одиннадцать»? – Одиннадцать деревьев вахари. Можешь пересчитать. Я внимательно уставился на приближающийся пейзаж. – Смотри-ка! Действительно одиннадцать! А Джуффин говорил, что семь. – Мало ли что было раньше! – пожал плечами Лонли-Локли. – А ты разбираешься в ботанике, Гламма? – Отчасти, а что? – Тебе не кажется, что эти деревья примерно одного возраста? – Да, верно… И они очень старые, потому что ствол вахари становится таким узловатым только на пятисотом году жизни. – Ого! – уважительно присвистнул я. – Ну, вот видишь?! Значит, и при Джуффине их должно было быть одиннадцать. Если бы деревьев стало меньше, это было бы объяснимо, а так… Ох, а вот и городские ворота – новехонькие! Никаких там древних развалин, украшенных давно почившим Квави Улоном. Простенько и со вкусом… Поздравляю, дорогой, вот мы и в Кеттари! Даже не верится. Лонли-Локли пожал плечами. – Рано или поздно это должно было случиться. По какому поводу ты так радуешься? – Не знаю! – честно сказал я, с восторгом разглядывая небольшие нарядные домики. Любой составитель икебаны пришел бы в ужас, созерцая аляповатые букеты, обильно украшающие окна, но мне это пришлось по сердцу. Мелкие камешки мостовых всех оттенков золотисто-желтой гаммы причудливыми узорами разбегались в разные стороны по узким улочкам. Воздух был чист и пронзительно холоден, несмотря на горячие лучи закатного солнца. Но я не замерз, а почувствовал себя словно бы умытым изнутри. Голова сладко кружилась, в ушах звенело. – Да что с тобой? – спросил Лонли-Локли. – Леди Мерилин влюбилась! – улыбнулся я. – Мы с ней без ума от Кеттари! Посмотри только на этот домик… и на тот, узкий, трехэтажный! Какая-то сумасшедшая вьющаяся штука оплела его так, что флюгер не вертится! А воздух, его же ложкой есть можно! Ты чувствуешь разницу? Когда мы ехали через горы, ветер не был таким пронзительно чистым… Ох, кто бы мог подумать, что в Мире есть такое… такой… Слов нет! – А мне здесь не нравится. – Не нравится? – изумленно спросил я. – Это невозможно! Гламма, дружище, ты болен или просто устал за последнюю сотню лет… Тебе просто нужно расслабиться. Хочешь – смотри мои сны хоть каждую ночь. Они же тебе понравились? – Да, это действительно было великолепно. Должен заметить, что твое предложение кажется мне весьма великодушным. Даже слишком… – Так уж и слишком… Ох, Гламма, готовь деньги, грядет час расплаты. Вот она, базарная площадь!.. Где мы с тобой поселимся, как ты полагаешь? Хорошо бы подальше от наших милых попутчиков! Пусть себе думают что хотят, все равно мы уже на месте, а после нас хоть потоп! – Ты знаешь это выражение?! Откуда? – А что тут особенного? – удивился я. – Этот девиз был начертан над входом в резиденцию Ордена Водяной Вороны. Для тебя это новость? – Какие душевные люди! – усмехнулся я. – Что мне не удается, так это вообразить себе их могущество. При таком-то названии!.. – Порой ты меня по-настоящему удивляешь! Чем тебе не угодило название?.. – Пожалуй, нам стоит расплатиться с господином Аборой и прокатиться по городу, – сказал я, не рискуя взять на себя труд разъяснить Шурфу Лонли-Локли, почему словосочетание «водяная ворона» кажется мне смешным. – Не будем жить в гостинице, где полным-полно приезжих из столицы. Если хочешь узнать город, нужно обзавестись чем-то вроде настоящего жилья!.. Да и спокойнее будет без свидетелей. – Это весьма разумное решение! – кивнул Лонли-Локли. – Думаю, что этот пройдоха, Мастер Предводитель Каравана, может дать нам неплохой совет. Уверен, что подобные капризы приезжих – еще одна статья его дохода. – Хрен он на мне еще что-то заработает! – ухмыльнулся я. – Поехали, Гламма! У меня роман с этим городом. Поверь, через час я найду жилье лучше и дешевле, чем присоветует этот хитрюга… Думаю, что на досуге господин Вала врет сам себе, просто по привычке, и его счастье, что он никому не верит! – Как скажешь, – пожал плечами Лонли-Локли. – Ищи жилье сама, Мерилин. Но тут я тебе не помощник. Что я могу, так это доставать деньги из сумки. – Ну да, ты же в перчатках!.. Отдай этому чуду природы, что ему причитается, а потом сворачивай вон в тот переулок. Кажется, там что-то поблескивает. Очень надеюсь, что это вода: для полного счастья мне просто необходима квартира на берегу реки!
Лонли-Локли неторопливо вышел из амобилера, расплатился с нашим проводником, вернулся и внимательно осмотрел меня с ног до головы. У него были внушающие доверие глаза хорошего психиатра. Я смущенно пожал плечами, сэр Шурф молча взялся за рычаг, и мы свернули в облюбованный мной переулочек. Минута – и мы действительно выехали на набережную. Маленькие, хрупкие мостики и грациозно тяжеловесные мосты, совершенно не похожие друг на друга, но прекрасно сочетающиеся, изящно перечеркивали темную морщину узкой, но глубокой реки. – Ох!.. – тихо вздохнул я. – Неужели тебе и это не нравится, ворчун ты этакий? Посмотри на эти мосты! Ты только посмотри!.. Грешные Магистры, как называется эта речка, ты, часом, не в курсе? – Понятия не имею, – с некоторым смущением пожал плечами Лонли-Локли. – Надо посмотреть на карте. – Вот где-то здесь мы и поселимся! – мечтательно сказал я. – А потом уедем домой, и мое бедное сердце еще раз будет разбито. «Еще раз»? – переспросил Лонли-Локли. – Извини, но сэр Макс не производит впечатление человека с разбитым сердцем! Я весело кивнул. – Одно из мерзейших свойств моего организма. Чем хуже идут дела, тем лучше я выгляжу. У меня не раз возникали проблемы, когда в свои самые черные дни я пытался одолжить денег у знакомых с такой счастливой рожей, словно только что выиграл большой приз в лотерее. Моим правдивым рассказам о целой неделе, проведенной на хлебе и несладком чае, верили с ясно слышимым скрипом… – А ты знавал и такие времена? Общение со мной явно способствовало развитию подвижности лицевых мускулов сэра Шурфа. Теперь на его каменной физиономии имело место неумело, но четко написанное удивление. – Подумаешь… Я еще и не такого дерьма поел, поверь уж на слово! К счастью, все меняется… Иногда. – Это многое объясняет, – задумчиво кивнул Лонли-Локли. – Потому-то с тобой так легко иметь дело, невзирая на твое безумие. – Что?! Ну и комплимент! – Это не комплимент, а констатация факта. Возможно, ты несколько иначе понимаешь термин… Я вздохнул. Кто бы уж говорил о терминологии! Мне и так было ясно, что хвалить меня Лонли-Локли на этот раз не пытался… – Ничего обидного я тоже не имел в виду, – примирительно сказал сэр Шурф. – Абсолютно нормальный человек попросту не подходит для нашей работы. У нас в Ордене говорили: «Хороший колдун не боится никого, кроме помешанных». Некоторое преувеличение, конечно, но думаю, что сэр Джуффин Халли отчасти руководствуется этим принципом при подборе сотрудников… – Ладно уж! – Я махнул рукой. – Я – это я, и каким словом меня ни назови, это ничего не изменит… Останавливаемся, Гламма. Я собираюсь прогуляться по набережной и пообщаться с местным населением. Сердцем чую, оно изнывает от желания приютить двух богатых столичных бездельников!.. Не переживай: я помню, что меня зовут Мерилин, так что собираюсь пощебетать с какими-нибудь милыми старушками… – Поступай как считаешь нужным, – пожал плечами Лонли-Локли. – В конце концов, нам обоим не следует забывать, что сэр Макс – мой начальник. – Скажешь тоже! – Я не удержался от нервного смешка. – Ладно, я скоро вернусь.
Мои ноги пришли в восторг от возможности ступить на янтарный тротуар набережной. Сквозь тонкую подошву сапожек я ощущал нежное тепло этих желтых камней. Тело стало легким и счастливым, словно вдруг пришло время учиться летать. Кеттари был прекрасен, как мой любимый сон, да и сам я сейчас чувствовал себя скорее сновидцем, чем бодрствующим человеком. Легкой походкой леди Мерилин я пересек улицу и, легкомысленно улыбаясь до ушей, медленно пошел по тротуару, восхищенно разглядывая маленькие старинные домики. «Старая набережная», – вслух прочитал я название на табличке. Что ж, мне и это нравилось! «Ох, Джуффин, – подумал я. – Если бы я мог сейчас до вас докричаться, я бы непременно сказал, что такой изумительный дядька, как вы, мог родиться только в таком волшебном месте! Вряд ли мне захочется говорить это, когда мы встретимся, так что просто примите к сведению, ладно?» Я так размечтался о возможности поболтать с шефом, что чуть не сбил с ног невысокую худенькую старую леди. К счастью, маневренность ее хрупкого тела оказалась превыше всяких похвал: в последнюю секунду бабушка резко метнулась в сторону и ухватилась за резную ручку маленькой садовой калитки. Она укоризненно посмотрела на меня. – Что с тобой, детка? Где ты оставила свои прекрасные глазки? В табакерке своего мужа? – Простите, – смущенно сказала моя леди Мерилин. – Всего полчаса назад я приехала в город, о котором слышала с детства. Мне в голову не приходило, что он так прекрасен! Поэтому я немного сошла с ума, но это скоро пройдет, как вы думаете? – Ой, и откуда же ты приехала, милая? – растрогалась старушка. – Из Ехо. – Я виновато развел руками. Когда признаешься обитателю милого провинциального городка в своем столичном происхождении, непременно испытываешь какую-то неловкость, словно только что стащил серебряную ложку из буфета собеседника. – А говор-то у тебя не столичный, – заметила наблюдательная старушка. – Да и не наш. Откуда ты родом, девочка? Мы с леди Мерилин начали вдохновенно врать. – Я родилась аж в графстве Вук! Мои родители уехали туда еще в Смутные Времена и очень неплохо там обжились. А я вышла замуж за мужчину из Ехо, всего несколько лет назад. Но моя прабабка родом из Кеттари, поэтому… Словом, когда я говорила моему мужу: «Гламма, я хочу хороший кеттарийский ковер», я имела в виду нечто совсем другое. Я хотела… – Ты хотела попасть в страну сказок, которых наслушалась в детстве! – кивнула старушка. – Я вижу, тебе здесь действительно понравилось! – Не то слово! Кстати, вы не расскажете мне, какие порядки в вашем городе? Мне хотелось бы найти жилье на пару дюжин дней. Не гостиницу, а нормальное человеческое жилье. Это у вас практикуется? – И еще как практикуется! – с энтузиазмом сказала старушка. – Можете снять один этаж или целый дом… Но целый дом – это довольно дорого, даже на короткий срок! – Ой, – весело сказал я, – мне бы только найти человека, у которого на примете есть что-нибудь подходящее, а дорого или недорого, это мы с ним обсудим! И я дважды стукнул указательным пальцем правой руки по кончику собственного носа. – Добро пожаловать, девочка! – рассмеялась моя собеседница. – Ты действительно заслуживаешь небольшой скидки! Представь себе, милая, я возвращаюсь домой от своей подруги. Мы с нею как раз говорили о том, что вполне могли бы поселиться в одном доме, поскольку все равно ходим друг к другу в гости с утра до вечера… А второй дом можно было бы сдать жильцам, чтобы позволить себе некоторые приятные излишества. Мы обсуждаем этот план уже чуть ли не дюжину лет и все не можем решиться. Пара дюжин дней – это именно то, что нам нужно для начала: за это время мы с Рэрой успеем понять, способны ли мы ужиться под одной крышей. Мой дом здесь неподалеку, это обойдется вам в десять корон за дюжину дней… – Ого! Цены-то выше столичных! – Ладно, восемь, но вы с мужем поможете мне перевезти к Рэре свои самые необходимые вещи! – решительно сказала старушка. – Их не так уж много, а в твоем распоряжении амобилер и большой мужчина, так что это не составит труда…
«Самых необходимых» вещей оказалось столько, что перевозка проходила в шесть этапов. Впрочем, мы провели время с немалой пользой: леди Харая, как звали нашу квартирную хозяйку, успела показать нам места, где можно заказать хороший завтрак, и места, где стоит ужинать по вечерам. Кроме того, она раз триста предупредила нас, чтобы мы не вздумали играть в карты с местными жителями. Очень мило с ее стороны! После того как мы заплатили за две дюжины дней вперед, счастливая старушка пожелала нам хорошей ночи и скрылась за дверью дома своей подруги. – Кажется, старые леди собираются здорово покутить этой ночью! – одобрительно сказал я. – Поехали домой, сэр Шурф. Не сердись, но мне ужасно надоело называть тебя Гламмой! – Поступай как знаешь, но я предпочитаю вести себя максимально осторожно. Какая разница, как называть человека? Что действительно важно, так это не допустить промаха при посторонних… – При каких «посторонних»?! Наши спутники благополучно дрыхнут в каком-нибудь паршивом притоне. Полагаю, что за эту восхитительную возможность с них содрали побольше, чем с нас!.. Ты в восторге от моего везения, дружище? – Разумеется, – спокойно кивнул Лонли-Локли. – Но я с самого начала ожидал чего-то в этом роде, посему не удивляюсь… Надеюсь, что подобная реакция не вызывает у тебя чувства разочарования? – Ну что ты. Она вызывает у меня прекрасное чувство, что все в Мире находится на своих местах! Твоя невозмутимость, сэр Шурф, – единственный оплот моего душевного равновесия, так что оставайся таким, какой есть, ладно? Поехали домой, умоемся, переоденемся, потом – ужинать, а там поглядим… Джуффин, насколько я помню, дал нам изумительную инструкцию: наслаждаться жизнью и ждать, пока чудо само нас найдет… – Эту инструкцию сэр Джуффин дал не нам, а тебе. Мне он поручил просто охранять тебя от возможных неприятностей. – Мое сердце совершенно уверено, что в Кеттари у меня не может быть неприятностей. Никаких! – Посмотрим, – пожал плечами Лонли-Локли. – Стой, куда тебя несет, вот же наш дом! Двадцать четвертый дом на Старой набережной, разве ты не помнишь? – Да, действительно. Как любит говорить сэр Луукфи, люди такие рассеянные…
Ванная комната располагалась в подвале: очевидно, по этому вопросу жители всех провинций Соединенного Королевства пришли к полному консенсусу. Вот только никаких излишеств нам не было предложено: одна-единственная ванная, чуть побольше, чем это принято на моей исторической родине, но в общем-то почти точно такая же. Сэр Шурф брезгливо поморщился. – После нескольких дней в дороге я, признаться, рассчитывал хотя бы на три-четыре бассейна… Я сочувственно вздохнул. – Уверен, что у тебя дома их не меньше дюжины! Ничего не попишешь, придется тебе привыкать к простой и суровой жизни. – У меня дома их восемнадцать, – с ощутимой тоской в голосе сказал Лонли-Локли. – И я думаю, что это – неплохое число. – Ого! – Я уважительно покачал головой. – Хотел бы я знать, есть ли среди них парочка дырявых? – Увы, такой привилегии я не имею, – вздохнул мой друг. – Можешь мыться, леди Мерилин, я подожду в гостиной. Когда через четверть часа я поднялся наверх, мой друг вопросительно приподнял брови. – Не стоило так торопиться, я мог бы подождать и дольше… Или ты всегда так быстро моешься? – Почти, – улыбнулся я. – Жуткое свинство, правда? – У всех свои предпочтения, – утешил меня Лонли-Локли. – Но я заранее приношу извинения за то, что не смогу привести себя в порядок столь же поспешно… – Какая ерунда, – отмахнулся я. – У меня как раз есть одно дельце… Оставшись один, я тут же потянулся за своей подушкой, нетерпеливо засунул под нее руку и начал ждать. Не прошло и нескольких минут, как в моем распоряжении была первая сигарета, скуренная всего лишь наполовину. Аккуратно погасив окурок, я спрятал его в маленькую шкатулку, специально предназначенную для хранения моих трофеев, своего рода «портсигар» с двумя отделениями: для «бычков» и для целых сигарет, попадающих ко мне так редко, что я постепенно начал отвыкать от их вкуса… Ох, да грех жаловаться, это было куда лучше, чем ничего: несколько месяцев, в течение которых я пытался привыкнуть к местному табаку, казались мне теперь героическим, но воистину скорбным временем.
* * *
Часа через два сэр Шурф наконец соизволил покинуть ванную комнату. У меня к этому времени уже скопилось четыре окурка, один другого длиннее: это была на редкость удачная охота! Моя правая рука вот уже двадцать минут неподвижно покоилась под подушкой, и я не собирался прерывать этот процесс. Да и зачем? Этот парень и без того знал обо мне слишком много. Какие уж там тайны… – Могу ли я узнать, что ты делаешь? – вежливо поинтересовался он. – Да вот, колдую, как могу! Добываю те самые загадочные «курительные принадлежности»… Отнимает кучу времени, зато совершенно бесплатно. Привычка – страшная сила! – Это из твоего… с твоей родины? – осведомился Лонли-Локли. Я молча кивнул и попытался сосредоточиться. Сэр Шурф с недоверчивым любопытством рассматривал окурки. – Можешь попробовать, – великодушно предложил я. – Это как ваш табак, только гораздо лучше… Тебе так понравится, что мне придется оставить службу, чтобы добывать сигареты для нас двоих! – Можно попробовать? Спасибо, это более чем великодушное предложение! – Лонли-Локли вежливо выбрал «бычок» покороче и закурил. – Ну как? – завистливо спросил я. Моя правая рука все еще оставалась пустой, а я дал себе честное слово, что закурю не раньше, чем покончу с этой нудной работой. – Табак довольно крепкий, но действительно гораздо лучше того, к которому я привык! – одобрительно заметил Лонли-Локли. – Теперь я понимаю, почему у тебя было такое скорбное выражение лица всякий раз, когда ты раскуривал трубку… – А оно было скорбное? – рассмеялся я. – Ох, вот она, моя дорогая, пошло дело… Опаньки! – Я быстро извлек руку из-под подушки и внимательно изучил добычу. – Грешные Магистры, только этого мне не хватало! У меня в руке оказалась самокрутка с марихуаной, в этом не было никаких сомнений. Я отлично знал, как выглядят и пахнут подобные штуки. – Черт! – обиженно сказал я. – Столько стараний коту под хвост! – А в чем дело? – поинтересовался Лонли-Локли. – Этот сорт табака тебе не нравится? – Что-то в этом роде! Даже хуже. Большинство моих соотечественников курят эту траву, чтобы как следует расслабиться, а у меня от нее только голова болит… Наверное, я действительно ненормальный! Хочешь расслабиться, сэр Шурф? Можем поменяться! Date: 2015-09-18; view: 303; Нарушение авторских прав |