Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Акт второйСтр 1 из 2Следующая ⇒ Декорация первого действия. Постепенно темнеет. По сцене автоматично ходит в халате Д у л ь с к и й с часами в руке. Зажмуривает глаза и продолжает ходить, словно деревянная кукла. Наконец останавливается. Тотчас же отворяются двери супружеской спальни; оттуда высовывается Д у л ь с к а я в корсете и юбке.
Я В Л Е Н И Е 1
Д у л ь с к и й, Д у л ь с к а я, потом Х е с я.
Д у л ь с к а я. Фелициан! Фелициан!
Дульский, очнувшись, смотрит на нее.
Ходи! Почему не ходишь? Еще нет двух километров. Я там у себя считаю!
Дульский показывает ей часы.
Не морочь мне голову своими часами. Самые точные у меня в голове. Не ходи! Не ходи! Хорошо! Пожалуюсь доктору. Я нарочно велела тебе ходить на курган Костюшко не по улице, а здесь, по комнате… хотела своими глазами видеть, что ты не плутуешь… А ты… Ну, да это твое дело.
Дульский снова начинает ходить. Вбегает нарядно одетая Х е с я - в светло-голубом платьице, в туфельках и голубых чулочках.
Х е с я (целует отца в манжету). Папа, вы идете на курган?
Дульский утвердительно кивает.
Х е с я. А много осталось?
Дульский показывает ей пять пальцев.
Пятьсот?
Дульский подтверждает кивком.
Значит, вы, папа, уже возле парка Иордана?
Дульский что-то невнятно бормочет. (Смеясь.) Так! Так! Но идите, папа, быстрее, а то ведь там грабят.
Дульский тревожно глядит на нее и пожимает плечами. Хеся вскакивает на кушетку и смотрится в зеркало. Дульский подходит к ней и стаскивает с кушетки.
Мама не видит. (Бежит к дверям комнаты девочек.) Голос Дульской: «Хеся! Меля уже оделась?»
Х е с я. Нет, еще ковыряется!
Дульский, огорченный, что-то бормочет.
Папа, вы этого не понимаете? Ну… еще наряжается! В ваше время так не говорили? Ну так что же? Зато теперь говорят. Д у л ь с к а я (высовывается из двери своей спальни, разодетая по-праздничному). Фелициан, довольно тебе ходить. Ты уже на месте. Завтра дойдешь до грота Твардовского. (Исчезает.) Х е с я (подходит к окну, дует на стекла, поет). «Все замерзло, все обледенело».
Дульская, осмотревшись, тихонько идет к печке, влезает на кресло и крадет сигару. Как раз в эту минуту Хеся оглядывается и замечает это. Дульский, смещено крякнув, идет в переднюю, одевается и, вернувшись в гостиную, подходит к двери Дульской, стучится. Дульская выглядывает.
Д у л ь с к а я. Тебя уже несет в кофейню? На, возьми свои двадцать грошей. Каждый день буду давать по двадцать. Недельные выдачи ни к чему – проматываешь все сразу с приятелями. К ужину возвращайся. (Исчезает.) Дульский, оправив одежду перед зеркалом, уходит. Хеся подбегает к печке, влезает в кресло и крадет сигару.
Я В Л Е Н И Е 2 Х е с я, М е л я. В дверях появляется М е л я, одетая так же, как и Хеся; она бледна и кажется больной. Меля останавливается огорченная на пороге, а затем бежит к Хесе; та показывает ей язык и убегает к кушетке.
М е л я. Хеся! Покажи, что ты взяла? Х е с я. Ну, сигару! Велика важность! М е л я. Украла? Х е с я. Ах! Да ведь только что и отец украл. Если такой домовладелец может себе это позволить, то почему же мне нельзя? М е л я. На что тебе сигара? Х е с я. На что? Вы-ку-рю! М е л я. Ох! Когда? Х е с я. В воскресенье! А затем я поеду! М е л я. Куда? Х е с я. В… Ригу! Или нет, я отдам сигару любовнику нашей кухарки. Ты знаешь, я видела его. Он – денщик. Ну да, у лейтенанта… и очень... очень… М е л я. Как только ты можешь обращать внимание на таких? Х е с я. А почему бы нет? Почему?.. Постой, отчего ты такая бледная? М е л я. Голова у меня страшно разболелась. Х е с я. А не стащила ли и ты сигару? М е л я. Ох, нет! Я всегда такая слабая. Кажется, спала бы только. Х е с я. Лучше давай разучивать шассе, моя золотая. Я все забываю, с какой ноги начинать, дорогая ты моя… Учитель танцев опять будет меня стыдить… Вот тебе и раз, туфелька развязалась. Ганка! Ганка!
Входит Г а н к а, бледная, изменившаяся.
Я В Л Е Н И Е 3
Т е и Г а н к а.
Х е с я. Завяжи мне туфельку! Ято это, неужели и ты больна? Смотри, Меля, как она выглядит. Г а н к а. Это вам так кажется. Х е с я. Да нет, ведь ты насилу ноги таскаешь… Ну, теперь можешь идти!
Г а н к а уходит, Хеся качает головой.
М е л я. Ничего удивительного. Я знаю, почему она так изменилась. Х е с я. Знаешь? Скажи! М е л я. Нет, Хеся, это ее тайна. И я пока не вправе говорить. Х е с я. Как хочешь, тоже мне еще тайны… Ну… ну… дай лапу! Как танцуется это шассе? Un-deux, undeux*. (Свистит.) Ну, а теперь вальс, моя дорогая, брильянтовая.
Вальсируют.
М е л я. Почему ты меня так прижимаешь? Х е с я (танцуя). Потому что я за мужчину. М е л я. У меня дух захватило. Х е с я. Так и надо… А если за даму, то вот как. О! (Перекидывается на руку Мели.) Томно… томно. И смотреть в глаза… в глаза. Я всегда так делаю. М е л я. Ты? Х е с я. Да, я! И, уверяю тебя, студенты становятся красными, как свекла! М е л я. Пусти! Х е с я. Что с тобой? М е л я. Не знаю, но… Х е с я. Ну тогда сыграй. Но тихонько, чтобы не пришла мама. Не могу попасть в такт. (Подталкивает Мелю к фортепиано.) Вальс!
Меля тихонько играет. (Делает па, смеется и впадает в такт кэк-уока.) Меля, кэк-уок!
Меля тихонько играет. Хеся скачет. Входит З б ы ш к о. _____________ * Раз-два, раз-два. (Франц.)
Я В Л Е Н И Е 4
Т е ж е и З б ы ш к о.
З б ы ш к о. Что это? Х е с я (танцуя). Кэк-уок, кэк-уок, кэк-уок! Ну как? Есть у меня данные для шансонетки? З б ы ш к о. Не для одной, для двух. Х е с я (торжествуя). А что! З б ы ш к о (садится). Где же ты этому выучилась? Х е с я. Игнаня меня научила. Ну, знаешь, Игнаня Ольбжицкая. Ее брат почти всегда в кабаре. Он и выучил ее, а он – меня. З б ы ш к о. А я думал, тебя кухарка научила. Х е с я. Кухарка? З б ы ш к о. Да. Ведь это она восполняет пробелы в твоем воспитании! Х е с я. Ты опять за свое?.. Ей-богу, нет! З б ы ш к о (встает, горячо). Как ты лжешь! Эх, и все здесь лгут. Но ты хоть бога оставила бы в покое. Х е с я. Ты снова злишься? А ведь стал было добрее. Ну, Меля, еще немножечко, Скажи, Збышко, принц мой, так хорошо? (Танцует.) З б ы ш к о. Да нет, перегнись еще немножечко! Х е с я. Как? Как?
Танцуют вдвоем.
До чего хорошо, приятно, словно по воздуху носишься.
Я В Л Е Н И Е 5
Т е же и Д у л ь с к а я.
Д у л ь с к а я (врывается в гостиную). Что здесь творится? Что это за балет? З б ы ш к о. Я восполняю пробелы воспитания моей сестры. (Перестает танцевать.) Д у л ь с к а я. Хеся! Как тебе не стыдно? Что это такое! (Сыну.) Наказание божье мне с тобой. То волком смотришь, а то вдруг начинаешь дурить. И девочек вводишь в соблазн. З б ы ш к о. Ну ладно, ладно. К чему столько слов? Куда это вас несет, таких расфуфыренных? Д у л ь с к а я. Прежде всего – не несет. З б ы ш к о. Ноги вас не несут? Д у л ьс к а я. Неприлично так выражаться. З б ы ш к о. А прилично, по-вашему, одевать девочек, словно танцовщиц? О! Какие ажуры! Д у л ь с к а я. Они дети, им можно. З б ы ш к о. Хороши дети! Девицы уже – да, да! Д у л ь с к а я. Все девушки из порядочных домов так ходят на уроки танцев. З б ы ш к о. Пусть привыкают, пусть привыкают. Х е с я. К чему? К чему? З б ы ш к о. Вырастешь – будешь декольтироваться сверху. А теперь, в роли наивного дитяти, декольтируйся снизу. Д у л ь с к а я. Збышко! Замолчи! Не смей! (Меле.) Отчего ты такая бледная? З б ы ш к о. Не удивительно – застыла от холода.
Сумерки становятся гуще.
М е л я. У меня голова разболелась. Мамуся, я лучше останусь дома. Д у л ь с к а я. Покажи язык! Белый… Опять что-нибудь такое съела?.. (Прикладывает руку ко лбу Мели.) Жар. И вечно с тобой… Нигде не колет, а? М е л я. Вот где болит. Д у л ь с к а я. Под левой лопаткой? Поставь себе горчичники – найдешь там у нас, отец только раз прикладывал их себе. Ступай разденься. З б ы ш к о. Зачем? Она и так раздета. Лучше пусть уж оденется. Д у л ь с к а я. Хеся! Накидку, перчатки! З б ы ш к о. Вы пешком пойдете? В таком виде? Да вас арестуют! Д у л ь с к а я. Господи Иисусе! Терпенья моего нет!.. Лампу не надо пока зажигать. (Сыну.) Ты уходишь? З б ы ш к о. Нет! Д у л ь с к а я. Так присмотри за печкой. Через час мы вернемся. Меля, переоденься.
Х е с я и Д у л ь с к а я уходят. Меля идет в свою комнату.
Я В Л Е Н И Е 6
З б ы ш к о, потом Г а н к а. Збышко стоит неподвижно; затем ленивым, усталым движением вытягивает руки, отворяет дверцу печки, садится возле. Появляется Г а н к а. Увидев Збышко, она подходит к нему, становится на колени и нежно, с какой-то собачьей покорностью целует ему руку. Он гладит ее по голове, отвернувшись от нее.
З б ы ш к о. Ну хватит уже… хватит… Г а н к а. Пан Збышко… я… З б ы ш к о. Что? Чего? Г а н к а. Я иду… куда вы казали. З б ы ш к о. А! Ну ступай! Ступай! И не бойся. Расскажи смело и ясно, что и как.
Ганка стоит на коленях не двигаясь.
Ну, отчего ты не идешь? Г а н к а. И сама не знаю. Мне что-то… как-то… З б ы ш к о. Ну не тяни… Иди, а то возвратятся. Г а н к а. Иду… (Уходит.)
Я В Л Е Н И Е 7
З б ы ш к о, М е л я. Меля, в кофточке, тихонько подходит к Збышко и садится на низенькой скамеечке напротив.
М е л я (робко). Збышко! З б ы ш к о. Ты не легла? М е л я. Не могу. Мне еще хуже. Я тебе не помешаю? З б ы ш к о. Нет. Изо всей семьи только ты еще сносная. Не оттого ли, что ты так болезненна? В тебе есть что-то милое, иное, чем у остальных. М е л я. Иное? И ты думаешь, это оттого, что я больная? З б ы ш к о. Да. У тебя мало жизненных сил. А потому ты идешь по жизни, не расталкивая людей локтями, но… крадешься. Ты меня понимаешь, а? М е л я. Да. Мне и самой кажется, что я всем уступаю дорогу, что каждую минуту меня могут задеть… что… З б ы ш к о (насмешливо). Это скверно. Панна Дульская должна пробиваться вперед, вот так… понятно? Чуть кто-нибудь заденет, ты – его. Вот наше правило: расчищать себе побольше места. Für die obere zehn Tausend Milionen мещан*! М е л я (пристально смотрит на него). Збышко! А почему ты нас так не любишь? З б ы ш к о. Слишком мягко сказано: «Не любишь». Я всех вас ненавижу. И себя вместе с вами. М е л я. И себя ненавидишь? А я тут было… Можно мне поговорить с тобой, а? Когда наступают сумерки, я много дала бы за то, чтобы с кем-нибудь по-хорошему, тихо, спокойно поговорить. Но у нас нельзя. Живем, как на толкучем рынке. Мама все говорит, что нужно трудиться. Но ведь можно и мыслью потрудиться. Не так ли, Збышко? З б ы ш к о. Говори… Говори… М е л я. Ты себя ненавидишь. А мне себя так жаль! Никто не делает мне ничего дурного. У меня есть отец, мамочка, ты с сестрой, я хожу на уроки, не калека… И обо мне заботятся, пичкают меня железом, растирают мокрыми полотенцами. А все-таки, все-таки, Збышко, мне кажется, что надо мной творится какая-то несправедливость, что я в тюрьме… Я тебе не сумею всего объяснить, но… З б ы ш к о. Нехорошо, Меля, что ты все это так чувствуешь, нехорошо. Постарайся избавиться от этих переживаний. Скоро ты станешь взрослой, выйдешь, как водится, замуж и начнешь расталкивать людей локтями. М е л я. Нет, я уйду в монастырь. З б ы ш к о. Пустое! Победит то, что заложено в тебе поглубже. Будешь как мама. М е л я. Но ведь отец не расталкивает людей локтями. З б ы ш к о. Отец избрал благую участь. За него мама локтями пробивается через толпу, а он идет следом. М е л я (помолчав). Грустно как-то все это. З б ы ш к о. Лошадь – и та заплакала бы. М е л я. Ты надо всем насмехаешься. З б ы ш к о. Это смех висельника.
Оба замолкают.
М е л я (робко). Збышко! _____________ *Для верхних десяти тысяч миллионов. (Нем.) З б ы ш к о. Что тебе? М е л я. Я хотела еще сказать, но… Ты не накричишь на меня? Я от всего сердца. Ведь тогда… когда я увидела… З б ы ш к о. Ты о чем? М е л я. Да о тебе и Ганке… Ты накричал на меня, а я, видишь ли… З б ы ш к о. Зачем ты об этом? М е л я. Мне жаль и тебя и Ганку. Я все думаю о вас. Я даже за вас молюсь. Вы, должно быть, очень несчастливы. З б ы ш к о. Мы? Но почему? М е л я. А как же? Она простая служанка, а ты – чиновник… Как же!.. и любите друг друга… Это очень печально, мамуся будет очень против. З б ы ш к о. Против? М е л я. Ну да, когда вы захотите обвенчаться. З б ы ш к о (вскакивая). Да ты с ума спятила! Я – с Ганкой? М е л я (садится на стул). А что из того, что она ниже? Ведь король Сигизмунд-Август и Барбара… З б ы ш к о. Нет, ты еще глупее, чем я думал. М е л я. Только прошу… не брани меня! Я буду на вашей стороне. Я научу Ганку правильно говорить, пользоваться столовым прибором, буду обучать ее всему, что сама умею, пока она не станет, как мы. Я вам помогу. З б ы ш к о. Чудная ты! М е л я. Одно меня огорчает. Но не знаю, сказать ли… З б ы ш к о. Ну уж выкладывай! М е л я (встает). Только ты не говори этого Ганке, дай слово… В деревне у Ганки есть жених. Да-да. Не огорчайся, Ганка его не любит. Он – таможенный стражник. Мне попалась на глаза открытка к Ганке. Там было так красиво написано: «Панна Ганя, уважаемая пани! Пусть голубем летит к ножками панны эта открытка. Хотелось бы знать, отчего панна так редко пишет?» Вот как… О! «Голубем»… это красиво. И хотя на открытке не было голубя, а только розовая свинка с четырьмя поросятами, но ведь слова шли от сердца… И он, конечно, любит ее. Но она не отвечает на его письма, и это нехорошо, ведь он там пишет… З б ы ш к о. Прошу тебя об одном. Не суйся ты в эти дела. У тебя голова болит, так ступай ляг в постель. М е л я. Но я это от всей души. З б ы ш к о. Знаю! М е ля. И ты не сердишься? З б ы ш к о. Нет. Подойди. Поцелуй меня! М е л я (целует). Что же, ты меня ненавидишь? З б ы ш к о (гладит ее). Нет, теперь нет! М е л я. Спасибо… Так хорошо, когда с тобой ласково поговорят… Спасибо тебе… Збышко. (Тихонько уходит в свою комнату.) Збышко встает, подходит к окну, в которое льется свет уличного фонаря, прислоняется лбом к стеклу и не шевелится. Входит заплаканная Г а н к а, укутанная в платок.
Я В Л Е Н И Е 8
З б ы ш к о, Г а н к а.
Г а н к а (приближается к Збышко; сквозь слезы). Пан Збышко… З б ы ш к о. Ну что? Ну? Г а н к а. Все так, как я говорила. (Тихо плачет.) З б ы ш к о. Вот история! Ну и беда! (Ходит по сцене.) Г а н к а. Что же мне делать? З б ы ш к о. Поезжай домой. Г а н к а. Ну нет! Отец шкуру с меня спустит. Не поеду. З б ы ш к о. И перестань реветь. Еще не скоро. Что-нибудь да переменится. Г а н к а. Как же! Таким, как я, ветер всегда в глаза. Вечно не та, так другая беда. И угораздило же меня! Боже! Боже! Теперь хоть в омут. З б ы ш к о. Очень тебе это поможет! Г а н к а. Смерть – от всего лекарство. З б ы ш к о. Глупая ты! Г а н к а. Еще бы! З б ы ш к о. Тише, не плачь! Ах, черт бы меня побрал! Г а н к а (старается заглушить платком рыдания). Что делать, пан Збышко? З б ы ш к о (смотрит на нее. Затем уходит в свою комнату). Ну и беда! Беда!
Ганка раздражается рыданиями. Входит М е л я.
Я В Л Е Н И Е 9
Г а н к а, М е л я.
М е л я (подходит к Ганке и в тревоге останавливается перед ней). Ганка! Збышко за что-то сердился на тебя, правда? Г а н к а. Нет! М е л я. Но ведь я слышала. И боюсь, не по моей ли это вине. Наверное, это из-за жениха, который у тебя, там, в деревне. Но зачем, Ганка, ты скрытничала? Придется тебе перестать ему писать. Что ты так смотришь на меня? Я все знаю.
Ганка испуганно смотрит на нее.
Ну, все о тебе и Збышко, понимаешь?
Ганка закрывает лицо платком.
И не надо ничего бояться. Я с вами. Отца я тоже перетяну на вашу сторону. Все переменится, а когда вы поженитесь… Г а н к а. Ну к чему это вы? Кто на мне теперь женится? М е л я. Как это – кто? Г а н к а. Кто возьмет чужого ребенка? М е л я (с удивлением). Чужого ребенка? Что это ты говоришь, Ганка? Уж не вдова ли ты, раз у тебя ребенок? Я то ж ты ничего не скажешь Збышко? Г а н к а (помолчав). А говорите, все знаете! М е л я. Ну, будто Збышко и ты… что у вас будет неравный брак, но трудно…
Ганка, потупившись, молчит.
Чего же ты молчишь, Ганка? И все плачешь? Я желаю тебе только хорошего. Не плачь. Все еще уладится. Г а н к а (с воплем). Ничего не уладится! Проклята я! Беда, беда… Ох, лучше бы мне на свет не родиться! М е л я. Боже мой! Не плачь, Ганка. Г а н к а. Лучше бы я калекой стала, чем в этот дом нанялась. М е л я. Ганка, не плачь. У меня сердце разрывается. (Наклоняется к ней.) Г а н к а. Пустите!
Я В Л Е Н И Е 10
Т е ж е и п а н и Ю л ь я с е в и ч.
П а н и Ю л ь я с е в и ч (входит). Кто тут? На кухне темно, двери отперты. (Замечает Мелю и Ганку.) Что вы тут делаете в потемках?
Г а н к а убегает.
Меля, что у тебя за тайны с прислугой? М е л я (взволнованно). Никаких у меня тайн нет, совсем другое. Ганка очень несчастна, я ее утешаю. П а н и Ю л ь я с е в и ч. Ну-ка, зажги лампу.
Меля зажигает лампу.
Отчего ж Ганка так несчастна? М е л я. Ох! Это страшная история! П а н и Ю л ь я с е в и ч. А ты мне ее расскажи, Меля. М е л я. Не могу, тетя, не могу. Но это ужасно. Это добром не кончится! П а н и Ю л ь я с е в и ч. А ты расскажи. Может, я что-нибудь придумаю. М е л я. И правда! Вы, тетя, такая умная. Вы лучше всех сумеете столковаться с мамой. (Садится.) П а н и Ю л ь я с е в и ч. А при чем тут мама? М е л я. Как – при чем? Да все дело в ней! (Помолчав.) Я все расскажу вам, тетя, вот как на исповеди. Но, тетя, тетя, если вы меня выдадите, то я… то я… уж не знаю, что. Тетя, тетя!.. Случилось большое несчастье. Збышко влюбился в Ганку. П а н и Ю л ь я с е в и ч (прыснув со смеху). Только всего? М е л я. Не смейтесь, тетя! Бог знает, что из этого выйдет. Ведь мама не позволит им жениться. Вот увидите, тетя! П а н и Ю л ь я с е в и ч. Но откуда ты все это знаешь? М е л я. Нечаянно подглядела! Ей-богу. И сразу глаза зажмурила. П а н и Ю л ь я с е в и ч. Поздно ты зажмурила! Что же ты увидела? М е л я. Тетя! Им придется пожениться. Они уже целуются!.. П а н и Ю л ь я с е в и ч (смеется). Ну, если они уже целуются!.. М е л я. Да-да. Как я увидела это, так вовсе потеряла сон. Вспомню – и удивительно, что творится со мной. И плакать хочется, и грустно так, и мило… Но ведь это я. А мама, наверное, проклянет Збышко. П а н и Ю л ь я с е в и ч. Не бойся, теленочек мой. За это мама его проклянет. М е л я. Но это не все, нет… Тут все так запутано… Есть еще стражник в деревне, и не знаю, как и что… есть чужой ребенок. П а н и Ю л ь я с е в и ч. Чужой ребенок? М е л я. Ну да! Ганка сама говорила… П а н и Ю л ь я с е в и ч (с любопытством). Ну… ну… что она говорила? М е л я. Я говорю ей: «Пойдешь замуж», - это у меня в мыслях все она да Збышко. А она не плачет, а прямо-таки воет и говорит: «А кто ж меня возьмет теперь с чужим ребенком?» П а н и Ю л ь я с е в и ч. Так и сказала? М е л я. Тетя, я никогда не лгу… Но я всего этого никак не возьму в толк. А вы, тетя, что-нибудь тут понимаете? П а н и Ю л ь я с е в и ч. Понимаю! Понимаю! М е л я. Так объясните мне, тетя моя дорогая! П а н и Ю л ь я с е в и ч. Нет. Я тебе ничего не стану объяснять. Но запомни, Меля: надо держать язычок за зубами. Никому об этом ни слова! Ни одного слова. И больше не подглядывать! А что-нибудь заметишь, закрой глаза. М е л я. А вы поможете им, тетя? П а н и Ю л ь с е в и ч. Пожалуй. М е л я. Тетенька, милая! Они еще выкрадут друг друга или покончат с собой. Так было в Киеве. Тише! Збышко!
Я В Л Е Н И Е 11
Т е ж е и З б ы ш к о, одетый для выхода.
П а н и Ю л ь с е в и ч. Как поживаешь? Ты уходишь? З б ы ш к о. Да! П а н и Ю л ь я с е в и ч. Снова за старое? З б ы ш к о. Снова. П а н и Ю л ь я с е в и ч. А ведь ты стал было чаще оставаться дома. З б ы ш к о. Как видно, с меня уже хватит. П а н и Ю л ь я с е в и ч. Жаль. Ты лучше выглядишь, немного пополнел. М е л я. Збышко, сейчас все возвратятся – будем чай пить. З б ы ш к о. Не ждите меня. М е л я. Мама опять рассердится. З б ы ш к о. Отстаньте! П а н и Ю л ь я с е в и ч. Нельзя ли повежливей? З б ы ш к о. Зачем? П а н и Ю л ь я с е в и ч. Хотя бы со мной… Ты так себя ведешь… З б ы ш к о. Моя дорогая, то ты сама напрашиваешься на оскорбления, то требуешь, чтобы тебя уважали. Выбирай что-нибудь одно: или ты порядочная женщина, или кокотка. П а н и Ю л ь я с е в и ч (взбешенная). Нет, с таким грубияном лучше не разговаривать. З б ы ш к о. Да, лучше всего. И перестань штукатуриться. Ведь ты – словно каменный дом, отремонтированный по случаю приезда императора. Прощай! П а н и Ю л ь я с е в и ч. Эй, не пришлось бы тебе пожалеть об этих грубых выходках. З б ы ш к о. Я никогда ни о чем не жалею. (Уходит.) М е л я. Он злится, как бывало прежде. И с Ганкой они так ссорились!.. О, мама идет через кухню.
Входят Д у л ь с к а я и Х е с я.
Я В Л Е Н И Е 12
Т е ж е, Д у л ь с к а я, Х е с я, потом Г а н к а, Д у л ь с к и й.
Д у л ь с к а я (пани Юльясевич). Здравствуй. Я сама не своя. П а н и Ю л ь я с е в и ч. В чем дело? Д у л ь с к а я. Новое приключение в трамвае. Когда Хеся сидит, то она выглядит ребенком, ну… не выше метра. Я велю ей – согнись… Х е с я. Э, мамочка! Пожалуйста… Д у л ь с к а я. А Хеся как назло старается вытянуться! Ну и кондуктор придирается – все переглядываются… П а н и Ю л ь я с е в и ч. Ах! Это из-за одного-двух грошей… Д у л ь с к а я. Кто не бережет гроша, тот не стоит и… шиша. Ганка, накрывай на стол! Мы теперь пьем чай здесь, печка в столовой совсем развалилась. П а н и Ю л ь я с е в и ч. Почему же вы, тетя, ее не поправите? Д у л ь с к а я. Да что я, дура? В будущем году я перейду в другую квартиру, а эту сдам в наем. Квартирант и поправит. Пойду накину капот. Хеся, переоденься! Меля, займись чаем! (Уходит.) Г а н к а входит, накрывает на стол. Пани Юльясевич приглядывается к ней.
Х е с я. Сегодня был неинтересный урок. Хорошо, что ты не пошла. Одни школьники. (Убегает.) П а н и Ю л ь я с е в и ч. Ганка! Отчего ты так осунулась? Г а н к а. Зубы болят. П а н и Ю л ь я с е в и ч. Зубы? Д у л ь с к а я (в капоте). Живей самовар! Булок… Напейся с нами чаю.
Возвращается Х е с я с тетрадками.
Д у л ь с к а я. Как я счастлива, что я уже дома. Для женщины главное – дом. Я люблю это повторять. Позовите Збышко! М е л я. Збышко ушел! Д у л ь с к а я. Ушел? М е л я. Но, должно быть, скоро вернется. П а н и Ю л ь я с е в и ч. А вы, тетя, говорили, что Збышко исправился! Д у л ь с к а я. Ну да. Он убедился, что главное на свете – дом и семья. Видно, по делу вышел! П а н и Ю л ь я с е в и ч. Вовсе нет. Он говорил, что ему осточертели и дом и семья. Д у л ь с к а я. Говорил?. П а н и Ю л ь я с е в и ч. Да, только что. Правда, я не поняла, что ему здесь так опротивело… Довольно и того, что взял, да и ушел. Х е с я. Снова загуляет. Д у л ь с к а я. А ты не суйся!.. Не знаю, что с моим мальчиком делать. Все стараюсь угодить ему, только бы удержать дома. П а н и Ю л ь с е в и ч (значительно). Э, тетя! Быть может, это «стараюсь угодить» уже достигло своей цели. Д у л ь с к а я. Не понимаю. Где же ему может быть лучше, как не в семейном кругу! П а н и Ю л ь я с е в и ч. Гм! Д у л ь с к а я (Меле). Что это ты переглядываешься с теткой? П а н и Ю л ь я с е в и ч. Со мной? Это вам, тетя, показалось. А что до этого семейного круга… Д у л ь с к а я. Что ты в этом смыслишь? Ты ведь все порхаешь. Признаюсь, о тебе уже начинают поговаривать. П а н Ю л ь я с е в и ч. О ком только не говорят. Д у л ь с к а я. О тебе говорят то, на что ты сама напрашиваешься. П а н и Ю л ь я с е в и ч. Например? Д у л ь с к а я. Да говорят, что ты кокетка. П а н Ю л ь я с е в и ч. Э! Д у л ь с к а я. Такое о тебе сложилось мнение. Никто не скажет этого обо мне. П а н и Ю л ь я с е в и ч (с раздражением). А вы, тетя, могли бы при девочках обойтись без этих поучений. Д у л ь с к а я. Это дети, они не понимают. Впрочем, почему бы им не послушать. Пусть им будет наукой, до чего может довести легкомыслие и желание во что бы то ни стало нравиться.
Входит Д у л ь с к и й, кланяется, достает из кармана газету, садится и читает.
П а н и Ю л ь я с е в и ч (все с большей злобой). По правде говоря, странные у вас, тетя, представления о гостеприимстве. Д у л ь с к а я. У меня, моя дорогая, на первом плане мораль, все равно, в моем это доме или… П а н и Ю л ь я с е в и ч. Значит, я живу противно морали? Д у л ь с к а я. Похоже, что да! Тебя вечно видят на улице. П а н и Ю л ь я с е в и ч. Не ходить же мне по крышам! Д у л ь с к а я. И ты выкрасила волосы в рыжий цвет. Ну где ты видела порядочную женщину с рыжими волосами? П а н и Ю л ь я с е в и ч. Нет, это уж чересчур. Д у л ь с к а я. Вчера, например, Кренбова говорила… П а н и Ю л ь я с е в и ч (встает). Э! Довольно, я наслушалась. Вам захотелось расстроить меня. Мне нет дела до того, чтó у вас творится. А должно быть, немало можно бы рассказать. Д у л ь с к а я. Пожалуйста. Пожалуйста! Моя совесть чиста, и мне белого дня бояться нечего! П а н и Ю л ь с к а я. Напрасно вы это о белом дне. Мало ли что может еще выплыть на свет божий. И советую не выводить меня из себя… А то я в самом деле… Д у л ь с к а я (вызывающим тоном). Ну говори, говори, не стесняйся. П а н и Ю л ь я с е в и ч. Да как-то неудобно при детях. Д у л ь с к а я. Хеся! Меля! Выйдите! Фелициан, убирайся и ты! Х е с я, М е л я и Д у л ь с к и й уходят.
Ну вот мы одни. Выкладывай! П а н и Ю л ь я с е в и ч. И правда, тетя, вы заслужили. Уж если вас так интересует мой дом, то советую вам, тетя, прежде свой очистить от грязи. Д у л ь с к а я. У меня никакой грязи нет. И о моем доме не трещат на всех перекрестках. П а н и Ю л ь я с е в и ч. Ну так будет, будут – и еще как! Д у л ь с к а я. Что это за намеки? П а н и Ю л ь я с е в и ч. Я все объясню, когда вы, тетя, позовете меня на крестины. Д у л ь с к а я. Безвкусные шутки, пани. Мы с Фелицианом давно выбросили из головы эти глупости. П а н и Ю л ь я с е в и ч. Да я, тетя, и не говорю, что вы будете матерью, но – бабушкой! Д у л ь с к а я. Что? Как? П а н и Ю л ь я с е в и ч. Об этом позаботился Збышко. Д у л ь с к а я. Збышко? Збышко? П а н и Ю л ь я с е в и ч. Да, и… Ганка! Д у л ь с к а я. Иисусе-Мария! Что? Как? Ты лжешь! Лжешь! Ты меня на месте убить хочешь! Ужас. Мало того, что люди сманили у меня дворника… еще вот что выдумывают. П а н и Ю л ь я с е в и ч. Я лгу? Спросите у Ганки, тетя. Д у л ь с к а я. Да это скандал! Ганка! Ганка! Сию же минуту сюда. П а н и Ю л ь я с е в и ч. Лучше мне этого не слушать. Пойду к девочкам. А когда вы, тетя, сами убедитесь, то еще попросите у меня прощения! Д у л ь с к а я. Как же!.. Ганка! Ганка!
П а н и Ю л ь я с е в и ч поспешно уходит, вбегает Г а н к а с бельем.
Я В Л Е Н И Е 13
Д у л ь с к а я, Г а н к а.
Г а н к а. Вы меня звали, вельможная пани? Я собралась катать белье. Д у л ь с к а я. Ганка! Отвечай, но как на исповеди. Правда, что ты уже…
Ганка пятится к стене и замирает. Отвечай.
Г а н к а (с усилием). Да, вельможная пани. Д у л ь с к а я. А ты не лжешь? Ты, может, надуть хочешь? Г а н к а. Нет, не лгу! Д у л ь с к а я. Правду говоришь, как в смертный час? Г а н к а. Как в смертный час!
Долгое молчание. Ганка плачет.
Д у л ь с к а я. Я отдам тебе документы, уплачу по первое, и – вон. Г а н к а. Лучше я уйду сейчас! Д у л ь с к а я. Да, так будет лучше. Я не могу держать у себя девиц, которые не заботятся о своей доброй славе! Убирайся сейчас же… Иду за документами. (Уходит в спальню.) Ганка стоит не двигаясь, вытирает слезы и направляется к кухне.
Я В Л Е Н И Е 14
П а н и Ю л ь я с е в и ч, Г а н к а, потом М е л я, З б ы ш к о.
П а н и Ю л ь я с е в и ч (входит). Ганка! Г а н к а. Что? П а н и Ю л ь я с е в и ч. Что случилось? Г а н к а (плачет). Вельможная пани выгнала меня вон. П а н и Ю л ь я с е в и ч. Повидайся с паном Збышко. Г а н к а. Да нет… что уж там! Чтоб им за все зло!.. (Бежит на кухню.) М е л я (входя). Тетя! Тетя! Ну что? Ну что? Как мне страшно! П а н и Ю л ь я с е в и ч. Ступай к себе. И не показывайся тут. М е л я. Боже мой! Тетя, не бросайте их.
Пани Юльясевич вталкивает Мелю в комнату девочек. Входит З б ы ш к о.
З б ы ш к о (пани Юльясевич). Ты здесь? Удивительно… Там, у ворот, прохаживается твой офицер. Ждет не дождется. П а н и Ю л ь я с е в и ч. А тебе что? Остерегайся, чтобы ты сам не поучил по заслугам. З б ы ш к о. Это что еще за тон! П а н и Ю л ь я с е в и ч. Перемени ты свой. Через минуту не то запоешь. Узнали про твои шашни с Ганкой. З б ы ш к о. А… черт побери! П а н и Ю л ь я с е в и ч. Ругайся. Очень тебе это поможет. Мать выгнала Ганку. Любопытно, чтó твоя честь обольстителя тебе подскажет сделать сейчас для твоей… жертвы! (Иронически смеется.) З б ы ш к о (хватается за шляпу). Змея! П а н и Ю л ь я с е в и ч. Так я и думала! Схватить шляпу – и фьюйть! Чего лучше! З б ы ш к о. Молчи! Не доводи меня до бешенства.
Входит Д у л ь с к а я. Я В Л Е Н И Е 15
Т е ж е и Д у л ь с к а я.
Д у л ь с к а я (в руке документы Ганки). Ганка!.. (Сыну.) А ты не уходи! Я с тобой поговорю. З б ы ш к о. Хорошо, хорошо. Знаю уже, в чем дело, и… вы, мама, проявили бы больше такта, если бы помолчали об этом. Д у л ь с к а я. Такта? Такта? Ты смеешь говорить о такте? Ты, виновник такого скандала под родительским кровом? Погоди, как затрезвонят по всей улице, тогда хоть дом продавай и перебирайся на окраину города, куда-нибудь в Дембники или в Кроводжу. З б ы ш к о. Это не ваше дело! Д у л ь с к а я. Бесстыдник! Довести до того, чтобы мне бог весть кто глаза колол. П а н и Ю л ь я с е в и ч. Ну уж извините. По-вашему, я – бог весть кто? Это слишком. И вам ли, тетя, это говорить? А вы знаете, что мне достаточно сказать несколько слов – и вся эта история предстанет совсем в ином свете? Д у л ь с к а я. Чтó бы ты ни сказала – все ложь. Такой, как ты, никто не поверит. П а н и Ю л ь я с е в и ч. Какова есть, вся тут. Но я ни за что не допустила бы того, чему здесь потворствовали. (К Збышко.) Ты послушай: тетя с самого начала все знала про Ганку. Д у л ь с к а я. Неправда! П а н и Ю л ь я с е в и ч. Как же! «Неправда»! Сквозь пальцы смотрели, сквозь пальцы! И только теперь, когда грозит скандал, вся вина взваливается то на Збышко, то на Ганку. З б ы ш к о. Любопытно. А с какой это делалось целью? П а н и Ю л ь я с е в и ч. Чтобы ты сидел дома… З б ы ш к о. А, понимаю! Д у л ь с к а я. Она лжет! З б ы ш к о. Она говорит правду. Это очень похоже на вашу мораль. Д у л ь с к а я (стукнув кулаком по столу). Лжет! П а н и Ю л ь я с е в и ч. Нет, не лгу! З б ы ш к о. Она сказала правду. Я это чувствую, знаю. Так вот что тут поощряется, что здесь ползает – только бы за порог не выползало. Но кто сеет ветер – пожнет бурю! (Бежит на кухню.) Ганка!
М е л я, Х е с я появляются на пороге.
Д у л ь с к а я. Збышко! З б ы ш к о. А вы хотите, мама, знать, что я сделаю? Хотите? Женюсь на Ганке! Д у л ь с к а я. Иисус-Мария! Да меня хватит удар! М е л я. Мама, прости их, благослови! Д у л ь с к а я. Отстань! З б ы ш к о (тащит за руку Ганку). Ганка! Сбрось эти лохмотья! Ты остаешься тут навсегда! Г а н к а. Но мне отказано. З б ы ш к о. Нет остаешься! Я на тебе женюсь. Г а н к а. Господи Иисусе! Д у л ьс к а я. Я не позволю. З б ы ш к о. Обойдется и без вашего позволения. Д у л ь с к а я (вошедшему Дульскому). Фелициан, полюбуйся… вот какой невесткой порадовал нас твой сын. Дульский подходит встревоженный.
Ну, живей! Ты отец… Прокляни его. Может, опомнится. З б ы ш к о. Это ни к чему. Все будет по-моему. Я посрамлю чудовище! Д у л ь с к а я. О раны Иисусовы! А если меня спросят, из какого дома мы взяли жену для сына? З б ы ш к о. То вы, мама, скажете, что не из дома, а из хаты. И это худшее для вас наказание. Ганка, становись на колени и проси «благословения». Г а н к а. Простите, вельможная пани… ведь я… Д у л ь с к а я. Убирайся вон! Фелициан, да отзовись же! Д у л ь с к а я (падает на кушетку). Я не вынесу этого. Клянусь, не вынесу. З б ы ш к о. Садись, Ганка, садись рядом с мамой. Теперь вот где твое место. (Насильно усаживает Ганку на кушетку.) П а н и Ю л ь я с е в и ч. Збышко!
Звонок. Ганка срывается с места и хочет бежать в переднюю.
З б ы ш к о. Сиди! Не шевелись! Г а н к а. Я отворю! Х е с я. Кто-то идет… З б ы ш к о (насильно усаживает Ганку, идет по направлению к кухне и, стоя на пороге передней, говорит). Отворите, кухарка. И скажите, что обе пани Дульские принимают.
З а н а в е с.
|