Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Неопределенный артикль 2 page
Бромид можно обработать йодистым калием для получения соответствующего иодида. «The bromide may be treated with potassium iodide to give the corresponding iodide». Было найдено, что кетон II во всех отношениях идентичен с андростероном. «The ketone II was found to be identical in every respect with androsteron». Гидрокситиофены по своей природе неустойчивы. «The hydroxythiophenes are inherently unstable». Вероятно, никель не играл существенной роли в этой реакции. «The nickel was probably unessential in this reaction». Когда 4 -литиевое производное обрабатывают этилмагнийгалогенидом и кислородом, то получают 4 -гидроксидибензотиофен с 33%-ным выходом. «When the 4-lithium derivative is treated with ethylmagnesium halide anol oxygen, a 33% yield of the 4-hydroxy-dibenzothiophene is obtained». Кристаллы диацетата медленно растворяются по мере освобождения фенольной гидроксильной группы. «The diacetate crystals slowly dissolve as the phenolic hydroxyl group is liberated». По мере испарения аммиака оба слоя постепенно исчезают. «As the ammonia evaporates, both layers gradually disappear». 7-кетокислота присоединяет бром, хотя и медленно. «The 7- keto acid adds bromine, if slowly». Бром может заменить один из двух α-водородных атомов в правой кислоте. «The bromine may replace either of the two α-hydrogens in the dextro acid». Подобным образом можно сравнить соли, или RM соединения. «In like manner, it is possible to compare the salts or RM compounds». Спираны можно получить с хорошим выходом. «The spirans may be made in good yield». Структурные модели показывают, что в 3- и 4-гидроксипиридине нитро- и гидроксильная группы слишком удалены друг от друга. «Structural models indicate that the nitrogen and hydroxyl groups are too far apart in the 3- and 4-hydroxypyridine». Было исследовано влияние ацетолиза на глюкозу. «The effect of the acetolysis on glucose was tested». Удаление гидроксилъной группы почти не требует активации. «Removal of the hydroxyl group requires little activation». Как ни странно, гидрохинон никогда еще не выделяли из п-дизамещенных соединений. «Conspicuously enough, hydroquinone had never yet been isolated from the p-disubstituted compounds». Йодистый этил и сернокислое серебро при 150° дают удовлетворительный выход эфира. «Ethyl iodide and silver sulfate at 150° give a fair yield of the ester». По отношению как к палладию, так и к платине диен ведет себя как хелатная группа. «Towards both palladium and platinum the diene behaves as chelating group». Эти реакции, общие для сульфатов. «These reactions are common to the sulfates». Если омылять тиоэфир сернистым натрием, регенерируется тиоацетат натрия, который можно использовать для дальнейшего приготовления эфиров. «If the thioester is saponified with sodium hydrosulfide, sodium thioacetate is regenerated and may be used for making more of the ester». § 19. При наличии у существительного определения определенный артикль модифицирует всю группу существительного в целом: the double bond, the replacement of hydrogen. В отличие от неопределенного артикля, который дает противопоставление по признаку (см. § 9), определенный артикль только противопоставляет одно словосочетание другому, тоже имеющему определенный артикль. Сравните функцию неопределенного и определенного артикля в следующем предложении1: Мостиковые соединения XXIX, возможно, представляют либо неустойчивое промежуточное соединение, либо переходное состояние реакции. «The bridged species XXIX might represent either an unstable intermediate or the transition state of the reaction». Приведем примеры: В этой среде волна сурьмы расположена значительно впереди волны свинца. «In this medium the antimony wave is well in advance of the lead wave». Константа равновесия и константа скорости прямой реакции. «The equilibrium constant and the forward rate constant». В тех случаях, когда известна кристаллическая система, но не известны величины ячейки. «When the crystal system but not the cell dimensions is known». 1 См. также Л. С. Бархударов, Д. А. Штелинг. Указ. раб., стр. 61. Вторая трудность связана с электрометрическим определением. «The second difficulty is concerned with the electrometric determination». Выход значительно лучше в случае вторичного, чем в случае первичного иодида. «The yield is notably better with the secondary than with the primary iodide». По методу Гриньяра формальдегид и окись этилена дают первичные спирты, альдегиды дают вторичные спирты, а кетоны и сложные эфиры — третичные спирты. «In the Grignard process formaldehyde and ethylene oxide give primary alcohols, aldehydes afford secondary alcohols, and both ketones and esters yield tertiary alcohols». Реакция обратима и поэтому приводит к конфигурационным изменениям α-асимметричного углеродного атома, в то время как другие асимметричные углеродные атомы остаются без изменения. «The reaction is reversible and hence leads to a configurational change of the α-asymmetric carbon atom whereas the other asymmetric carbon atoms are unaffected». Продуктом в реакции этилортоформиатом с ацетоном -был обычный кеталь. «In the reaction between ethyl orthoformate and acetone the product was the conventional ketal». Предполагаемый дис-2-метилциклогексанол фактически оказался метилциклопентилкарбинолом. «The supposed cis-2-methyl-cyclohexanol was in reality methylcyclopentylcarbinol». Попытки разделения активными оксигидринаминами также не увенчались успехом. «Attempted resolutions with the active hydroxyhydrinamines also failed». Четвертичные соединения именно этого типа почти неизвестны. «The quaternary compounds of just this type are almost unknown». К этому списку, по всей вероятности, можно добавить нейтральный углеродный бирадикал. «The neutral carbon diradical might well be added to the list». Нитросоединение является еще оптически активным. «The nitro compound is still optically active». Давно было предсказано, что ион тропилия является устойчивым катионом, и он, вероятно, по меньшей мере, так же устойчив, как и бензил ион. «The tropylium ion was long ago predicted to be a stable cation and is probably at least as stable as the benzyl ion». Оптически активный 2-бензилбутан, вероятно, имеет обратную конфигурацию. «The optically active 2-benzylbutane is probably of the inverted configuration». В ароматическом ряду примером применения метанола и серной кислоты служит промышленное производство диметиланилина. «In the aromatic series, the use of methanol and sulfuric acid is exemplified in the commercial process for making dimethylaniline». Кроме того, имеют место другие разнообразные реакции, а именно прямое образование алкилдисульфида наряду с оксилом азота или с солянокислым гидроксиламином. «A variety of other reactions also take place, notably the direct formation of the alkyl disulphide together with nitric oxide or hydroxylamine hydrochloride». § 20. В английской научной и технической литературе часто употребляются существительные с определенным артиклем, если за ними стоит определение, вводимое предлогом of (см., однако, § 30). Например: Выделение нуклеопротеина из клетки. «The isolation of the nucleoprotein from the cell». Дивиниловый эфир этиленгликоля трудно получить с хорошими выходами. «The divinyl ether of ethylene glycol is not readily obtained in good yields». Это видно из данных Гросса по влиянию соли на коэффициенты активности ацетона. «This is shown by the data of Gross on the salt effect on the activity coefficients of acetone». Реакция идет гладко, как только часть азотной кислоты заменяется водой, образующейся при нитровании. «The reaction runs smoothly as soon as some of the nitric acid is replaced by the water of nitration». Надо учитывать определенные структурные факторы, как, например, величину групп в дифенилах. «Certain structural factors such as the size of the groups in the diphenyls must be taken into consideration». Замещение серной кислоты щавелевой кислотой является интересным примером образования оксицеллюлезы. «The substitution of oxalic for sulphuric acid supplies an interesting example of oxycellulose formation». Полагают, что реакция протекает с переходом фенильной группы в виде нейтральной единицы, а не в виде иона. «It is believed that the reaction proceeds by the transfer of the phenyl group as a neutral entity, rather than as an ion». Исходя из принципов волновой механики, можно предсказать поляризацию этих линий. «The polarization of these lines can be predicted from wave mechanical considerations». Окисление алкилтиофенов, несмотря на очень низкие выходы, широко применялось в прошлом. «The oxidation of alkylthiophenes. while giving very low yields, has been widely used in the past». Реакционная способность гидроксильной группы заметно увеличивается с повышением температуры. «The activity о/ the hydroxyl group increases markedly with rise in temperature». Первой целью исследования был синтез A. «The synthesis of A was a first objective of the research». 4 А. Л. Пумпянский 49 Попутно о реакциями, в которых сульфоновые кислоты являются исходными продуктами, упоминается и сульфидование ряда других сульфонов. «The sulfonation of a number of other sulfones is mentioned incidental to reactions in which sulfonic acids are the principal products». При определении катализа как физико-химического явления надо учитывать три фактора. «In the description of catalysis as a physico-chemical phenomenon, three factors should be considered». Хлорирование толуола в ароматическом ядре требует совершенно других катализаторов. «The chlorination of toluene in the aromatic nucleus requires quite different catalysts». Реакции присоединения к карбонильным соединениям почти неизменно протекают с атакой нуклеофильным реагентом карбонильного атома углерода. «Addition reactions to carbonyl compounds almost invariably involve the attack of a nucleophilic reagent on the carbonyl carbon atom». Выделение изомальтозы и ее высших гомологов доказало, что α-1,6-связь существует и может встречаться в декстранах, однако описан лишь один случай выделения и исследования дисахаридаг помимо изомальтозы. «The isolation of isomaltose and its higher homologues proved that the α-l,6-linkage is present and can occur in dextrans but there is only one case on record of the isolation and examination of a disaccharide other than isomaltose». Брукс изучил окисление фенантрена на катализаторах, состоящих из пятиокиси ванадия, насиликагеле с сульфатом калия и без него. «Brooks has studied the oxidation of phenanthrene over catalysts consisting of V2O5 on silica gel with and without K2SO4». Наличие полосы в этой области не является доказательством присутствия ангидрида, так как много других типов соединений могут давать в этой области сильные полосы. «The occurrence of a band here is not evidence for the presence of an anhydride, as many other types of compound can give rise to strong bands in this region». Они наблюдали образование лишь следов активных свободных атомов хлора. «They observed the production of a mere trace of active free chlorine atoms». Присоединение бромистого водорода может происходить как гемолитическим, так и гетеролитическим путем. «The addition of hydrogen bromide may take either a homolytic or a heterolytic course». Одной из целей данного исследования было получение замещенных полифторнафталинов. «One of the objectives of the present investigation was the preparation of substituted polyfluoronaphtbalenes». Доказательство промежуточного образования RM-соединений частично основывается на захвате таких соединений в ходе реакции Вюрца-Фиттига. «Part of the case for the intermediate formation of RM-compounds rests on the capture of such compounds during the Wurtz-Fittig reaction». Для правильной интерпретации констант седиментации необходимы измерения коэффициентов диффузии. «Measurements of diffusion coefficients are needed for the proper interpretation of sedimentation constants». Такого рода работу проводил Пинес по изомеризации углеводородов. «This is the type of work carried out by Pines on the isomerization of hydrocarbons». При наличии соответствующих условий этот фермент может катализировать дегидрирование многих различных альдегидов. «Given suitable conditions, this enzyme can catalyse the dehydrogenatiou of many different aldehydes». Такие явления не имеют ничего общего с кислотностью растворов. «Such phenomena have nothing whatsoever to do with the acidity of the solutions». На самом деле реакция является превращением несольватированных молекул в сольватированные ионы. «The reaction is really the conversion of nonsolvated molecules into solvated ions». Бутиролактон играл значительную роль как промежуточный химический продукт, являющийся исходным для синтеза заменителей лимонной кислоты «Butyrolactone was of considerable importance as a chemical intermediate for the synthesis of substitutes for citric acid». Фталимидные реакции больше не используются для синтеза глицина. «The phthalimide reactions are no longer used for the synthesis of glycine». Образование ацетона наряду с двуокисью углерода указывает на то, что эта структура имеет разветвлённую цепь. «The formation of the acetone, along with carbon dioxide, fixes the structure as having a branched chain». В противоположность этому инактивированные ультрафиолетовыми лучами фаги не препятствуют размножению активного фага. «In contrast, ultraviolet-inactivated phages do not interfere with the multiplication of active phage». Возможно, что алкилирование тиофена олефинами требует механизма сополимеризации. «It might be that the alkylation of thiophene with olefins involves a copolymerization mechanism». Заместители могут увеличивать устойчивость одной формы по сравнению с другой. «Substituents may increase the stability of one form over the other». Бром-ион занимает соответствующее положение для образования нового тетраэдра. «The bromide ion occupies the proper position for the formation of a new tetrahedron». Эта реакция — почти единственный практический метод для изучения кислотности таких очень слабых кислот, как 4* 51 углеводороды. «This reaction is about the only practical method for studying the acidity of such very weak acids as the hydrocarbons». Наша цель заключалась в том, чтобы осуществить превращение образующихся 14β-гидроксистероидов в соответствующие 14β-гидроксисоединения. «Our objective to effect the conversion of the resulting 14α-hydroxy steroids to the corresponding 14β-hydroxy compounds». §21. Определенный артикль употребляется и перед существительными, за которыми стоит определение, вводимое не только предлогом of (см. § 20), но и другими предлогами, а также если за существительным стоит конкретизирующее его определение, выраженное причастием (инговая форма, III форма глагола, см. § 191) или смысловой частью именного сказуемого. Например: Реакция нитрования в растворе уксусной кислоты несомненно была реакцией первого порядка. «The nitration in acetic acid solution was definitely first-order». Группы при атоме азота почти не влияют на результаты. «The groups on the nitrogen atom make very little difference». Возможно, что сополимеризация с индолами также имеет отношение к структуре природных и энзиматически полученных меланинов. «The copolymerisation with indoles may also have a bearing on the structure of natural and enzymically produced melanins». Углерод, связанный в этом продукте с атомом хлора, инвертирован по сравнению с исходным веществом. «The carbon carrying the chlorine in the product is inverted as compared to the starting material». Двойные связи полученных диолефинов всегда примыкают друг к другу. «The double bonds of the diolefins produced are always adjacent to one another». Дигидросоединение, получающееся при восстановлении карбонильной группы гормона, в три раза активнее андростерона. «The dihydrocompound resulting from the reduction of the carbonyl group of the hormone is three times as active as androsteron». Найдено, что получающийся ненасыщенный углеводород является практически чистым метилацетиленом. «The unsaturated hydrocarbon produced is found to be essentially pure methylacetylene». Методика, принятая этими авторами для определения жиров, состояла в следующем. «The technique adopted by these workers for the examination of fats consisted in the following». Из испытанных фосфинов диэтилфенилфосфин давал наиболее легко кристаллизующиеся производные. «Diethylphenylphosphine, of the phosphines tried, gave the most readily crystallisable derivatives». В данном случае, как и выше, промежуточные вещества приведены на схеме только для отражения существующих данных и поэтому являются лишь предварительными (гипотетическими) формами. «Here, as above, the intermediates are drawn to express the evidence available and are therefore only tentative forms». § 22. Определенному артиклю могут предшествовать определительные местоимения all и both. Например: Эта схема имеет тот недостаток, что она не учитывает всех возможностей. «This scheme has the disadvantage that it does not take into consideration all the possibilities». Хроматография на бумаге показала, что было гидролизовано все количество тиофосфата. «Paper chromatography showed that all the thiophosphate had been hydrolysed». Почти все встречающиеся в природе кардиоактивные стероидные лактоны имеют гидроксильный заместитель в положении 14β. «Nearly all the naturally occurring cardiac-active steroidal lac-tones possess a 14β-hydroxy substituent». Уже в течение некоторого времени известны эфиры углеводов, которые не проявляют всех свойств нормальных эфиров. «For some time past esters of carbohydrates have been known which do not exhibit all the properties of a normal ester». Мы изучили обе реакции, которые, как полагают, ведут к этому соединению. «We have studied both the reactions that are considered to lead to the compound under investigation». § 23. Основные случаи традиционного, немотивированного употребления определенного артикля: 1) с названиями океанов, морей, озер, рек, каналов, проливов и заливов. Например: The Pacific (Ocean), The Atlantic (Ocean), The Caspian (Sea), The Mediterranean (Sea), The Thames (The Thames River), The Volga. Примечание 1. Если перед названием озера стоит слово lake (англ.), loch (шотл.) или lough (ирл.), то артикль опускается. Сравните: The Baikal, Lake Baikal; the Leman, Lake Leman; Lake Balaton, Lake Ohio, Lake Ontario, Loch Katrine. Примечание 2. В названиях городов, выраженных словосочетанием: название города + предлог on (upon) + + название реки, артикль перед названием реки иногда опускается: Stratford-on-Avon, Newcastle-upon-Tyne. 2) с названиями групп островов (в отличие от названий отдельных островов, употребляемых без артикля): The West Indies, The Philippines, The Canaries, The Hebrides; 3) с названиями горных цепей (в отличие от названий горных вершин, употребляемых без артикля): The Urals, The Alps; 4) с названиями пустынь: The Sahara, The Gobi; 5) с названиями некоторых стран, административных единиц, городов, улиц и площадей: The Netherlands, The Congo, The Argentine, The Sudan, The Transvaal, The Lebanon, The Ruhr, The Crimea, The Caucasus, The Hague, The Strand, The Mall и некоторые другие.
6) с географическими названиями, выраженными словосочетанием, в котором стержневой компонент является именем нарицательным (sea, ocean, gulf, cape, etc.): The Black Sea, The Persian Gulf, The Suez Canal, The Gulf of Mexico, The Cape of Good Hope, The Soviet Union, The United States, The United Kingdom (но: Hudson Bay, Hudson Strait, Cape Horn); 7) с названиями пароходов, гостиниц, журналов и газет: «The Sedov», «The Georgia», «The Metropol», «The Astoria», «The Times», «The Manchester Guardian», «The Daily Herald», «The Northern Review», «The Pravda», «The Moscow News» (но: Daily Worker). Отсутствие артикля § 24. Отсутствие артикля перед существительным в единственном числе обозначает, что существительное выражает данное понятие в наиболее общем виде, вне классификации и индивидуализации, как бы обобщает это понятие. В научной и технической литературе отсутствие артикля характерно для существительных трех типов: для научных и технических терминов, для существительных, обозначающих вещество или массу, и для существительных, выражающих абстрактные понятия, при условии, что все эти существительные не требуют неопределенного или определенного артикля, в зависимости от конкретной ситуации, изложенной в контексте. § 25. Термины, обозначающие названия веществ, большей частью выступа ют без артикля, особенно, если перед ними нет прилагательного (см. однако, §§ 18—21). Например: В структуре I один водород присоединен к кислороду и поэтому отличается от других пяти, которые связаны с углеродом. «In structure I one hydrogen is attached to oxygen and therefore is different from the other five, which are linked to carbon». Пар увлекает анилин и переносит его в приемную колбу. «Steam entrains aniline and carries it over into the receiving flask». Затем прибавляли воду и соляную кислоту до полного растворения хлорида цинка и систему обрабатывали горячим спиртом, пока остаток не затвердевал после охлаждения. «Water and hydrochloric acid were then added to dissolve out the zinc chloride, and the system taken up with hot alcohol until the residue, after cooling, was solid». Во всяком случае, содержание воды, вероятно, занижено, так как сахароза способна извлекать воду из фага. «If anything this water content is probably underestimated, because sucrose may extract water from phage». На первый взгляд кажется, что неионные полярные группы в сульфонатных анионах могут образовывать водородные связи с казеином в воде в довольно большом диапазоне рН. «It appears first that non-ionic polar groups in sulphonate anions can form hydrogen bonds to casein in water over quite a wide pH range». Образовался этилацетат и наряду с ним этилтрихлорсилан. «Ethyl acetate was formed, and with it ethyl trichlorosilane». Оксиметиленкамфора реагирует аналогичным образом. «Hydroxymethylenecamphor reacts analogously». Примечание. Считается, что отсутствие артикля характерно для существительных неисчисляемых, т. е. не употребляемых в форме множественного числа. Это положение, однако, не распространяется на название веществ. Сравни: sucrose — sucroses, carbon — carbons, aniline — anilines, acid — acids, acetate — acetates, silane — silanes, benzaldehyde — benzaldehydes и т. п. § 26. Как и в художественной литературе, в английской научной и технической литературе без артикля обычно употребляются не и счисляемые существительные, обозначающие вещество или массу, типа: water, sand, light, air, work, gas, steam, ice, blood, tar. Например: Задача состояла в том, чтобы пролить свет на прочность связи групп посредством определения их относительной способности мигрировать. «The idea was to throw light on the firmness of binding of groups by determining their «relative migratory aptitudes». Под действием солнечного света эта перекись изомеризируется в эпоксикетон. «On exposure to sunlight, the peroxide is isomerized to the oxidoketone». Эти соли устойчивы к воде и лишь диссоциируют на ионы, из которых они состоят. «These salts are stable to water and merely dissociate to the component ions». Они предлагают первоначальную инъекцию 50—75 мл крови, обработанной лимонной кислотой. «They advocate an initial injection of 50—75 ml citrated blood». Важно использовать сухой газ, так как вода далеко не инертный компонент. «The use of dry gas is essential, since water is a component that is far from inert».
Эта окраска появлялась при обработке ткани паром. «This colour developed on subjecting the fabric to steam». После выдержки в течение некоторого времени этот раствор выливают на лед и получают 87% бутилсульфида. «After standing for some time, this solution is poured onto ice to give 87% of butylsulfide». § 27. В современной английской научной и технической литературе существует тенденция по возможности обходиться без артиклей 1. В данном параграфе приводятся в контексте случаи употребления без артикля существительных типа: detection, description, attention, reaction, experience, experiment, evidence, throughput, activity, equilibrium, resonance, viscosity, diamagnetism, hydrolysis, alcoholysis, reduction, pyrolysis, addition, separation, distillation, dilution, substitution, methylation, alkylation, racemization, irradiation, ult-rafiltration, transfer, fission, dehydration, decomposition, sublimation, oxidation, deformation, tension, polygonisation, notation. Например: В том случае, когда применяется дифференциальное детектирование, часто необходимо помещать детектор внутри термостата колонки, чтобы избежать конденсации. «In the case, where differential detection is employed it will frequently be necessary to place the detector within the column thermostat to prevent condensation». Для того, чтобы текст был по возможности более сжатым, описание ограничено методами, широко используемыми в лабораториях. In order to keep the text as concise as possible, description is confined to methods in general use in the laboratories». Необходимо постоянно обращать внимание на наклоны линий, получаемых при экстраполяции. «Constant attention to the slopes of the lines involved in an extrapolation is essential». Практика показала, что ячейки со стеклянными руслами имеют тенденцию давать при повышенных температурах плохую стабильность основной линии. «Experience has shown that glass-channeled cells tend to give poor base-line stabilities at elevated temperatures». Лишь эксперимент может решить этот вопрос. «Only experiment can settle that issue». Доказательства в пользу простой формулы и против димера в настоящее время отсутствуют. «Evidence for the simple formula and against a dimer are lacking». В 1938 г. были опубликованы экспериментальные данные. «In 1938 experimental evidence was available». Производительность определяли различными способами, в зависимости от того, что хотел подчеркнуть автор. «Throughput 1 См. L. and M. F i о s e r. Op. cit., p. 3, § 1—4. has been defined in a different ways, depending on what the writer wanted to emphasize». Ни один компонент сам по себе не действует как биологический катализатор, но активность восстанавливается, когда смешиваются растворы этих компонентов. «Neither component alone is effective as biological catalyst, but activity is restored when solutions of the components are mixed». Равновесию способствуют повышенные температуры вследствие энтропии. «Equilibrium is favourable at elevated temperatures because of entropy». Резонанс объясняет устойчивый, инертный характер этого соединения, часто называемый ароматичностью. «Resonance accounts for the stable, inert character of this compound often described as arornaticity». Можно ожидать, что вязкость увеличится в зависимости от межмолекулярных сил и поэтому от величины молекулы. «Viscosity would be expected to increase with the intermolecular forces and so with molecular size». Диамагнетизм, то есть тенденция радикалов выталкиваться из прикладываемого магнитного поля, обусловлен влиянием поля на движущиеся электроны. «Diamagnetism, or the tendency of the radicals to be thrust out of an applied magnetic field, is due to the effect of the field on the moving electrons». Date: 2015-09-02; view: 552; Нарушение авторских прав |