Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Иосиф (е.) — приумножение, прибыль. В русск. именословии — ОсипИпполит (гр.) — распрягающий коней. По одной из легенд толкуется, как «растерзанный конями». Ср. «ипподром»—конское ристалище. Ираида. — Неправильное написание имени Ироида. Ираклий (гр.).— Из Гераклий, от имени Геракл, означающего: слава Геры (супруги Зевса). Ирина (гр.) — мир. Ироида (гр.) — героическая, дочь героя. Ещё в XVIII в. у нас говорилось «ирои‑комическая пиима» в смысле «героико‑комическая поэма». Исаак (е.) — будет смеяться, смех. По Библии, Сарра, жена патриарха Авраама, выслушав в глубокой старости предсказание, что у нее родится сын, с недоверием засмеялась. Сын родился, и был, в связи с этим, назван именно так. Исидор (гр.) — дар богини Изиды. В русском языке — Сидор. Исмаил. — То же, что Измаил.
Калерия (гр.) — зовущая, манящая. Или (лат.) — согревающая. Калиник (гр.) — прекраснопобедный, триумфатор; Ср. Калистрат, Никифор. В русском яз. — Калина (откуда фамилия Калинины, а не от ягоды калина), См. «Хорь и Калиныч» у И. С. Тургенева. У Н. В. Гоголя в «Майской ночи» «старый Каленик» — украинская форма того же имени. Калистрат (гр.) — прекрасный воин. Ср. Калифорния, стратегия. Капитолина (р.) — рожденная на Капитолии, славнейшем из семи холмов Рима. Капитон (р.).— Вероятно, голован, от лат. «капут» (голова). В старых именословах объясняется, как упрямец. Карп (гр.) — плод. Ср. название науки о плодах растений — карпология. Ср. имена Поликарп, Ефрем. Касьян (р.), точнее Кассиан, — шлемоносец; от лат. «кассис» (шлем). Второе значение—происходящий из рода Кассиев, принадлежащий ему; В старорусских верованиях—самый сердитый и неуживчивый святой: «Касьян на что глянет, всё вянет»; «Касьян на скот— скот дохнет, Касьян на траву—трава сохнет». Связано с тем, что празднование этого святого приходится на 29 февраля, т. е. на день, который бывает лишь в високосных годах, один раз в четыре года; несправедливость испортила Касьяну характер. Кир (гр.) — господин, владыка. В слово «Кирос» греки переделали неудобопроизносимое с их точки зрения имя персидского царя Куруш. См. имя Дарья. Кира (гр.) — госпожа. Женск, ф. от Кир. Кирилл (гр.) — господинчик, барчонок. Уменьшительное к имени Кир. Кифа (е.) — камень. Перевод на греческий язык именно этого имени‑слова дал имя Петр, имеющее то же значение: камень, скала. Клавдий (р.) — хромой. Прилагательное «клаудус» было одним из эпитетов хромоногого бога Вулкана, Гефеста. Клавдия. — Женск. ф. от предыдущего. Клара (р.) — светлая, ясная. Русск. именем никогда не было, но хорошо известно через литературу («Клара Милич» И. С. Тургенева). Клеопатра (гр.) — слава отца или дочь славного отца. Часть «кл‑» в греческих именах нередко вводит понятие «слава»: Перикл — повсюду славный; Патрокл — славаотца. Климент (р.) — милостивый, В русск. яз. чаще Клим. Встречается и как Климентий. Конкордия (р.) — согласие. Ср. в политике «конкордат» (соглашение). Константин (р.) — сын постоянного. Ср. научные термины: «константа» (постоянная величина), «констатировать» (отмечать как нечто устойчивое, постоянное). Констанций (р.) — постоянный. Того же корня. Констанция. — Женск, ф. к предыдущему. Корнилий (р.) — рогатый. От лат. «корну» (рог). В России чаще сокращенное Корней, но известно и полное Корнилий. См. фамилии Корнеевы, Корниловы, Корнильевы. Косма (гр.) — украшение. Ср. «косметика». В России литерат. КОЗЬМА, нар. КУЗЬМА, КУЗЯ. В Италии — КОЗИМО. Ксенофонт (гр.) — чужеязычный, с чужим голосом у нас — редко. Но — Ксенофонт Полевой, литератор пушкинского времени. Ксения (гр.) — чужестранка, гостья. В Др. Греции «ксении» — язвительные двустишия, которыми хозяева дома в шутку встречали гостей. От этого же корня — древнегреч. название Черного моря: Понт Эвксинский (море Гостеприимное). Русск. нар. ф. этого имени— Аксинья — родилась, однако, не от греч. слова «аксей‑нос» (т. е. «негостеприимный»), как может подуматься, а из имени Ксения: русскому языку свойственно изменять слова, начинающиеся с двух согласных, наращивая перед ними или между ними гласный звук; «пшеница»— «пашеница», «ржаной»—«аржаной» и т. п. В укр. языке Ксения — Оксана.
Лавр (р.).— Название дерева, ветви которого считались почетной наградой в античном мире. «Я не герой, по лаврам не тоскую». (А. С. Пушкин.) Лаврентий (р.) — венчающий лаврами. Ср. наше «лауреат» (увенчанный лавровым венком). Лазарь (е.) — божья помощь. См. Елизар. Ларион (гр.). — Русск. ф. от Илларион. Лариса (гр.).— От названия города Ларисса в Греции. Другое толкование: приятная, сладкая (от греч. «ларос»). Третье: чайка (от лат. «ларус»). Лев — царь зверей, могучий храбрец. Слово «лев» — русск., но само название этого животного через нем. «леве», лат. «лео» восходит к древнеегип. «лябу» — лев. Леонид (гр.) —сын льва, из львиного рода, льво‑подобный. Леонтий (гр.) — львиный. Лидия (гр.) — лидиянка. Имена этого типа, произведенные от названий мест, часто давались рабам, вывезенным из того или другого города или страны. Лия (е.) — телица, телушка. Кочевники древности относились к домашнему скоту, как к величайшему сокровищу. Имена вроде «телка», «овца» были у них не менее почетны, нежели у позднейших народов Хриса (золотинка) или Маргарита (жемчужина). Ср. Рахиль. Стоит вспомнить, что в титулатуру фараона входил эпитет «могучий бык». Лука (р.).— Сокращение от Лукиан, с тем же значением. Лукерья. —Русск. нар. ф. от Гликерия (другое произношение— Глюкерия). С корнем «люк», как в Лука, Лукьян, ничего общего не имеет, т. е. образовалось уже на русской почве. Лукиан (р.) — светлый, светящийся. От латинск. «люкс» (свет). Ср. современное «люкс»—единица освещенности в оптике и «блеск, роскошь, шик» в некоторых жаргонах. Любовь (русск.).— Значение то же, что у слова «любовь». Однако имя это — перевод греческого Агапэ. Из легендарной семьи мучениц, в которую, по церковным легендам, входили гречанки‑сестры: Агапэ, или Харис (Любовь), Пистис (Вера), Элпис (Надежда); не переведенным на русский язык по каким‑то причинам осталось только имя их матери Софии (Мудрость). Людмила (слав.) — милая людям. В Болгарии употребительно и мужское имя Людмил. Людмил Стоянов—известный болгарский писатель. Люция, Лючия (р. и итал.) — светящаяся, сияющая. Имя русским никогда не было, но хорошо известно из литературы. В настоящее время используется в числе «новых имен».
Мавра (гр.) — темнокожая, смуглянка. Этого корня племенное имя «мавр». См. у К. Пруткова:
Но его для сраму я Маврою одену, Загоню на самую На Сьерра‑Морену…
В старорусск. яз. вместо слова «мавр» употреблялось близкое к нему «мурин». Маврикий (гр.) — черномазый. Того же корня, что и предыдущее. На Западе известно в формах Морис (франц.), Мориц (герм.). Магдалина (е.) — родом из гор. Магдалы в Палестине (название этого города, Мигдал‑эль, по‑древнеевр.—башня божья). История имени Магдалина поучительна. Сначала оно было просто эпитетом при имени одной из Марий Евангелия и означало Мария Магдальская, в отличие от других носительниц этого имени. Потом прилагательное получило смысл самостоятельного имени, со значением «магдалка» (как, скажем, «камчадалка»). Во Франции оно, например, звучит как Мадлэн, полностью утратив сходство с исходным географическим термином. О сходных явлениях в русском именословии см. Воин, Постник. Mакарий (гр.) — блаженный, счастливый. См. стр. 237—238. Максим (р.) —величайший. См. стр. 206—208. Ср. слова «максимум», «максимальный». Максимиллиан (р.) — потомок величайшего. Того же корня, что предыдущее. Маланья. — Русск. ф. от Мелания. Мамант (реже Мамонт).—Происхождение и значение неясны. Мануил (в народе Мануйла).—Русск. ф. от Эммануил. Известны фамилии Мануйловы, Мануильские. Маргарита (р.) — жемчужина. Марина (р.) — морская. Ср. «маринист» (художник, пишущий море), «аквамарин» (камень цвета морской воды). Марианна и Марьяна. — Того же корня, что Мария. В церковном произношении— Мариамна. Мария (е.) — горькая (по другим толкованиям — превосходство). Марк (гр, или р.) — предположительно от «маркос, маркус» — молот. Марта (арам.) — владычица, наставница. В русском яз.— Марфа. Мартин (р.) — принадлежащий, или посвященный, богу войны Марсу. В русск. произн. — Мартын. Мартын. — Русск. ф. от Мартин. Mарфа. Русск. ф. Марта. Греч. буква «Θ» в древности произносилась как «т» с придыханием («тх») и называлась «тэта», в средние же века и позднее — как «ф» («фита»). Мы унаследовали более позднее ее произношение. Запад — более древнее. Ср. также Теодор и Феодор, «атеизм» и «афей», как в языке А. С. Пушкина, и т. п. Матвей (в святц. евр.).—По значению совпадает с Федор, Богдан: дар божий. В церковной традиции — Матфей. Матрена. — Русск. ф. от Матрона. Матрона (р.) — госпожа, мать семьи, матушка. История имени любопытна. В Др. Риме слово «матрона» было весьма почетным, означая мать как полновластную и примерную хозяйку дома. У нас же имя Матрена, возникшее из него, приобрело в старой России нарицательный смысл — «простушка», «деревенщина». В названии «кукла‑матрешка» оно и сейчас еще имеет этот оттенок: «женщина в платочке, крестьяночка». Мелания (гр.) — темная, смуглая (ср. Мавра). От этого корня название Меланезия (острова темнокожих), «меланизм» (противоположность «альбинизму», черная краска меха животных). В русском яз.— Маланья. Мелитина (гр.) —медовая. Женск. ф. от Мелитон. Mелитон (гр.). — То же значение. Ср. Мелитополь (Медоград, Город меда). Меркурий (р.). — Имя в честь римского бога Меркурия, соответствовавшего греческому Гермесу. См. Гермоген, Еремей. Само имя бога торговли связано с латинск. глаголом «меркор» — торгую; существит. «мерцес»—награда, прибыль. Таким образом, оно оказывается родственным и испанскому имени Мерседес, означающему: дары, награды. Мечислав (слав.) — прославивший себя мечом (т. е. доблестью). Милица (слав.) — миловидная, милочка. Вероятно, перевод греч. Харита, Харис. Мирон (гр.) — источающий благовонное миро, благоухающий, Ср. «миропомазание» (один из церковных обрядов). Мисаил (e.) — выпрошенный у бога. В народе — редко; чаще у монахов и старообрядцев. В «Борисе Годунове» А. С. Пушкина его носит один из бродяжничающих монахов. В повести А. П. Чехова «Моя жизнь» герой в претензии на отца, давшего ему такое вычурно‑безвкусное имя. Митродора (гр.) — дар матери. Ср. Нимфодора, Варадат. Митрофан (гр.) — слава матери или: имеющий славную мать. Ср. Феофан. Mихаил (е.) — богоподобный, божественный. Букв.: кто как бог. Михей (е.) — кто подобен богу. Модест (р.) — скромник. Моисей (е.) — извлеченный (из воды). Имя связано с легендой о египетской царевне, усыновившей ребенка Моисея, плывшего в люльке по Нилу. Впрочем, египтологи считают имя египетским (Месу), а данную этимологию — еврейской народной этимологией. Мокий (гр.) —насмешник. Мстислав (слав.) — славный мститель. Муза (гр.) — вдохновительница. Музами в Др. Греции именовались богини покровительницы искусств и наук. Слово «музыка»—родственно этому имени.
Надежда (слав.).— См. пояснения к именам Вера, Любовь. Значение то же, что у слова «надежда». Hазарий (е.) — посвященный богу. Русск. ф. этого имени — Назар. Одного происхождения имя иудейского городка Назарет. Hаркис (гр.).— В мифах Греции — имя самовлюбленного красавца. То же, что Нарцисс. Связано с глаголом «наркао» (цепенеть): юноша Нарцисс, увидев свое отражение в воде, не мог оторвать от него восхищенного взора и погиб, оцепенев над ним: превратился в цветок. Наше слово «наркоз» — того же корня. Наталия (Наталья) (р.).— От латинск. «наталист» — родной, но также от латинского названия праздника рождества: «диэс наталис»—день рождества, рождения. Существует и иное толкование, возводящее это имя к тому же европейскому корню, что и в имени Натан. Натан (е.) — дарованный. Нестор (гр.) — вернувшийся на родину (по толкованию старых календарей). Ника (гр.) — победа. Hикандр (гр.) — победоносный муж (муж здесь — в значении мужчина, воин). Никанор (гр.). — То же, что Никита. Никита (гр.) — победитель. Ср. Виктор. Никифор (гр.) — победоносец. Ср. Вероника. Ср. также наши «светофор» (светоносен), «семафор» (знаконосец), тоже построенные на основе греч. яз. Никодим (гр.) — побеждающий народ. Здесь «‑дим»—вариант корня «дем‑», который мы встречаем в слове «демо‑кратия» (народовластие). Никола и Mикола. — Русск. ф. от Николай. В старину раскольники яростно отвергали греческое имя Николай как «собачье», из‑за окончания «лай», считая, по невежеству, единственно правильной формой Никола. Любопытно совпадение с французским вариантом — Никола, Кола. Николай (гр.) — победитель народов. Ср. Ермолай —народ Гермеса, Ермиев народ. Никон (гр.) —победитель. Ср. Никита, Виктор. Нимфодора (гр.) — дар нимфы. Ср. Митродора. Нина (груз.). — Значение не установлено. Ной (е.) —утешение. Нонна. —В старинных календарях: посвященная богу (егип.). Возможно, от лат. «нонна) (мамка, няня‑кормилица): или (лат.) —„девятая“ (нона).
Олег (сканд.) — священный. У варягов— Хельги. Олимпиада (гр.) — олимпийская. Ср. название спортивных состязаний, проводившихся в древности в греч. городе Олимпии: олимпиада. Ольга (сканд.).— Женск, ф. от Олег. Из варяжского Хельга, Хельгла. Оннейм (гр.) — полезный. См. Анисим. Онуфрий (егип.) — священный бык. У В. А. Жуковского в «Войне мышей и лягушек» это имя использовано в комическом плане: «старая крыса — Онуфрий…» Орест (гр.) — горец, дикарь.
Павел (р.) — малыш. От «паулюс» (малый, маленький). Павла. — Женск, ф. от Павел. Павлина и Паулина. —Женск. ф. от Павел (дочь Павла). Павсикакий (гр.) — борец со злом. См. стр.20. Памфил (гр.) — милый всем, общий любимец. См. стр. 237. Панкратий (гр.) — всевластный, всемогущий. У русск. Народа — Панкрат. Ср. такие слова, как «аристократия» (власть «лучших»), «демократия» (власть народа). Пантелеймон (гр.) — всемилостивый. Частицы «пан‑», «панто‑» при греч. словах придают им значение всеобщности, полноты охвата: «панславянский» — всеславянский, «пантограф» — все рисующий. Парамон (гр.) — твердый, надежный. Параскева (гр.) — канун праздника. Русск. ф. этого имени— Парасковья, Прасковья. Так как до введения «воскресенья» христиане, как и евреи, праздновали «субботу», а кануном ее была пятница, слово «параскевэ», имевшее общее значение: «ожидание, приготовление», стало по‑гречески значить «пятый день недели». В русском быту в старое время святая Параскева так и именовалась; «Параскева‑Пятница», откуда пошли многие церкви «во имя святой Пятницы», духовная фамилия Пятницкие и т. д. Слово «пятница» чуть не превратилось в самостоятельное женское имя, которое могло бы существовать рядом с Прасковьей, как имена Воин и Постник. Любопытно при этом вспомнить единственного Пятницу‑мужчину, слугу Робинзона Крузо. Тут имя — перевод английского «фрайди», как назвал своего героя‑караиба Д. Дефо. Слово «фрайди», как все английские слова, лишено признаков грамматического рода и потому не производит в английском контексте такого странного впечатления, как у нас: «мужчина, и вдруг — пятница!». Парфений (гр.) — девический, девственный. Ср. название знаменитого храма Афины‑девы в Афинах — Парфенон. Русск. нар. ф. — Парфён. Патрикий (р.) — сын благородного отца. Ср. слово «патриций» (аристократ). О звуках «к» и «ц» в древних языках см. при имени Гликерия. В русск. нар. речи— Патрикей: Лиса Патрикеевна. Пахомий (гр.) — широкоплечий. Русск. ф. — Пахом — у писателей начала XIX в, использовалась как типичная для пожилых крестьян, мужиков‑бородачей. Пелагея (гр.) — морская (параллельно лат, Марина). Ср. термин географии «архи‑пелаг». В русском языке— Пелагея; уменьшительные: Палаша, Поля, Паша. Пётр (гр) — камень. См. Кифа. Произношение с «ё» — только в русском языке; повсюду—Петр. Ср. «петрография» (наука о камнях); «петроглифы» (древние рисунки на скалах). Пинна — См. Инна и Римма. В старых справочниках — «жемчужина». Возм. греч. «пинна» — вид моллюска с перламутровой раковиной, перловки. Платон (гр.) — плечистый. Ср. Пахомий. Поликарп (гр.) — многоплодный. См. Карп. Поликсения (гр.) — гостеприимная, принимающая многих гостей. Ср. Ксения, а также «поли‑вита‑мины» (смесь многих витаминов), «Поли‑незия» (множество островов). Порфирий (гр.) —пурпурово‑красный. Ср. «порфира» (пурпуровая царская мантия). У А. С. Пушкина: «Порфироносная вдова». Красный камень порфир. Прасковья. —Русск. ф. от Параскева. Мать Татьяны Лариной. («Евгений Онегин») не случайно в юности «звала Полиною Прасковью»: имя это звучало тогда как простонародное. Однако «Полина» — это Павлина, а не Параскева: Ларина не была знатоком в ономатологии. Прокопий, Прокофий (гр.) — готовый к бою. В русск. яз. — Прокоп. См. «лейтенант Прокоп» в романе «Гектор Сервадак» Жюля Верна. Прохор (гр.) — запевала, предводитель хоров.
Разумник (русск.).— Значение понятно без объяснений. Раиса (гр.) — покорная, уступчивая, легкая. Рафаил (е.) — исцеление помощью бога. Такие имена, оканчивающиеся на «‑ил» (Михаил, Гавриил, Егудиил, Азазиил, Уриил и пр.), давались в честь «архангелов», начальников подразделений божьего воинства, его «стратигов» и «архистратигов». Имя Рафаил на Западе распространено (Рафаэль). У нас употреблялось крайне редко, в среде монашества. Рахиль (е.) — овца, овечка. См. Лия, Агнесса. Ревекка (е.) — связывающая, берущая в плен. Римма. — См. Инна и Пинна. Значение и происхождение неясны. В святцах: бросание (без пояснений, откуда). Родион (гр.) — розоватый. Ср. о‑в Родос (красный, розовый); горы Родопы. Роман (р.) — римский, римлянин. Рим—по‑латыни Рома; отсюда и Романия — Румыния, как бывшая римская колония, роман — римская литературная форма. Ростислав (слав.) — да умножится твоя слава.
Савва (арам.) — старец, дед. Савватий (е.) — Переработанное греками еврейское слово «шаббат» — покой, затем — праздник суббота; таким образом Савватий значит суббота, как Параскева — пятница. Савел (е.) — выпрошенный у бога. В русск. Именословии — Савелий. Садок (е.) — праведник. Имя было в ходу в. русской древности; Садко в новгородских былинах. Самсон, Шимшон (е.) — солнечный. От евр. «шемеш»—солнце. В православных святцах обычно Сампсон; Сампсоний —в народе. Самуил (е.) — услышанный богом. Сарра (е.) — родоначальница, мать множества людей. Севастьян (гр.) — почтенный, достойный почестей. Ср. Евсеви й, Севастополь. В русск. яз.—Савостьян. «Гляди‑ко, Савося, какое колечко…» (Н. А. Некрасов. «Крестьянские дети»). Семен. — Русск. ф. от Симеон. Серафим (е.) — огненный, пламенный. Древнеевр. слово «серафим» означает огни, светочи, огненные ангелы: «‑им» —окончание множественного числа. У нас слово по недоразумению получило значение числа единственного: «И шестикрылый серафим на перепутье мне явился…») (А. С. Пушкин. Пророк.) То же произошло и с близким словом «херувим»: у обоих в русском языке возникло, так сказать, «множественное второй степени»: серафимы, херувимы. Можно сказать, что наши имена Серафим и Серафима принадлежат к редчайшему разряду личных имен, имеющих форму множественного числа. Серафима (е.). — Женск, ф. от Серафим. Сергей (р.).— В святцах обычно: высокий, высокочтимый. Толкование несколько сомнительно. В церковной и торжественно‑официальной речи прошлого произносилось как Сергий: «святый Сергий и Радонежский», «великий князь Сергий», «патриарх Всея Руси Сергий». Сидор. —Русск. ф.от Исидор. Силантий (р.) — молчальник. Ср. название известного стихотворения Ф. Тютчева «Силенциум» (Молчание). Сильван (р.) — лесной, лесистый. От лат. «сильва» (лес). В Др. Риме «сильваны»—лешие, козлоногие лесные божки. Сильвестр (р.). —Того же корня и значения, что предыдущее. Лесной. Симеон (е.) — услышанный (имеется в виду: услышанный богом в молитве). Смарагд (гр.) — изумруд (драгоценный камень). Сократ (гр.) — сохраняющий власть. Ср. Панкратий и такие слова, как «демо‑крат», «плуто‑крат». Соломон (е.) —мирный. Соссий (гр.) —здравый. София (гр.) — мудрость. Ср. «философия» (любомудрие), «софисты» (последователи греч. философской школы). Столица Болгарии носит название София (ударение на первом слоге) по главному храму в честь св. Софии. Стефан (гр.) — кольцо, венок, венец. В русском произношении Степан, во Франции — Этьен, в Венгрии — Иштван. Степанида (гр.) — Степановна, дочь Степана. Сусанна (е.) — лилия. Неправильно переводится, как роза: «роза Сарона»,—на самом деле «лилия долин Саронских»: розы в Палестине дико не росли. У армян— Шушаник.
Тамара (е.) — смоковница. (Перевод «пальма» неточен.) Этого же корня название небольшого южного растения тамариск. Тарас (гр.) —беспокойный, бунтарь, смутьян. Ср. Вадим. Татьяна (гр.) — устроительница, учредительница. Текла (гр.) — божья слава. Ср. Доротея, Теодор, Клеопатра, Периикл. «Слава» по‑гречески — «клебс». Русск. ф. этого имени— Фёкла —считалась в дореволюционной России простонародно‑грубой, Текла —изысканно‑звучным именем. У А. Блока («Над озером») поэт, пленившись встреченной незнакомкой, «ей мысленно приискивает» красивейшее имя—Текла или Аделина, а разочаровавшись в ней, презрительно кричит: «Эй, Фёкла, Фёкла!» Терентий (р.) — назойливый, утомляющий. Смысл имени отражен в русской сказке о Тетереве и Лисе; «Терентий, Терентий, я в городе была!» — «Бу‑бу‑бу, была, так была…» и т. д. Нар. ф.— Терех, Терёшка. Тигрий (гр.) — тигровый. Имя, встречающееся в русской практике редко; но всё же у А. Н. Островского полицейский—Тигрий Львович Лютов («Не было ни гроша…»). В православных святцах числилось и еще одно «зверское» имя: Пард, означавшее барс. Тимофей (гр.) — богобоязненный. На Западе имя фигурирует в форме Тимотеус, Тимоти: на месте византийской «фиты» там более древняя «тэта», как в Марфа — Марта, Фёкла — Текла, Дорофея — Доротея, и т.д. Тит (р.) — защищающий честь. Ср. слово «титул». Тихон (гр.).— В старинных справочниках: приносящий счастье, без указаний на происхождение. Видимо, от имени греческой богини счастья Тюхэ. Ср. Фортунат. Трифиллий (гр.) — трилистник. Трифон (гр.) —роскошно живущий. Трофим (гр.) — упитанный, питомец. Ср. «дистрофия» (недостаточность питания), «а‑трофия», «гипертрофия».
Ульяна. — Русск. ф. от Юлиания. Устинья. — Русск. ф. от Юстиния.
Фаддей (е.) — похвала. Фаина (гр.) — сияющая. Фаустина (р.) —счастливая. Ср. имя Фауст у Гёте. Федор (гр.).— Русск. ф. от Феодор, Теодор. Федора —Русск. ф. от Феодора. Женск., ф. от Федор. Имени у нас не повезло: «Велика Федора, да дура» (пословица). Федос. —Русск. ф. от Феодосии.
|