Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Сокращения. Перевод с рапануйского и западноевропейских языков

МИФЫ, ПРЕДАНИЯ И ЛЕГЕНДЫ ОСТРОВА ПАСХИ

 

Перевод с рапануйского и западноевропейских языков. Сост., пер., предисл. и примеч. И. К. Федоровой. Отв. ред. Ю. В. Кнорозов. — Главная редакция восточной литературы издательства «Наука». М., 1978. — 382 с. с ил. и карт.

 

 

Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX—XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями.

Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании.

 


Оглавление


ПРЕДИСЛОВИЕ ................................................................................................................................ 7

МИФЫ, ПРЕДАНИЯ И ЛЕГЕНДЫ .............................................................................................. 40

I................................................................................................................................................. 40

1.1. [Те Atua Mata Riri]................................................................................................... 40

1.1. [Атуа Мата Рири, или Сотворение мира]............................................................ 41

1.2. Сотворение мира.................................................................................................... 45

1.3. Сотворение мира.................................................................................................... 45

II............................................................................................................................................... 47

2.1. [A Makemake].......................................................................................................... 47

2.1. [Макемаке].............................................................................................................. 47

2.2. Ко Makemake........................................................................................................... 47

2.2. Макемаке................................................................................................................. 47

2.3. Макемаке................................................................................................................. 48

2.4. [Макемаке].............................................................................................................. 48

2.5. [Макемаке].............................................................................................................. 48

2.6. [Макемаке и возникновение культа человека-птицы]....................................... 48

2.7. [Макемаке и возникновение культа человека-птицы]....................................... 49

2.8. [Макемаке].............................................................................................................. 49

2.9. [A Makemake, a Haua]............................................................................................. 49

2.9. [Макемаке и Хауа].................................................................................................. 50

2.10. [Макемаке и Хауа]................................................................................................ 52

2.11. [Макемаке и Хауа]................................................................................................ 53

2.12. [A Makemake]........................................................................................................ 54

2.12. [Макемаке]............................................................................................................ 55

2.13. [Макемаке и Леку Ангооху]................................................................................ 56

2.14. [A Hina Kauhara]................................................................................................... 57

2.14. [Хина Каухара]..................................................................................................... 57

2.15. [Хина Каухара]..................................................................................................... 58

3.1. [Об Уоке]................................................................................................................. 58

3.2. [Об Уоке]................................................................................................................. 58

3.3. [Об Уоке]................................................................................................................. 59

3.4. [Уоке]....................................................................................................................... 59

4.1. [A Taga Roa, e te uha].............................................................................................. 59

4.1. [Танга Роа и курица].............................................................................................. 60

4.2. Ко Taga Roa............................................................................................................. 61

4.2. Танга Роа................................................................................................................. 62

4.3. О человеке, рожденном курицей.......................................................................... 63

4.4. Танга Роа — тюлень............................................................................................... 65

5.1. [А Hena Naku he atua о tе huruhuru]...................................................................... 65

5.1. Хена Наку — божество перьев............................................................................. 66

5.2. [A Hiva Kara Rere te atua о te ua]........................................................................... 67

5.2. Хива Кара Рере — бог дождя................................................................................ 67

6.1. [Nuahine i roto i te Mahina]..................................................................................... 68

6.1. Нуахине, старица на луне..................................................................................... 69

III.............................................................................................................................................. 72

7.1. [О родине Хоту Матуа].......................................................................................... 72

7.2. [О родине Хоту Матуа].......................................................................................... 73

7.3. [Родина Хоту Матуа].............................................................................................. 73

7.4. [Родина Хоту Матуа].............................................................................................. 74

7.5. [А Hau Maka]........................................................................................................... 74

7.5. [Хау Мака]............................................................................................................... 74

7.6. [А Hau Maka]........................................................................................................... 74

7.6. [ХауМака]................................................................................................................ 75

7.7. [Хау Мака]............................................................................................................... 75

8.1. Hotu Matua.............................................................................................................. 75

8.1. Хоту Матуа.............................................................................................................. 77

8.2. Ko Hau Maka........................................................................................................... 79

8.2. Хау Мака................................................................................................................. 80

8.3. Ko Makemake.......................................................................................................... 80

8.3. Макемаке................................................................................................................. 81

8.4. [Разведчики Хоту Матуа на острове Пасхи. Прибытие Хоту Матуа].............. 81

8.5. [Разведчики Хоту Матуа на острове Пасхи. Прибытие Хоту Матуа].............. 82

8.6. [Разведчики на острове Пасхи. Прибытие Хоту Матуа].................................... 83

8.7. [Сон Хау Маки. Разведчики на острове Пасхи. Прибытие Хоту Матуа]......... 85

8.8. [Легенда о семи разведчиках]............................................................................... 86

8.9. [Прибытие Хоту Матуа на остров Пасхи]........................................................... 88

8.10. [Теке]...................................................................................................................... 89

8.11. [Ссора с Вакаи]..................................................................................................... 89

8.12 Ко Hotu Matua........................................................................................................ 90

8.12. Хоту Матуа............................................................................................................ 90

8.13. [Смерть Хоту Матуа]............................................................................................ 90

8.14. [Смерть Хоту Матуа]............................................................................................ 91

8.15. [Смерть Хоту Матуа]............................................................................................ 92

9.1. [Кo Oroi].................................................................................................................. 92

9.1. [Орои]...................................................................................................................... 93

9.2. [Битва с Орои]........................................................................................................ 95

9.3. [Битва с Орои]........................................................................................................ 95

IV.............................................................................................................................................. 97

10.1. [Те hanau momoko, te hanau eepe]........................................................................ 97

10.1. [Ханау момоко и ханау еепе]............................................................................... 98

10.2. [Война между ханау момоко и ханау еепе]........................................................ 99

10.3. [Длинноухие и короткоухие]............................................................................... 99

10.4. [Война между ханау момоко и ханау еепе]...................................................... 100

10.5. [Война между ханау момоко и ханау еепе]...................................................... 100

10.6. [Война между ханау момоко и ханау еепе]...................................................... 102

10.8. [Война между ханау момоко и ханау еепе]...................................................... 104

10.9. [Война между ханау момоко и ханау еепе]...................................................... 106

10.10. [Война между ханау момоко и ханау еепе].................................................... 107

11.1. [Те tuu, to hotu iti]................................................................................................ 107

11.1. [Туу и хоту ити]................................................................................................... 112

11.2. [Война между туу и хоту ити]........................................................................... 119

11.3. [Война между туу и хоту ити]........................................................................... 120

11.4. [Война между туу и хоту ити]........................................................................... 124

11.5. Священное гостеприимство.............................................................................. 127

11.6. Война между миру и тупахоту.......................................................................... 128

12.1. [A Hetereki].......................................................................................................... 134

12.1. Хетереки.............................................................................................................. 138

12.2 Битва между Хетереки и Таерекой.................................................................... 142

12.3. Хетереки.............................................................................................................. 144

13.1. [Те Kauaha].......................................................................................................... 148

13.1. [Кауаха]................................................................................................................ 150

13.2. [A Kahu Меа]....................................................................................................... 153

13.2. [Каху Меа]........................................................................................................... 153

14.1 [A Mataka Poa]...................................................................................................... 155

14.1. [Матака Poa]........................................................................................................ 156

14.2. Матака Роа.......................................................................................................... 157

14.3. Победа туу........................................................................................................... 157

14.4. [О хамеа и раа].................................................................................................... 157

14.5. Туу ко Иху и плащ из тапы................................................................................ 158

15.1. [A Tuu ko Ihu]...................................................................................................... 158

15.1. [Туу ко Иху]......................................................................................................... 159

15.2. [Туу ио Иху и первые моаи миро].................................................................... 160

15.3. [Туу ко Ихо и первые моаи миро]..................................................................... 161

15.4. Первые моаи миро арики Туу ко Иху............................................................... 162

15.5. [Туу ко Иху и моаи миро].................................................................................. 163

16.1. [Те mana о te ariki mau]....................................................................................... 164

16.1. [Мана верховного арики].................................................................................. 164

16.2. [To tuura о te ariki mau]....................................................................................... 164

16.2. [О слугах верховного вождя]............................................................................ 165

V............................................................................................................................................. 166

17.1. Ко Korou o Rogo................................................................................................. 166

17.1. Kopoy о Ронго..................................................................................................... 166

17.2. [О происхождении обсидиановых наконечников]......................................... 167

17.3. [О происхождении наконечников матаа]......................................................... 167

17.4. Матаа................................................................................................................... 168

18.1. [О происхождении костяных крючков]............................................................ 169

18.2. [Происхождение костяных крючков]............................................................... 170

18.3. Крючки, сделанные древними рапануйцами из человеческих костей......... 170

19.1. [О краске ренга].................................................................................................. 172

19.2. Происхождение куркумы.................................................................................. 172

20.1. Рапу-огородник.................................................................................................. 172

20.2. Происхождение ямса онаку о те такаторе....................................................... 173

21.1. [О происхождении красной рыбки]................................................................. 173

21.2. [Ребенок, превратившийся в нануе]................................................................. 174

21.3. [О ребенке, превратившемся в рыбку]............................................................. 175

21.4. Девочка из бухточки.......................................................................................... 176

22.1. [О татуировке].................................................................................................... 177

22.2. Женщина-ящерица и женщина-баклан............................................................ 177

23.1. [Битва островов]................................................................................................. 179

24.1. [О возникновении Плеяд]................................................................................. 179

25.1. Ратока.................................................................................................................. 179

26.1. [О тау].................................................................................................................. 179

VI............................................................................................................................................ 181

27.1. Моаи Тауто.......................................................................................................... 181

27.2 [О первом моаи рапануйцев]............................................................................. 181

27.3. О каменных моаи............................................................................................... 182

27.4. О каменных моаи............................................................................................... 182

27.5. Когда моаи двигались........................................................................................ 182

27.6. Голодная колдунья и моаи................................................................................. 183

27.7. Голодный старик и моаи................................................................................... 183

27.8. Голодный жрец и моаи...................................................................................... 184

27.9. [Голодная колдунья и моаи].............................................................................. 184

27.10. [Голодная старуха и моаи]............................................................................... 184

VII.......................................................................................................................................... 186

28.1. [Е te magamaga toto]........................................................................................... 186

28.1. Окровавленный палец....................................................................................... 187

28.2. [Месть сына]....................................................................................................... 188

29.1. Месть сына Аио.................................................................................................. 189

29.2. Месть Аио........................................................................................................... 190

30.1. Нуне и его сестры.............................................................................................. 191

31.1. Моко..................................................................................................................... 192

32.1. Месть за угрей.................................................................................................... 193

32.2. Месть Уре Аторо Хуму Кена............................................................................. 193

33.1. Пепе и его жена.................................................................................................. 194

34.1. Убийство дочерей Рапаранги............................................................................ 195

35.1. Месть Херы Кекеу Нуи...................................................................................... 196

36.1. Энго..................................................................................................................... 196

37.1 Хева...................................................................................................................... 197

38.1. [Уре Поои]........................................................................................................... 198

39.1. [Кава Комари]..................................................................................................... 198

40.1. Ко Tuapoi.............................................................................................................. 199

40.1. Туапои.................................................................................................................. 199

40.2. Таинственный пират.......................................................................................... 200

41.1. Два людоеда........................................................................................................ 200

42.1. [О людях Нга Рути Мата Кева ]........................................................................ 200

42.2. Братья Нга Рути.................................................................................................. 201

42.3. [Юноши Аамаи].................................................................................................. 201

43.1. [Об инцесте]........................................................................................................ 202

44.1. Ревнивые сестры................................................................................................ 202

45.1. [Любовь мужа].................................................................................................... 203

45.2. Атаранга.............................................................................................................. 203

45.3. [Любовь и ревность мужа]................................................................................ 204

46.1. [Рере Ао].............................................................................................................. 205

47.1. Счастливое бегство............................................................................................ 205

47.2. Чудесное бегство................................................................................................ 205

48.1. Два друга............................................................................................................. 206

49.1. О двух воинах..................................................................................................... 207

50.1. Безобразный человек с красивым голосом...................................................... 207

51.1. Хороший доктор................................................................................................. 207

52.1. О богатом Тупети............................................................................................... 208

53.1. [Ко Pua Arahoa а Rapu]....................................................................................... 208

53.1. [Пуа Арахоа а Рапу]........................................................................................... 208

54.1. Хака Хеке............................................................................................................ 208

55.1. Приключения Рупе Хина.................................................................................. 209

56.1. Три легенды о Мате ко Иро............................................................................... 210

VIII......................................................................................................................................... 214

57.1. Ко Ruhi................................................................................................................. 214

57.1. Рухи..................................................................................................................... 214

58.1. Ko Ure a Oho Vehi............................................................................................... 214

58.1. Уре a Oxo Вехи................................................................................................... 216

58.2. Сказка о молодом Уре о Овехи......................................................................... 217

58.3. [Об Уре а Оховехи]............................................................................................. 218

58.4. Уре а Охо Вехи и два духа................................................................................. 220

58.5. Уре а Охо Вехи................................................................................................... 221

59.1. История Уре [а Ваи а Нухе]............................................................................... 224

59.2. После смерти Уре Аваи..................................................................................... 225

59.3. [Уре а Ваи а Нухе].............................................................................................. 227

59.4. [Уре а Ваи а Нухе].............................................................................................. 228

60.1. Хаутере................................................................................................................ 229

60.2. Злой дух Раерае Хоу и добрый дух Матамата Пеа.......................................... 229

61.1. Моко Аранги Роа и дух-покровитель.............................................................. 230

62.1. Рараку — истребитель духов............................................................................ 231

63.1. О Таре и Рапаханго............................................................................................ 231

64.1. [Вака Туку Онге]................................................................................................ 232

65.1. Дерево на могиле............................................................................................... 232

65.2. Плывущее дерево............................................................................................... 233

66.1. Черепаха Вери Пупура Ваи а Пакиа................................................................ 233

67.1. [Ure о Неi, e te varua].......................................................................................... 234

67.1. [Уре о Хеи и духи].............................................................................................. 235

67.2. Похищенная душа.............................................................................................. 236

IX............................................................................................................................................ 237

68.1. Nuahine rima roa.................................................................................................. 237

68.1. Нуахине Рима Роа.............................................................................................. 237

68.2. Старуха с длинной рукой.................................................................................. 237

68.3. Женщина с длинной рукой................................................................................ 237

69.1. Король и лангуст................................................................................................ 238

70.1. Ухо и черепаха.................................................................................................... 238

71.1. Истерия осьминога Акаверио из Ханга-Тее.................................................... 240

X............................................................................................................................................. 241

72.1. Apai...................................................................................................................... 241

72.1. [Апаи].................................................................................................................. 242

73.1. [Не timo].............................................................................................................. 243

73.1. [Xe Тимо]............................................................................................................. 244

74.1. [Eaha to rau ariki]................................................................................................. 244

74.1. О могуществе арики.......................................................................................... 246

74.2. [О могуществе арики]........................................................................................ 248

75.1. Не hatu................................................................................................................. 249

75.1. Xe хату................................................................................................................. 250

76.1. [Ко Tarahai].......................................................................................................... 250

76.1. [КоТарахаи]......................................................................................................... 251

77.1. [Не ua].................................................................................................................. 252

77.1. [Xe ya].................................................................................................................. 252

78.1. [Ariki hopea]......................................................................................................... 252

78.1. [Арики хопеа]..................................................................................................... 254

НЕПЕРЕВОДИМЫЕ РАПАНУЙСКИЕ СЛОВА И ТЕРМИНЫ .............................................. 258

ЛИТЕРАТУРА, УКАЗАННАЯ В РАБОТЕ, И ИСТОЧНИКИ ФОЛЬКЛОРНЫХ ТЕКСТОВ 262

ИСТОЧНИКИ................................................................................................................................. 267


 

ПРЕДИСЛОВИЕ

 

Остров Пасхи (Рапа-Нуи), снискавший себе славу одного из самых загадочных островов земли, был отрыт в апреле 1722 г. (в первый день праздника Пасхи) голландским мореплавателем Я. Роггевеном. От Роггввена и члена его экипажа К. Беренса были получены первые сведения об о-ве Пасхи, его (жителях, об их языке, обычаях, о каменных статуях, увенчанных «корзинами» [Роггевен, 1908,.12-40, 109—110].

Но вскоре об о-ве Пасхи забыли, и только сорок восемь лет спустя к берегам его подошли два испанских военных корабля под командованием Ф. Гонсалеса, который назвал его в честь своего короля Сан-Карлосом и присоединил к испанским владениям. Церемония присоединения происходила на северо-востоке острова (Поике), около горы с тремя холмами (Рано-Рараку), в присутствии восьмисот рапануйцев и команды Гонсалеса. Под обращением к королю Испании, Карлу III, несколько островитян поставили свои подписи в виде птицы, головы лангуста и различных значков [Гонсалес, 1908, 47—49].

В 1774 г. в течение трех дней (15—17 марта) около о-ва Пасхи стояли на якоре корабли английского мореплавателя Дж. Кука. Еще не оправившись после недавней болезни, Кук не мог сойти на берег- Сведения о Рапа-Нуи и его жителях он получил от Пикерсгилла, направленного в глубь острова с несколькими членами команды. У англичан создалось впечатление, что остров беден, а состояние островитян плачевно. Рапануйцы смогли предоставить им лишь немного ямса, сахарного тростника и батата. Кур было немного, и они были маленькими [Кук, 1964, 295—313].

B 1786 г. о-в Пасхи посетила французская экспедиция Лаперуза. Остров произвел на французов более приятное впечатление, чем на Кука и его команду. Экспедиция Де Лангля, отравленная на берег, должна была осмотреть остров и посадить несколько культурных растений, семена которых привез Лаперуз. Французы оставили на острове также и домашних животных, которые вскоре были съедены рапануйцамм [Лаперуз, 1797, т. 2, 82].

На острове дважды добывали русские моряки. В 1804 г. у острова бросили якорь корабли Ю. Ф. Лисянского, составившего краткое описание острова и жизни рапануйцев [Лисянский, 1947, 76—80]. Лисянский и его спутники пришли «в крайнее восхищение» при виде берегов, покрытых богатой растительностью, хороших жилищ, недалеко от которых находились плантация банановых деревьев и сахарного тростника. На юго-западе они видели статуи, описанные Лаперузом.

Спустя двенадцать лет на о-ве Пасхи останавливался русский мореплаватель О. Е. Коцебу. Сопоставив показания Кука, Лаперуза и Лисянского, Коцебу и члены его экспедиции пришли к выводу, что состояние островитян улучшилось и население острова увеличилось. Судя по веселому нраву жителей, можно было думать, что они не испытывают нужды. Русским морякам они приносили бананы, ямс, батат, сахарный тростник. Однако вместо статуй, которые видели Кук и Лаперуз, Коцебу нашел только кучу камней [Коцебу, 1821, 1, 47—51; 1823, 3. 284-086].

В течение первой половины XIX в. на о-в Пасхи несколько раз заходили корабли различных государств.

В 1862 г. остров постигло большое бедствие: перуанские работорговцы захватили около пяти тысяч рапануйцев и увезли их в Каллао и на о-ва Чинча разрабатывать и грузить гуано. В результате протеста епископа о-ва Таити несколько оставшихся в живых рапануйцев были возвращены на родину. Но они занесли эпидемию оспы, что привело к сильному сокращению численности населения о-ва Пасхи. Из пяти тысяч жителей в живых осталось около шестисот.

В 1864 г. на о-в Пасхи прибыл миссионер Э. Эйро. Вскоре приехали и другие миссионеры, и к 1868 г. все население было обращено в христианство. От миссионеров были получены новые сведения о самобытной культуре рапануйцев, которая к этому времени уже пришла в упадок.

Э. Эйро обнаружил на о-ве Пасхи дощечки кохау ронгоронго с иероглифическими письменами. Однако он же и настоял на том, чтобы дощечки с языческими письменами были преданы огню [Жоссан, 1893, 12]. Уцелело случайно лишь немногим более двадцати кохау ронгоронго. Миссионером Русселем был составлен первый рапануйсхий словарь [Руссель, 1908, 159— 254]. В 1868 г. епископ Жоссан, живший на Таити, получил от Русселя пять кохау ронгоронго. На Таити Жоссану удалось найти рапануйца по имени Меторо Тау а Уре, который когда-то обучался чтению иероглифических дощечек. На основе чтений Меторо Жоосан составил свод рапануйских иероглифических знаков [Жоссан, 1893, 21—-23].

В 1868 г. на о-в Пасхи приехал некий Дютру-Борнье, бывший капитан французского торгового флота, с целью развести там скот (через год он стал компаньоном богатого английского коммерсанта с о-ва Таити Брандера). Он поселился в Матавери, построив себе дом из плавника, и женился на жене одного из вождей, которую он, видимо, привез с Таити [Вильнев, 1878, 827]. В 1866 г. в возрасте двенадцати лет умер последний законный правитель острова Грегорио, сын верховного вождя Маурата, и династия «рапануйских королей» прекратила свое существование. Поэтому Дютру-Борнье и его супруга чувствовали себя полновластными хозяевами о-ва Пасхи. Вокруг их дома стояло тридцать хижин, в которых жили рапануйцы — их батраки, работавшие на виноградниках и плантациях сахарного тростника и ухаживавшие за лошадьми, крупным рогатым скотом и овцами, которых привез Дютру-Борнье. В Ханга-Пико он построил небольшую пристань, где стояла его шхуна.

В 1870 г. между грубым и деспотичным Дютру-Борнье и миссионером Русселем вспыхнула непримиримая вражда, сопровождавшаяся вооруженными столкновениями. Католическая миссия приняла решение переселить рапануйцев на о-в Мангареву. Вскоре после этого Руссель вместе с пятьюдесятью обращенными в христианство рапануйцами покинул о-в Пасхи и уехал на Мангареву. Другая часть населения отправилась с Брандером на Таити. На о-ве Пасхи в подчинении у Дютру-Борнье осталось всего сто одиннадцать человек [Шове, 1936, 13].

В 1879 г. Дютру-Борнье в компании Дютру-Борнье — Брандер заменил А. Салмон, полутаитянин-полуангличанин, проживший на о-ве Пасхи до 1888 г.

В последней трети XIX в. у берегов о-ва Пасхи бросали якоря многие иностранные корабли, члены команд которых собрали интересные сведения о жизни горсточки рапануйцев, оставшихся там, а также вывезли в Европу и Америку предметы рапануйского искусства и иероглифические таблицы.

В 1870 г. команда учебного корвета «О'Хиггинс» составила первую подробную карту о-ва Пасхи. В нюне 1871 г. у о-ва Пасхи останавливался русский корвет «Витязь», на борту которого находился ученый и путешественник Н. Н. Миклухо-Маклай, направлявшийся на Новую Гвинею. Видя полное запустение, он не сошел на берег, а отправился дальше. В Папеэте (Таити) Миклухо-Маклай встретился с Жоссаном и получил от него в дар дощечку с рапануйскимн письменами, которая хранится ныне в Ленинградском Музее антропологии и этнографии им. Петра Великого.

В 1872 г. у берегов о-ва Пасхи бросил якорь французский корвет «Ла Флор», на борту которого находился известный писатель П. Лоти. Он сделал интересные и яркие наброски жизни рапануйцев, оставшихся на острове, зарисовал их аху и статуи, вывез каменную голову, находящуюся ныне в Музее человека в Париже [Лоти, 1873, 65—68, 81—84].

В 1882 г. на о-в Пасхи заходило немецкое судно «Гиена». Капитан Гейзелер и кассир Вейсер осмотрели интересные, с точки зрения археологии, постройки Оронго, описали ряд петроглифов и рисунков, обнаруженных ими в каменных хижинах Оронго. Как и Лоти, они вывезли в немецкие музеи много различных предметов с о-ва Пасхи.

В 1886 г. на острове побывал американский военный корабль «Могикан»; кассир корабля У. Томсон в течение одиннадцатидневной стоянки имел возможность собрать с помощью А. Салмона интересные сведения о природе острова, о материальной и духовной культуре рапануйцев, впервые записал несколько образцов их устного творчества. Подробный отчет Томсона о его исследованиях в этом районе был опубликован в 1891 г. Это была первая серьезная работа, посвященная о-ву Пасхи [Томсон, 1891].

В 1888 г. капитан чилийского корабля «Аугамос» П. Торо [Шове, 1935. 13] присоединил о-в Пасхи к владениям Чили, сдав землю в аренду английской компании Вильямсон. Незадолго до этого снова стал вопрос о власти на острове: епископ Жоссан, заинтересованный в том, чтобы здесь был представитель католической миссии, сделал вождем рапануйца Атаму те Кена Маурата. Он умер в 1890 г., а верховным вождем (арики) стал Риророко. В 1898 г. Риророко отправился в Чили с жалобой на злоупотребления чилийских властей и через несколько дней умер в Вальпараисо (вероятно, отравившись алкоголем). С тех пор на о-ве Пасхи верховных арики не было [Метро, 1940, 92].

На о-ве Пасхи побывало несколько научных экспедиций, каждая из которых внесла большой вклад а развитие океанистики.

С марта 1914 г. по август 1915 г. на острове работала экспедиция английской исследовательницы К. С. Раутледж, которая уделила особое внимание изучению каменных погребальных площадок аху и каменных статуй моаи. Она собрала также ценные материалы, относящиеся к культу птиц и выборам тангата ману, записала со слов рапануйцев ряд версий и вариантов старинных легенд [Раутледж, 1917; 1919]. К сожалению, многие материалы экспедиции после смерти исследовательницы были утеряны.

В 1934—1935 гг. о-в Пасхи посетила франко-бельгийская экспедиция, в составе которой были такие видные ученые, как А. Метро и А. Лавашери. В 1940 г. на основе своих полевых материалов и ранних источников Метро издал книгу «Ethnotogy of Easter Island» [Метро, 1940], которая является одним на лучших исследований материальной и духовной культуры рапануйцев. Ценные полевые материалы, собранные А. Лавашери, опубликованы им в ряде работ и в его двухтомном труде, посвященном наскальным изображениям о-ва Пасхи [Лавашери, 1939].

В I960 г. на о-ве Пасхи работала экспедиция Чилийского университета, в составе которой были У. Мэллой и С. Фигероа. Благодаря усилиям экспедиции полностью восстановлены алтари Аху-Ваитека и Аху-Акиви и на них вновь установлены каменные статуи моаи.

В 1965 г. на острове побывала французская экспедиция Ф. Мазьера, участники которой в течение нескольких месяцев вели раскопки в разных районах острова (на Оронго, Рано-Рараку, на плато Поике). Экспедиции удалось найти много неизвестных ранее статуй моаи, датируемых разным временем [Мазьер, 1966; 1970].

Большой вклад в изучение этнографии, языка и фольклора о-ва Пасхи внес С. Энглерт, тридцать четыре года проживший среди рапануйцев. В течение всех этих лет он собирал и записывал их мифы, легенды, генеалогии, пытаясь найти в них разгадку происхождения аборигенов. Часть собранных им текстов была опубликована в 1939 г., а в 1948 г. вышла большая интересная работа С. Энглерта (Энглерт, 1948), в которой на основе фольклорных материалов изложена история и этнография о-ва Пасхи. В этой же книге впервые был дан анализ грамматики современного рапануйского языка. Последняя работа, изданная уже после смерти ученого [Энглерт, 1970]. также посвящена этнографии о-ва Пасхи. Рассматривая различные предположения относительно заселения острова и Полинезии в целом, Энглерт справедливо отмечает, что острова Полинезии некогда представляли собой место встречи иммигрантов, двигавшихся как с востока, от берегов Америки, так и с запада, из Юго-Восточной Азии. В работе приводятся также новые фольклорные версии.

До недавнего времени о-в Пасхи был в ведении военно-морских сил Чили; здесь была чилийская военно-морская база, овцеводческое хозяйство под контролем военно-морского флота Чили, американская военно-воздушная база. Долгие годы рапануйцы влачили жалкое существование, постоянна борясь с нуждой, болезнями, притеснениями чилийских властей. Рапануйцы жили в деревне Ханга-Роа, представлявшей собой полинезийский тип резервации, выйти из которой можно было лишь по особому пропуску [Мазьер, 1970, 18; Марков, 1959, 531].

В 1965 г. о-в Пасхи, объявленный за три десятилетия до этого национальным парком, стал муниципальной территорией столицы Республики Чили Сантьяго.

Большое значение для дальнейшего развития хозяйства о-ва Пасхи имело расторжение правительством Чили договора, по которому здесь размещалась военно-воздушная база США. Все ее сооружения перешли в руки местных жителей [Волков, 1972].

Вскоре после прихода к власти в Чили правительства Народного единства (1970) условия жизни рапануйцев заметно улучшились. В конце 1971 г. на о-ве Пасхи была создана коммунистическая ячейка, первым секретарем которой стал Виктор Акунья [Чернышев, 1972]. Комитет народного единства о-ва Пасхи и крестьянский профсоюз «Ваитеа» уделяли большое внимание проведению в жизнь мер по улучшению положения рапануйцев. Был принят шестилетний план развития острова, разработанный по инициативе правительства Народного единства Чили. В составлении его приняли участие чилийские экономисты, социологи, этнографы, археологи и историки.

На о-ве Пасхи был установлен радиотелефон для постоянной связи с Сантьяго, начала работать собственная радиостанция «Манукена». Чилийское правительство приняло решение о строительстве на о-ве Пасхи первой больницы, о снабжении жителей медикаментами; увеличилось число рапануйцев — государственных стипендиатов в высших учебных заведениях, готовилось издание первого школьного учебника на родном, рапануйском языке, успешно решались проблемы снабжения острова питьевой водой, мясом, овощами, маслом, а также товарами массового потребления.

В 1973 г. в Чили был совершен переворот и установлена фашистская диктатура Пиночета. Все демократические завоевания чилийского народа сведены на нет, фашисты преследуют коммунистов, прогрессивных деятелей, народ живет в условиях нищеты и полного бесправия. Приход фашистской хунты к власти приостановил свершение важных мероприятий по преобразованию жизни на о-ве Пасхи, которые были разработаны правительством Народного единства.

В наши дни на о-ве Пасхи живет менее полутора тысяч аборигенов, потомков тех ста одиннадцати человек, которые в конце 1870 г. остались на острове. Древняя культура рапануйцев исчезла более ста лет назад, поэтому представление о ней мы можем сейчас составить, лишь изучая редкие музейные экспонаты, дневники и путевые записи первых путешественников, труды этнографов и археологов, побывавших на о-ве Пасхи. Огромный интерес для исследователей разных специальностей представляют также и фольклорные памятники, особенно повествовательное творчество рапануйцев: сквозь призму их преданий и легенд могут особенно ярко заиграть отдельные грани самобытной культуры о-ва Пасхи.

Общее количество памятников рапануйского фольклора, известных исследователям-океанистам, незначительно. В силу особых исторических условий (разные волны переселенцев, двигавшихся с запада, вероятно с Мангаревы и Маркизских о-вов, взаимные контакты между Полинезией и Южной Америкой, уничтожение старой рапануйской культуры и письма миссионерами, гибель в Перу на разработках гуано рапануйских жрецов, хранителей древних мифов и легенд, маори — знатоков письма, вымирание в последней трети XIX в. почти всего населения острова) фольклор о-ва Пасхи представляет собой в настоящее время набор немногих разрозненных версий. К тому же все дошедшие до нас варианты и версии невелики по объему и представляют собой зачастую лишь короткие отрывки (и даже обрывки) древних памятников или краткие (конспективные) записи их. С течением времени многие ранние версии древних мифов и преданий, связанных со жреческой сакральной традицией, забывались и заменялись новыми; на древние сюжеты напластовывались новые слоя; имена, встречающиеся в некоторых мифах и легендах, изменялись до неузнаваемости. Изучение небольшого фольклорного наследия рапануйцев невозможно поэтому без привлечения аналогичных образцов творчества других народов Полинезии. К тому же правильно понять и оценить фольклорное произведение можно лишь на основе сопоставления всех вариантов и версий [Путилов, 1976, 191—196].

Исследователи записывали памятники рапануйского фольклора начиная с конца XIX в. со слов разных информаторов или со слов одного и того же информатора, но в разное время. Информаторы неизменно вносили что-то свое в старинные версии, придавая новые оттенки их толкованию; поэтому мы располагаем большим количеством вариантов и версий (порой взаимоисключающих) одних и тех же памятников.

Однако ни анализом фольклора в целом, ни изучением отдельных его жанров, за исключением загадок (Бартель, 1961а), никто из ученых не занимался. Нет даже специальных работ, целиком посвященных публикация памятников рапануйского фольклора. Тексты, чаще в переводах на английский, испанский, немецкий, французский языки, приводятся в работах и статьях ряда исследователей [Томсон, 1891; Раутледж, 1019; Кяохе, 1912; 1935; 1939; Метро, 1937; 1940; Энглерт, 1948; 1970; Фельдбермайер, 1948; Бартель. 1957 и др.] в качестве подтверждения того или иного этнографического факта или исторического события и фольклористическим анализом не сопровождаются.

Первые памятники рапануйского фольклора были опубликованы Томсоном в 1891 г. Информатором его был старик Уре Вае Ико, который в молодости состоял поваром при верховном арики Нгааре (вожде-«меценате») и знал «чтение» нескольких рапануйских иероглифов. Тексты были сразу же переведены А. Салмоном, очень интересовавшимся полинезийской культурой, но мало что знавшим, к сожалению, о рапануйцах и их прошлом. Поэтому версии, опубликованные Томсоном, хотя и интересны тем, что это самые первые по времени записи, изобилуют (особенно «Апаи») огромным количеством ошибок в тексте и переводе.

Большим знатоком рапануйской старины и древних преданий был Хуан Тепано, родившийся около 1670 г., главный информатор ряда исследователей первой трети XX в. — Брауна, Кнохе, Раутледж, Метро, записи которых представляют особый интерес. Метро записывал легенды и со слов Симона Риророко. последнего представителя верховных вождей рапануйцев. Некогорые «старики», как их называли рапануйцы, помнили в 30-х годах нашего века многие легенды, которые они слышали в молодые годы от знатоков фольклора — маори, но зато о больших исторических событиях они могли рассказать мало — лишь фрагменты преданий. Многих стариков, хранивших традиции рапануйской старины, знал и С. Энглерт. Его информатором был, в частности, Артур Теао, родившийся в 1895 г. Находясь с молодых лет в лепрозории со стариками, знавшими много преданий, он сам стал большим знатоком их. С его слов Энглерт записал ряд версии, опубликованных им в 1939 и в 1948 гг.1. Ряд легендарных версий и вариантов записан Энглертом со слов братьев Веривери (Херевери), Матео и Габриэля.

Информатор Энглерта, старик Матео Веривери, рассказывал легенды своего народа и французу Мазьеру, побывавшему на о-ве Пасхи в 1963 г. и записавшему с помощью своей жены, таитянки Тилы, большое количество версий. К сожалению, в популярное издание 1965 г. вошли лишь две — три короткие версии.

В 1948 г. была опубликована небольшая работа Фельбермайера «Истории и легенды острова Пасхи», в которой собраны отдельные мифы, предания и легенды в весьма вольной литературной обработке автора. Записаны они со слов разных рапануйцев — М. Веривери, Л. Хоту, К. Ики, Т. Пакарати, А. Теао, X. Теао, Р. Хаоа, М. Пате и др. и посвящены разным периодам истории о-ва Пасхи. Позднее в журналах Фельбермайером было опубликовано еще несколько поздних текстов на рапануйской и немецком языках.

Т. Хейердал, норвежский ученый и путешественник, возглавивший в 1956 г. американо-норвежскую экспедицию в Восточную Полинезию, обнаружил на о-ве Пасхи четыре рукописных тетради. В 1962 г. он передал фотокопии этих рукописей в Ленинградское отделение Института этнографии с правом публикации. Позднее факсимиле этих рукописей были опубликованы Хейердалом в его издании трудов экспедиции в сопровождении статей немецкого ученого Бартеля и трех советских авторов [Хейердал, Фердон, 1965. 387—416].

Тетради, привезенные с о-ва Пасхи, известны под именами их владельцев: тетради Эстевана Атана, Элиаса Пакарати, Хуана Хаоа и Арона Пакарати. В двух рукописях, А. и Э. Пакарати, приводится лишь копии с каталога знаков, составленного в конце XIX в. Жоссаном, епископом Таити. В рукописи Э. Атана приводятся как копии с каталога Жоссана, так и тексты (главным образом дидактического характер). В рукописи X. Хаоа записаны в основном версии мифов и легенд рапануйцев. Составлена она, как гласит надпись в тексте, в июне 1936 г. Для авторов рукописей Э. Атана и X. Хаоа характерно стремление восстановить и записать ранние фольклорные версии. Переводы некоторых текстов из этих двух тетрадей частично уже опубликованы автором данной работы [Федорова, 1965, 1972].

Многие тексты из рукописей Атана и Хаоа с трудом поддаются не только связному переводу (отдельные места пока не переводятся вообще), но и пониманию, так как они носят фрагментарный характер и воспроизводят отдельные отрывки древних памятников, относящихся к периоду заеления и ранней истории острова, в искаженном виде. Понимание текстов затруднено тем, что они зачастую неправильно разбиты на слова, в них иногда отсутствуют целые страницы. Тем не менее тексты представляют большой интерес Исследователи о-ва Пасхи располагают столь незначительным количеством материалов для изучения языка, фольклора и этнографии рапануйцев, что каждая новая фольклорная версия, каждая новая находка требует самого тщательного изучения.

Именно поэтому в данной работе автором впервые сделана попытка собрать воедино все известные нам версии фольклора о-ва Пасхи, которые помогут исследователям более подробно изучить рапануйскую мифологию и легендарную историю острова.

В настоящий сборник включены как древние мифы и исторические предания, так и поздние версии, записанные Кнохе, Метро, Дроз-Тиксеном (на европейских языках), и даже сильно беллетризованные, литературно обработанные легенды из публикации Фельбермайера 1948 г. (в текст записей им иногда вводятся гипотезы и исторические сведения, приводимые в работах, посвященных о-ву Пасхи). Среди публикуемых текстов приводятся и записи, сделанные Блишеном в 1972 г., язык которых испытал сильное влияние испанского языка. В переводах автор работы попытался сохранить характер и стиль записей, особенности их лексики, в том числе такие не характерные для рапануйцев слова, как король, советник, резиденция, кабальеро, сеньора, которые отражают современное состояние фольклора испаноязычных ныне жителей о-ва Пасхи.

В работе приводятся все тексты из тетрадей Хейердала, которые считались практически непереводимыми. В заключительном разделе работы приводится и текст «Апаи» (72.1), записанный в 1886 г. Трмсоном; он представляет собой, вероятно, «собрание» нескольких древних мифов и преданий (или их отрывков). Текст пока не поддается переводу, (перевести удается (и то с большим трудом) лишь некоторые словосочетания. Текст, однако, разбивается на абзацы или части (их восемь), рассказывающие об исполнителе какого-то религиозного, обряда, о боге Танга Роа, о божестве Ера Нуку и его жене Манане Таке, о Хеке. Фольклорной записью иероглифического текста, как склонны считать некоторые ученые [Бартель, 19586; Хейне-Гельдерн, 1938], «Апаи» не является.

В своей работе автор сознательно отходит от чисто фольклористического анализа материала (проблем жанра, стиля, системы образов рапануйского фольклора и т. п.). Это вызвано прежде всего его «аморфностью», жанровой неполнотой и отрывочностью, а также тем, что автора интересуют главным образом вопросы заселения о-ва Пасхи, история войн между отдельными группами населения, различные неясные вопросы рапануйской культуры, проникнуть в тайны которой должны помочь памятники повествовательного фольклора рапануйцев, и прежде всего их исторические предания. Историческая память полинезийцев удивительно богата и емка, и, безусловно, прав известный советский фольклорист Е. М. Мелетинский [1970, 30], утверждая, что исторические предания народов Полинезии могут быть (добавим —- и должны быть!) использованы в качестве исторического источника. Исторические предания жителей Маркизских островов, например, подтверждаются археологическими раскопками и сами, а свою очередь, помогают ученым интерпретировать археологические находки (Саггс, 19616, 104).

Анализ фольклорных текстов вскрывает этногенетические связи рапануйского фольклора с фольклором других полинезийцев. В связи с ходом исторических событий мы можем отметить в фольклоре рапануйцев три различные линии. Первая фольклорная линия представлена ранними памятниками устного творчества первых переселенцев, прибывших, очевидно, с Маркизских островов (1; 2; 3; 4; 7). Устное творчество другой волны переселенцев, ханау еепе (возможно, членов союза ареоев или их потомков), почти не сохранилось. Уничтожение ханау еепе восставшими ханау момоко, предки которых открыли остров, повлекло за собой полное замалчивание «ареойского» творчества.

Возможно, правда, что первая половина легенды об Орои (9.1—9.3), мстящем роду Хоту Матуа, была сложена во время господства ханау еепе, чтобы прославить их «деяния». К периоду господства ханау еепе восходят и три генеалогии арики [Бартель, 1959], в число которых были включены, очевидно, жрецы-правители ханау еепе.

В рамках этих двух фольклорных линий, помимо официальной традиции, создавались легенды на бытовые темы, анекдоты, сказки, песни, загадки.

С введением христианства на о-ве Пасхи в рапануйском фольклоре наметилась еще одна линия, для которой было характерно включение не только в поздние, но и в ранние памятники мотивов библейских легенд. Это зачастую затрудняет анализ приводимых ниже мифов и легенд рапануйцев.

В рапануйском фольклоре представлены следующие жанры (дифференцируются они, правда, нечетко):

мифы о сотворении мира и человека;

тексты этиологического характера;

исторические предания о заселении острова (см. об атом: Кнорозов, 1963), о верховных вождях, о вождях отдельных мата, о войнах и столкновениях между мата;

легенды-«былички»;

легенды (поздние) о жизни души;

дидактические тексты;

загадки.

Сопоставление имеющихся в нашем распоряжении версий и отрывков фольклорных памятников рапануйцев с известными нам мифами и легендами других народов Полинезии показывает, что рапануйская мифология носит чисто полинезийский характер. Судя по имеющимся фольклорным версиям, можно предполагать, что некогда мифология рапануйцев была представлена следующими циклами:

1) о начале космогонического процесса и возникновении великих богов.

2) о сотворении мира;

3) о Мауи и его подвигах;

4) о Макемаке;

5) об Уоке (Увоке);

6) о Танга Роа;

7) О Хиро;

8) о прародителе людей Тики и о других божествах и духах акуаку.

Фольклорных памятников, посвященных периоду хаоса и тьмы, рождению великих богов, так широко представленных в мифология остальных полинезийцев, на о-ве Пасхи нет.

Согласно древним космогоническим представлениям аборигенов различных островов Полинезии (кроме Самоа и Тонга), мир некогда был хаосом (Коре) и тьмой (По). В наиболее полной, и притом древней, версии миф о возникновении мироздания сохранился у маори Новой Зеландии. У Ранги (Неба-Отца) и Папы (Матери-Земли) родились дети (семьдесят сыновей и дочерей) — будущие боги маори. Долгое время они пребывали в темном и тесном пространстве между телами прильнувших друг к другу родителей. Наконец Ронго ма Тане, Танга Роа, Хаумиа, Тикитики, Тума-туенга попытались оттолкнуть Ранги от Папы, однако все усилия их были тщетны. Но вот распрямил могучую спину Тане, уперся руками в Небо-Отца и оттолкнул ногами землю. Небо было отброшено высоко вверх и укреплено на четырех столбах токо [Бест, 1924, II, 97; Те Ранги Хироа, 1959. 209-211; Андерсен, 1969. 100—110].

Некоторые из детей Ранги и Папы стали главными божествами маори и других полинезийцев. Представление о едином боге — творце мира (у жителей Мангаревы и таитян — Танга Роа, у маори — Ио, у туамотян — Атеа, Тане или Кихо) появляется поздно: в связи с зарождением классов и проникновением христианства древние мифы и предания Полинезии трансформируются, приводятся в соответствие с новыми взглядами [Те Ранги Хироа, 1959, 210; Эмори, 1939, 28—86; Монберг, 1966].

Большую роль в мироздании, по мнению полинезийцев, играл осьминог. Согласно поздним мифам таитян [Хенри, 1928, 336—-338], Таароа (Танга Роа), создатель мира, творец богов и человека долгое время просидел в раковине Румиа. Кругом была тьма, густой мрак. Таароа был один в раковине. У него не было ни отца, ни матери, ни старшего брата, ни сестры. Не было ни людей, ни животных, ни птиц, ни собак. Но был Таароа, и он был один. Наконец, он сломал раковину и вышел на свободу. Внутренняя оболочка раковины была превращена им в скалы и землю, а внешняя — в небесный свод, низко нависший над землей. Затем небесный свод был поднят на столбы, пространство под ним получило название «атеа».

После того как был создан мир и установлен порядок, небо поддерживал большой осьминог Туму Раи Фенуа («основание неба и земли»); одно щупальце осьминога тянулось к югу, другое — к северу, третье указывало на восток, четвертое — на запад. Созданы были первые боги, родились демиург Мауи и его братья, сотворены были прародители людей. Дед Мауи, Ру, поднял небеса и положил их на листья растений пиа (арроурута), теве (Amopphophallus carapanulatus) и дерева ауарин роу (TerminaUa ар.).

Один из его внуков, Мауи Тиитии, попытался убрать столбы, на которых лежал небесный свод, и разорвать щупальце великого осьминога, державшего небо. Он вступил в борьбу с небом, поднял его и привязал веревками к высоким горным вершинам. Потом он обратился за помощью к Тане, который жил на десятом небе. Тане отделил небо и подбросил его высоко вверх [Хенри, 1928, 336—338; Те Ранги Хироа, 1959, 65—68, Эмори, 1939, 23—26].

По другому мифу таитян (тоже позднему), Руа Тупуа Нуи своими заклинаниями убил великого осьминога Туму Раи Фенуа, Этот большой пятнистый осьминог прилип к небу, а дух его вошел в тот вид осьминогов, который до сих пор живет в глубинах океана [Хенри, 1928, 404—405].

В одном из рапануйских фольклорный текстов — «Апаи» (фактически непереводимом) содержатся, вероятно, отрывки каких-то древних мифов и легенд. В этом тексте, наряду с другими именами, упоминается божество Хеке, что по-рапануйски означает «осьминог, спрут». В «переводе» Апаи, сделанном Салмоном, есть такой отрывок: «Кофейные деревья росли вдоль дорог так близко друг к другу, что они встречались наверху и ветви их переплетались. Хеке был строителем этих дорог; сидел он на почетном месте, в самом центре, откуда дороги расходятся во все стороны. Эта дороги были так ловко устроены, что напоминали паутину серо-черного паука, и никто не мог обнаружить начало или конец их» [Томсон, 1891, 519]. Приведенный отрывок явно говорит о том, что осьминог мог играть сходную роль как в мифологии полинезийцев Самоа, Тонга, Маркизских островов, так и в мифах о-ва Пасхи.

Не последнюю роль в космогоническом процессе, по представлению полинезийцев, сыграл Мауи, получеловек-полубожество, известный по всей Полинезии шутник и проказник, открыватель новых земель, свершивший много разных подвигов.

Согласно мифологии маори, маркизцев, мангаревцев и других полинезийцев, Мауи вылавливает удочкой острова — например, огромную рыбу-остров, ставший Северным. островом Новой Зеландии [Вест, 1924, 1, 142— 149; Те Ранги Хироа. 1959, 125, 136, 168, 212; Лаваль, 1938. 2—3; Томсон, 1891, 520].

В рапануйской мифологии имя Мауи не зарегистрировано; мифы о его подвигах не дошли до нас (об эволюции этого образа на о-ве Пасхи см. ниже)1. Не исключено, однако, что именно эпизод с вылавливанием рыбы-земли приводится в последнем отрывке «Апаи», переведенном Салмоном: «Где же наша древняя королева? Известно, что она превратилась в рыбу и была наконец поймана в тихих водах. Рыба, кото


<== предыдущая | следующая ==>
 | Примечание автора

Date: 2015-08-06; view: 479; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию