Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Морфологическая типология





Морфологическая классификация языков основана на сходстве и различии языковых структур, в противоположность генеалогической классификации языков. До тех пор, пока лингвистическая типология ставила своей целью создание типологической классификации языков, все типологические классификации были почти исключительно морфологическими, т. к. морфология длительное время была наиболее разработанной областью языкознания. Однако морфологическая классификация языков первоначально не мыслилась связанной исключительно с морфологическим уровнем языка, а получила своё название в силу того, что в центре внимания её создателей находился формальный аспект языка. Морфологическая классификация языков стремится характеризовать не конкретные языки, в которых всегда представлено несколько морфологических типов, а основные структурные явления и тенденции, существующие в языках. Базисные понятия морфологической классификация языков - морфема и слово. Основные критерии:

- характер морфем, объединяемых в слове (лексические - грамматические),

- способ их объединения (пре- или постпозиция грамматических морфем, что имеет непосредственное отношение к синтаксису; агглютинация - флективность, что относится к области морфонологии);

- соотношение морфемы и слова, связанное с синтаксисом (изоляция, когда морфема = слову, аналитизм / синтетизм словообразования и словоизменения).

Морфологическая классификация языков была создана и совершенствовалась в течение 19 в. немецкими лингвистами А. Шлегелем, Х. Штейнталем, В. Гумбольдтом, А. Шлейхером и др. Американский лингвист Э. Сепир попытался упорядочить критерии морфологической классификации языков, ввёл понятие степени качества, исходя из того, что тот или иной тип может реализовываться в языке в большей или меньшей степени (так, язык может быть «почти аморфным» или «в высшей степени агглютинативным»), и создал гибкую классификационную шкалу, приблизив данные морфологической классификации языков к реальному состоянию конкретных языков. С начала 20 в., т. е. с тех пор, как значительно расширились лингвистические знания о структуре языка в целом и об особенностях языков различных типов и языковых семей, создание общей типологической классификации не является ни основной, ни самой актуальной задачей типологии. Стало очевидно, что классификация, свободная от недостатков традиционной морфологической классификации языков, (нечёткость основных понятий, неразграничение разнотипных классификационных критериев, неразработанность представлений о необходимых и достаточных критериях, несоответствие конкретным языковым структурам) и включающая также фонологические, синтаксические, семантические характеристики структуры языка, в настоящее время ещё не может быть создана. Однако существуют некоторые направления в типологии, плодотворно использующие данные морфологической классификации языков. Так, американский лингвист Дж. Гринберг вводит в классификацию Сепира ряд новых критериев и принцип количественной оценки свойств языка. Чешский лингвист В. Скаличка и другие представители так называемой характерологической типологии исследуют внутриструктурные закономерности, согласно которым в одном языке сочетаются некоторые типологические признаки, т.е. разрабатывают характеристику языкового типа. Советский лингвист Б. А. Успенский классифицирует языковые элементы и их группы по упорядоченным критериям, вслед за этим - языки по наличию/отсутствию в них тех или иных групп элементов, причём языки характеризуются относительно некоторого языка-эталона, структурированного в соответствии с общими принципами морфологической классификации языков, интерпретированными соответственным образом.

Морфологическая типология – это хронологически первая и наиболее разработанная область типологических исследований. В ней принимаются во внимание способы выражение грамматический значений и характер соединения морфем в слове.

 

 

(1) По способу выражения грамматических значений выделяют:

(классификация А. Шлегеля - В. Гумбольдта):

синтетические языкиэто языки, в которых основные грамматические значения выражены внутри слова – в словоформе. Синтетические языки могут быть агглютинативными и флективными.

признаки синтетизма
морфологический уровень
одновременное выражение лексического и грам. значений mořе - mořích (лекс. значение "море" + грамм. зн. мн.ч., ср. рода, шест.пад.) městо - města (лекс. зн. "город" + грам зн. ед.ч., ср.р., вт.пад./мн.ч., ср.р., четв. пад.) znát - znáš (лекс.зн. "знать"+ грам.зн. изъяв.накл., ед.ч., 1 л.,наст.вр.)   чеш.
морфемное словообразование агглютинация баш (голова) → башлы (умный) тат.
wen (гл. "быть плохим") + no → wenno (нар. "плохо") tuyma (гл. "быть далеким") + no → tuymano (нар. "далеко") айн.
флективность вод/а → вод-н/ый → на-вод-н-я/ть → на-вод-н-ениj/э рус.
  жи/ть → жи-знь/ᴓ → жи-зн-енн/ый → по-жи-зн-енн/ый
грамматическое разграничение омонимов масло, вино (вещества) singularia tantum масло/масла, вино/вина (разновидности, сорта) ед.ч./мн.ч. рус.
акцентологическое разграничение форм вы´резать – выреза´ть ру´ки (мн.ч. им.п.) – руки´ (ед.ч., род.п.) рус.
наличие многосложных слов (полисиллабизмов) мно-го-сту-пен-ча-тый, же-лез-но-до-рож-ный, вы-иг-ры-вать рус.
ки-тап-ла-рым-ны (мои книги) тат.
возможность выражения грамм. значений без служебных слов дом у отца → дом отца → отцов дом любовь к родине → любить родину рус.
ср: řekat mi (дат.п.) говорить мне (дат.п.) to tell me, to speak to me чеш.
но: čeкat na mne (дат.п.) ждать меня (вин.п.) to wait for me
образование формы слова синтетическим способом более трудный → труднее самый трудный, труднее всех → труднейший буду читать → прочитаю рус.
разветвлённые системы склонения и спряжения склонение существительных чеш.
падеж одуш. неодуш.
мужской род женский род средний род
sg. pl. sg. pl. sg. pl. sg. pl.
Nom. (1.pád) muž muži / mužové žena ženy město města moře moře
Gen. (2.pád) muže mužů ženy žen města měst moře moří
Dat. (3.pád) muži / mužovi mužům ženě ženám městu městům moři mořím
Acc. (4.pád) muže muže ženu ženy město města moře moře
Voc. (5.pád) muži!   ženo! ženy!     moře! moře!
Loc. (6.pád) muži /mužovi mužích ženě ženách městě městech moři mořích
Instr. (7.pád) mužem muži ženou ženami městem městy mořem moři  
спряжение глаголов
  лицо Přítomný čas (настоящее время)   лицо Minulý čas (прошедшее время)
sg. pl. sg. pl.
m. f. n.
nést nést
  nesu neseme   nesl nesla jsem nesli jsme
  neseš nesete   nesl nesla jsi nesli jste
  nese nesou   nesl nesla neslo nesli
  psát   psát
  píšu píšeme   psal psala jsem psali jsme
  píšeš píšete   psal psala jsi psali jste
  píše píšou   psal psala psalo psali
синтаксический уровень
нефиксированный/ рекомендованный порядок слов Jožin z bažin močálem se plíží, Jožin z bažin k vesnici se blíží, Jožin z bažin už si zuby brousí, Jožin z bažin kouše, saje, rdousí. Jožin z bažin už je celý bílý, Jožin z bažin z močálu ven pílí, Jožin z bažin dostal se na kámen, Jožin z bažin tady je s ním amen. Йожин из болот крадется по топи, Йожин из болот приближается к деревне. Йожин из болот уже точит свои зубы, Йожин из болот кусает, сосет и душит. Йожин из болот уже весь белый, Йожин из болот вылезает из топи. Йожин из болот взобрался на камень, Йожин из болот, тогда пришел ему конец. чеш.
Jožina jsem dohnal, už ho držím, johohó, dobré každé lóvé, prodám já ho do ZOO. Йожина я догнал, уже держу его, йохохо, хороши любые деньги, продам его в зоопарк.
jsem dohnal Jožina, už držím ho, johohó, každé lóvé dobré, já prodám ho do ZOO. Я догнал Йожина, уж держу его, йохохо, любые деньги хороши, я продам его в зоопарк
Neřeknu mu to. Jemu to neřeknu. Я не скажу ему это.  
возможность неполноты двусоставного предложения Jedu takhle tábořit škodou sto na Oravu. Spěchám, proto riskuji, projíždím přes Moravu. Řádí tam to strašidlo, vystupuje z bažin, žere hlavně Pražáky, jmenuje se Jožin. (Я) Еду как-то на шкоде на Ораву. (Я) Спешу, а потому (я) рискую, (я) проезжаю через Моравию. Ждёт там чудовище, вылезает из болот, Жрет главным образом пражаков, зовут его Йожин. чеш
эллипсис Мир Будды иногда подобен залитой солнцем равнине, а иногда- ночному лесу.  
типы связи в словосочетаниях без ограничений управление (предложно-падежное) Přivítal mě předseda, řek mi u slivovice: «Živého či mrtvého Jožina kdo přivede, tomu já dám za ženu dceru a půl JZD»   Živého či mrtvého Jožina (согласование: ед.ч., род.пад.,м.р.) dám za ženu (предложное управление – вин.п.) dám dceru (беспредложное управление – вин.п.) Меня там приветствовал председатель, за стопкой сливовицы он мне сказал: Кто приведет Йожина, живого или мертвого, За того отдам в жёны дочь и полколхоза в придачу (JZD – Jednotné Zemědělské Družstvo, аналог сокращения «колхоз»)  
согласование
                                                 

 

аналитические языки - это языки, для которых характерно выражение грамматического значения за пределами слова.

признаки аналитизма
морфологический уровень
раздельное выражение лексического и грамматического значений father's house the house of my father англ.
конверсия – образование от одних частей речи других без изменения словоформы apple juice (прил.) – green apple (сущ.) яблоч-н/ый – яблоко англ.
name (сущ.) – to name (глаг.) имя-имен-ова/ть
head (сущ.) и to head (глаг.) голова-воз-глав-л-я/ть
омонимия – существование в языке разных слов, одинаково пишущихся и звучащих межкатего-риальная dry (прил.) – dry (глаг.) сушить - сухой  
внутрикате-гориальная to show 1) показывать 2) показывать, выявлять, устанавливать 3) показывать, объяснять; учить 4) показывать, указывать 5) показывать (путь), провожать, сопровождать 6) а) проявлять, выказывать (эмоции) б) проявляться, появляться (на лице; о негативных эмоциях) 7) (show oneself) а) проявлять себя, оказываться б) показываться на публике 8) а) показывать, обнаруживать, выделять б) выделяться, виднеться, обнаруживаться 9) = show through проступать, быть заметным; просвечивать 10) показывать, предъявлять (документ) 11) а) показывать, отмечать, регистрировать (о приборе) б) отмечаться, регистрироваться (прибором), виднеться (на экране) 12) показывать, изображать 13) а) показывать, играть, давать (пьесу, фильм) б) идти (о пьесе, фильме) 14) а) выставлять; предлагать для продажи б) выставляться; предлагаться для продажи 15) = show up появляться, приходить 16) представлять to show cause — представлять основания 17) финишировать третьим или одним из первых трёх (о лошади на скачках) 18) зарегистрировать (лошадь) для участия в соревнованиях 19) быть на последних сроках беременности show 1) а) спектакль; шоу, представление; показ; б) телевизионная или радио программа 2) а) показ, показывание, демонстрация б) видимость, притворство 3) зрелище 4) посмешище 5) предродовые воды 6) театральная труппа 7) дело, предприятие; организованная активность 8) третье место на финише (обычно, в конных соревнованиях) 9) удобный случай или возможность проявить себя, показать свои силы; шанс 10) операция, бой; заваруха
наличие односложных слов (моносиллабизмов) cut, put, set, send (гл.) head, milk (сущ.) dry (прил.) англ.
наличие глагольных речений to have a look, to give a smile  
наличие глаголов с постпозитивами to look at to look after to look for смотреть на присматривать за, заботиться о искать, кого-л., что-л.  
цитатных речений – атрибутивных цепочек    
широкие функции служебных слов, выражающие грамматические значения комитативный совместность na baba na mama отец с матерью суахили
иструменталис инструмент kwa kwakisu ножом
но: локатив   место -ni- (суф.) mwezini на луне
бедные системы склонения и спряжения или их отсутствие Аз дадох книгата на Наташа (болг.) (косв. доп. всегда с предлогом)  
I gave Natasha the book (англ.)  
Jag gav Natasja boken(швед.)  
синтаксический уровень
фиксированный порядок слов (порядок слов – показатель зависимости членов предложения друг от друга) немецкий язык  
Attribute S Act O Loc. *
  Das Mädchen arbeitet     *nicht
английский язык
Attribute S Act (+отрицание) O Loc.
The old sun is shining   on the sky
The young man was reading a book in his room
  He wasn't* reading a book in his room
французский язык
обстоят. подлеж. сказ. обс.обр. дейст. прямое доп. косвен.доп. обстоят.
  Le professeur exeplique   la régle aux étudiants  
  профессор объясняет   лекцию студентам  
  le professeur poursuit   l'élève    
  Профессор преследует   ученика    
  l'élève poursuit   le professeur    
  Ученик преследует   профессора    
  Il lit bien en franàais      
  Он читает хорошо по-французски      
             
связь в словосочетаниях происходит путем примыкания и предложного управления    
невозможность пропуска значимых членов предложения   He is a president   Он есть президент  
наличие вторично предикативных структур    
                                     

 

 

изолирующие языки, т.е. языки, в которых ряд грамматических значений (синтаксические, реляционные) выражается отдельно от лексического значения слова.

Основные признаки:

- неизменяемость слов (отсутствие форм словоизменения)

- выражение синтаксических отношений преимущественно посредством порядка слов;

- использование слова как грамматически законченной единицы языка, способной к отдельному синтаксическому употреблению;

- факультативность грамматических показателей;

С опутствующие признаки:

- моносиллабизм – преобладание однослоговости корня;

- значительные ограничения, наложенные на структуру слога: в составе слога разные классы звуков занимают фиксированные позиции, особенность звукового строя обусловливает неизменяемость значимого слога, вследствие чего определенное значение базируется на неизменяемой звуковой оболочке

- морфологически значимое слогоделение, т. е. слог всегда соответствует либо слову, либо значимой части многосложного слова, слоги имеют строго определенную структуру и количественно ограниченны;

- наличие слоговых музыкальных тонов;

- невозможность распределения всех слов по грамматическим классам типа частей речи, т. е. возможность для одного слова выступать в различных грамматических функциях, и т. п.

Чистых изолирующих языков не существует. Наиболее близки к этому типу древнекитайский (меньше - современный китайский), вьетнамский, кхмерский, тайский, некоторые языки Западной Африки (например, эве). Обычно изолирующие языки понимаются уже - к ним относятся только корнеизолирующие (но не основоизолирующие - по Ф. Мистели) языки, т. е. такие, где основа совпадает с корнем (а корневой морф - со словоформой).

Отступления в изолирующих языках:

Китайский глагол обладает видовыми суффиксами: образования кань, каньла, каньчжо, каньго представляют разные формы одного и того же слова со значением 'смотреть', нужно также полагать, что часть этого слова, остающаяся за вычетом изменяющейся части, есть основа. Аналогичные рассуждения можно привести и в отношении вьетнамского глагола, если признавать da и другие соответствующие показатели формо-образующими элементами. Однако в отличие от флективных языков в изолирующих языках величины, меньшие, чем слово (за исключением аффиксов), практически не могут быть выведены из состава слов, наподобие того, как, например, в русском языке из слов могут быть извлечены их части: уч - (из учить), красн - (из красный) и т. д. В этих языках по извлечении из многоморфемного слова морфема (корень или основа) сразу же становится практически неотличимой от слова и пригодной к самостоятельному употреблению. В рассматриваемых языках значимый элемент может быть определен как морфема (основа или корень) лишь в составе слова и по отношению к этому слову, если в составе слова имеется другой значимый элемент. Исключение составляют только немногочисленные аффиксы, которые и по извлечении из слова остаются морфемами вследствие полной неспособности к самостоятельному употреблению. Факультативность их обусловлена не только фактом абсолютного употребления немаркированных слов, но и тем, что характер выражаемых ими значений (вид, время, число, единичность) не предполагает отношения или связи с другими словами и выражается в рамках изоляции. Поэтому факультативность употребления грамматических показателей связана с изолирующими свойствами слов и форм этих языков.

 

东西南北 (东-восток, 西-запад, 南-юг, 北-север) ― страны света;

春夏秋冬 (春-весна, 夏-лето, 秋-осень,冬-зима) ― времена года;

 

 

инкорпорирующие/полисинтетические языки, т.е. языки, в которых слова оказываются дополненными разными служебными и зависимыми корневыми морфемами; такое слово превращается по смыслу в предложение, но при этом остается оформленным как слово.

Признаки полисинтетизма:

- неразличение слова как единицы,

- единица коммуникации – единица по форме равная слову, а по содержанию - предложению

Инкорпорирующие языки, структурный тип языков, в которых одним из технических приёмов является инкорпорация. К инкорпорирующим языкам относится ряд палеоазиатских языков (чукотский, корякский, алюторский, керекский, нивхский) и языков североамериканских индейцев (дакота, цимшиан, пают и др.).

 

(2) По характеру соединения морфем:

1. агглютинативные (для синтетических языков предложил Шлегель) – это языки, в которых словообразование и формообразование по преимуществу представлены одним способом – добавлением аффиксов, а вся грамматика реализуется внутри самого слова:

постфиксов (суффиксов): тюркские, фино-угорские языки

префиксов (не встречается в чистом виде): суахили

Как и в большинстве языков банту, в нем сложная система согласовательных классов имен, которые различаются префиксальными показателями.

ед.число мн. число
класс значение класса префикс суахили русский класс значение класса префикс суахили русский
  "человек" m-/mu- mtu человек   мн.число к "человек" ("люди") wa- watu люди
  "дерево" m-/mu- mti mwezi mto mwaka дерево луна река год   мн.число к "дерево" ("деревья") mi- miti miwezi mito miwaka деревья луны реки годы
  "часть тела" Ø/ji- jicho глаз   "части тела" ma- macho глаза
  "вещь" ki- kisu kitu нож вещь   "вещи" vi- visu vitu ножи вещи
  "чувство" Ø/n- ndoto мечта   "чувства" Ø/n- ndoto мечты
  "растение" u ua цветок   локатив    
  локатив         абстр. сущ. u utoto детство
  инфинитив ku-       локатив    
различные оттенки значения: mtu ("человек" 1 кл.) + ji (5 кл.) → jitu ("великан")  

префиксов и суффиксов: айнский язык (население на территории Японии – остров Хоккайдо и значительная часть острова Хонсю, но язык не родственный японскому, родственных языков не найдено). В айнском языке распространена аффиксация, причем развита как префиксация, так и суффиксация. Структура производной основы при максимально возможном (реально не зафиксированном) числе аффиксов выглядит следующим образом:

поря-док тип аффикса значение реализация форма значение примечания
I префикс повышение валентности ko- wen kowen   'быть плохим' 'быть плохим для кого-то, не нравиться кому-то' указание на появление объекта у неперех. глаголов
'e- 'ikka 'e'ikka 'воровать' 'украсть что-то'
притяжатель-ность (лицо и число S и O)         1л.   ku- (1 л. ед.ч.) S (первый) сущ. kutekehe "моя рука"  
kuhoku "мой муж"  
ku+onaha konaha ''мой отец" фузия
глаг. kukor "я имею"  
ku+arpa karpa "я иду" фузия
'en- (1 л. ед.ч.) O (второй) 'ennukar "видеть меня"  
'enomap 'e'enomap "любить меня" "ты любишь меня"  
ci - (инкл. S) (1 л. мн.ч.) перех.гл. сущ. citekehe "наша рука"  
cihoku ''наш муж"
глаг. cikor "мы имеем"  
   
'a - (экскл. S) (1 л. мн.ч.) перех.гл. сущ. 'atekehe "наша рука"  
'ahoku ''наш муж"
глаг. 'akor "мы имеем"  
'i- (инкл. О) (1 л. мн. ч.) перех.гл. 'inukar "видеть нас"  
ku'inukar "я вижу нас"  
'iomap "любить нас"
ku'iomap "я люблю нас"
'un- (экскл. О) (1 л. мн. ч.) перех.гл. 'unnukar "видеть нас"  
ku'unnukar "я вижу нас"
'unomap "любить нас"  
ku'unomap "я люблю нас"
'an (инкл.S) (1 л. мн. ч.) неперех.гл. wen'an     "мы есть плохие"  
'as (экскл.S) (1 л. мн. ч.) неперех.гл. wen'as     "мы есть плохие"  
2л. 'e - (S и О) (2 л. ед.ч.) сущ. 'etekehe "твоя рука"  
'ehoku ''твой муж"
глаг. 'ekor "ты имеешь"  
ku'eomap "я люблю тебя"
'eci - (S и О) (2л. мн.ч.) сущ. 'ecitekehe "ваша рука"  
'ecihoku ''ваш муж"
глаг. 'ecikor "вы имеете"  
ku'eciomap "я люблю нас"
ku'ecinukar "я вижу нас"
'a (2л. ед./мн.ч.) (вежливое) (S и О) сущ. 'atekehe "Твоя, Ваша рука"  
       
3л. нулевой (S и О) (3 л. ед./мн.ч.)   tekehe "его/её/их рука"  
  omap "он/она/они любит/любят"  
       
II префикс возвратность yay-      
si- sinukar kusinukar 'esinukar "видеть себя" "я вижу себя" "ты видишь себя"  
взаимность 'u- 'unukar "видеть друг друга"  
понижение валентности i- nuye → (перех. гл.) 'inuye (неперех. гл.) 'резать'   'заниматься резаньем'  
III префикс повышение валентности 'e- ko-     повторение категории
IV корень лексическое значение сущ. po 'сын'  
hoku 'муж'
nan 'лицо'
sik 'глаз'
tek 'рука'
'onaha "отец"
глаголы     nukar "видеть"
'omap 'любить'
kor 'иметь'
'arpa 'идти'
nukar 'видеть'
   
V суффиксы переходность/ непереход-ность        
притяжатель-ность (категория) aha ha onahaha   чей-то отец
oho ho poho чей-то сын
uhu hu nanuhu hokuhu чьё-то лицо чей-то муж
ihi hi sikihi чей-то глаз
ehe he tekehe чья-то рука
ед./мн.      
VI суффиксы каузативность -re (после гл.) -yar y, -e (после r) -te (после согласных)      

При агглютинации:

а) в слове границы между морфемами (корневой и аффиксальной) отчетливы;

б) соседние аффиксы чётко отграничиваются друг от друга:

 

ед. число мн. число
татарский русский татарский русский
китап книга китап-лар книги
китап-ның книги китап-лар-ның книг
китап-ка к книге, в книгу китап-лар-га к книгам, в книги
китап-ны книгу (вижу) китап-лар-ны книги (вижу)
китап-тан из книги китап-лар-дан из книг
китап-та в книге китап-лар-да в книгах

 

в) агглютинативные аффиксы построены по схеме: "одно означающее – одно означаемое (грамматическое значение)", т.е. каждый аффикс имеет только одно значение и каждое значение выражается всегда одним аффиксом:

г) словообразовательные и формообразующие аффиксы неразличимы:

 

тип образования значение аффиксов аффикс позиция татарский русский
слово прилагательного -лы- после гласных непереднего ряда в корне баш → башлы "голова" "умный"
ком → комлы "песок" "песчаный"
-ле- после гласных переднего ряда в корне   тѳн → тѳнле ночь ночной
кѳч → кѳчле сила сильный
форма множественность ләр после гласных переднего ряда в корне әтләр песәйләр собаки кошки
лар после гласных непереднего ряда в корне ѳтлар утлар лошади огни
категория принадлежность ем после гласных переднего ряда в корне ѳйем мой дом
ым гласных непереднего ряда в корне китабым китапларым моя книга мои книги

 

г) набор аффиксов стандартен,

д) чёткая последовательность аффиксов:

 

часть речи условия корень мн. число прит. падеж поморфемно татарский русский
сущ. гл. пер. ряда кѳч ләр ем нә кѳч-ләр-ем-нә кѳчләремнә (вижу) мои силы
кѳч ләр ем нәң кѳч-ләр-ем-нәң кѳчләремнәң (нет) моих сил
кѳч ләр ем дә кѳч-ләр-ем-дә кѳчләремдә в моих силах
гл. непер. ряда китап лар ым ны китап-лар-ым-ны китапларымны (вижу) мои книги
китап лар ым нын китап-лар-ым-нын китапларымнын из моих книг
китап лар ым да китап-лар-ым-да китапларымда в моих книгах

 

г) не наблюдаютсяслучаи омонимии и синонимии аффиксов (не путать с явлениями сингармонизма гласных в армянском и тюркских языках);

д) экспонентное варьирование ограничено только пределами действия механизма фонетически обусловленных чередований:

 

значение аффиксов варианты условия татарский русский
мн. число   черед. гл.   ләр после гласных переднего ряда в корне әтләр песәйләр собаки кошки
лар после гласных непереднего ряда в корне ѳтлар утлар лошади огни
черед. согл. нәр после гласных переднего ряда в корне, заканчивающегося на согласный Н тѳ н нәр кѳ н нәр ночи дни
нар после гласных непереднего ряда в корне, заканчивающегося на согласный Н зама н нар хаты н нар времена женщины, жёны
прил.   черед. гл. ле   после гласных переднего ряда в корне    
лы гласных непереднего ряда в корне    
притяжа-тельность     черед. гл. ем после гласных переднего ряда в корне    
ым гласных непереднего ряда в корне китабым китапларым моя книга мои книги

 

ё) нулевые аффиксы используются только в исходных словоформах:

ср. работать → работᴓа и эш

ж) отсутствие аффикса не лишает словоизменительную основу её права на автономность, присущую словоформе.

Агглютинативными являются тюркские, дравидские, австралийские, фино-угорские языки.

 

латинские названия падежей татарские падежи килеш в корне слова гласный непер. ряда в корне слова гласный пер. ряда.
падежные аффиксы ед.число мн.число падежные аффиксы ед.число мн.число
nominative основной     песәй "кот, кошка" песәйләр "коты"   кар "снег" карлар "снег"
genitive притяжа-тельный нәң песәйның "мой кот" песәйләрнәң "мои коты" ның карым "мой снег" карларның "мой снег"
dative направи-тельный гә песэйгә "коту" песэйләргә "котам" га карга "снегу" карларга "снегу"
accusative вини-тельный не песәйне "кота" песәйләрне "котов" ны карны "снег" карларны "снег"
instrumentals/ ablative исходный дән песәйдән "от кота" песәйләрдән "от котов" дан кардан "от снега" карлардан "от снега"
prepositive/ locative местно- временной д да песәйдә "у кота" песәйләрдә "у котов" да карда "у снега" карларда "у снега"

 

Прилагательные в татарском языке не изменяются по падежам, т.е. значение падежа выражается только по существительному.

Таким образом, в системе татарского языка в падежных окончаниях прил. и сущ. нет языковой избыточности:

башлы әт - "большая собака, пёс" – суффикс прил. -лы- + отсутствие показателя ед. числа

башлы әтләр - "большие собаки" – суффикс прил. -лы- + суффикс мн.ч. ләр

но для разграничения:

башлы ата әт – "умный пёс" (ата әт – букв. "папа собака"),

башлы ана әт – "умная собака" (ана әт – букв. "мама собака"),

башлы әтләрне – (вижу) собак

 

Тогда как в русском присутствует языковая избыточность:

женский род: флексия прил. -ая (тв.осн.)/-яя (мяг.осн.) ж.р. + флексия сущ. -а/-я ж.р.

большая собака / весенняя земля (ж.р.)

мужской род: флексия прил. -ой(осн. на шип.)/-ый (тв.осн.)/-ий (мяг.осн.) м.р. + флексия сущ. □ м.р.

большой/толстый/мартовский кот□

средний род: флексия прил. -ое (тв.осн.)/-ее (мяг.осн.) ср.р. + флексия сущ. -о (тв.осн.)/-е (мяг.осн.) ср.р.

большое поле /синее облако (ср.р.)

множественное число: флексия прил. -ые (тв. осн.)/-ие (мяг. осн.) мн. числа без рода +флексии сущ. мн.числа по родам

2. флективные (для синтетических языков предложил Шлегель) - это языки, где словообразование и формообразование представлено разными способами: образование форм слов представлено добавлением флексий, а образование слов – добавлением словообразовательных аффиксов (древнегреческий, латынь, славянские языки, английский, французский). Для фузионного слова характерно то, что служебные морфемы одновременно выражают несколько грамматических значений. Например: в слове стена флексия –а имеет 3 значения: ж.р., им. падеж, ед.ч.

При флективности:

- аффиксы часто построены по схеме "одно означающее - пучок одновременно реализуемых грамматических значений" (ср. ая /aja/ в красивая как носитель грамматических значений 'имя прилагательное, ед. ч., им. п., жен. род');

- часто они реализуют схему "множество означающих - одно грамматическое значение", так как велик набор конкурентов среди омосемичных (синонимичных) аффиксов;

- широко представлена омонимия аффиксов (так, рус. фонема /a/ может быть экспонентом омонимичных морфем а 1 (сущ., жен. род, им. п., ед. число: рек-а), а 2 (сущ., муж. р., род. п., ед. ч.: стол-а), а 3 (сущ., им. п. мн. ч.: сёл-а), а 4 (прил., кр. форма, ед. ч., жен. род: умн-а), а 5 (глагол, прош. вр., жен. р. ед. ч.: сел-а и т.д.);

- экспонентное варьирование очень широко: чередовать – врачевать, свиной – кожаный,

границы между морфемами могут утрачивать чёткость по причине слияния (фузии) соседних морфем;

- нулевые аффиксы используются и в исходных, и в косвенных словоформах;

- словоизменительная основа часто неспособна без сочетания с аффиксами быть автономной словоформой.

Коэффициент аналитизма/синтетизма

Чем больше грамматики выражено вне значимых слов, тем больше роль синтаксиса, и следовательно, выше коэффициент аналитизма, чем больше грамматики выражено внутри слов — тем меньше роль синтаксиса и больше роль морфологии, и тем выше коэффициент синтетизма.
Расчет коэффициента синтетизма делается так: берется текст любой длины (в принципе, чем длинее текст — тем точнее оценка коэффициента) и подсчитывается общее число морфем в данном тексте, затем считается количество т.н. внутренних синтаксических морфем (личные показатели, время или вид, выраженное внутри глагольной словоформы, показатели числа, рода, падежи и т.п. — все это элементы синтетизма; если одна морфема выполняет более одной функции, то каждую из функций нужно считать как отдельную морфему), а потом число внутренних синтаксических морфем делится на общее число морфем в данном тексте.

В аналитических языках чередование морфов в пределах словоформы сохраняется в системе спряжения и частично склонения. Например, во французском языке je parle — «я говорю», но nous parlons — «мы говорим», в английском языке I work — «я работаю», но I worked — «я работал». В синтетических языках распространены и аналитические конструкции. В процессе исторического развития языков в аналитических языках образуются новые флективные формы, а в синтетических языках флективные формы вытесняются аналитическими конструкциями. Деление языков на аналитические и синтетические основывается на той или иной преобладающей языковой тенденции, характерной для морфологической структуры словоформы.

Виды словообразования в аналитических и синтетических языках (в том числе в англ. языке): конверсия, аффиксация, компрессия, основосложение, аббревиация, дезаффиксация, обособление значения.

 

 

Date: 2015-08-15; view: 4628; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию