Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Классификация. По возрасту, в котором происходит усвоение второго языка, различают:
По возрасту, в котором происходит усвоение второго языка, различают: · ранний билингвизм; · поздний билингвизм. Также различают: · рецептивный (воспринимающий (он же «врожденный») билингвизм; · репродуктивный (воспроизводящий); · продуктивный (производящий, «приобретенный»). · врожденный — воспринимающий билингвизм относится к термину взаимопроникновения культур. · воспроизводящий билингвизм относится к термину — исторический колониализм. · производящий билингвизм к языковому образованию. Поэтому необходимо говорить преимущественно о мере владения неродным языком в раннем детстве. Что касается «полуязычия»; то выясним вначале, что под ним понимается. Полуязычие - феномен, несомненно, существующий в наши дни и заслуживающий научного анализа. Большинство «полуязычных» лиц, однако, вовсе не потому не умеют выразить мысль, что они в силу жизненных обстоятельств должны знать два языка, но не знают ни одного. Обычно они прекрасно знают свой родной язык, но никогда всерьез не изучали никакого другого. Тем не менее, их речевое поведение вполне согласуется с описанным выше неумением выразить свои мысли. Дальнейшее обсуждение проблемы требует типологии билингвизма. По исследованию Фрумкиной Р.М., различают следующие типы билингвизма: - Координационный; - Субординационный билингвизм, то же — полный или неполный. Первый предполагает координацию родного и неродного языков; при втором типе речь на неродном языке подчинена родному языку. Субординационный так называется потому, что говорящий мыслит и проходит подготовительные ступени речи на родном языке, а переход на акустический или графический код у него осложняется переводом лексики и грамматики с родного языка на иностранный. При этом он не всегда удачно находит во втором языке корректные соответствия; могут резко усилиться интерференционные явления не только в фонетике, но и в лексике, синтаксисе. При координационном типе билингвизма все подготовительные, внутренние, мысленные операции протекают на втором языке; в затруднительных случаях добавляется функция самоконтроля говорящего или пишущего, но при полном знании второго языка контрольная функция отпадает. Резкой границы между координационным, полным, и субординационным, неполным, билингвизмом быть не может. Иными словами, обычно наблюдается переходный период к полному билингвизму. Полный координационный билингвизм не оспаривается даже максималистами; промежуточные ступени оспариваются, хотя и они обычно достигают цели общения. По данным источника Энциклопедия «Кругосвет» Internet: http://www.krugosvet.ru, до сих пор ученым, занимающимся проблемами второго языка, не удалось ни опровергнуть следующие положения, ни собрать достаточно доказательств в их пользу: - второй язык усваивается в той же последовательности, что и первый язык, повторяя в целом все этапы и ступени этого процесса; - второй язык усваивается на основе первого, сквозь призму явлений родного языка; - общее в языках облегчает процесс усвоения, несходное затрудняет, новое либо интерпретируется как знакомое, либо, по возможности, избегается; - важно как можно больше говорить, слушать, читать и писать на иностранном языке, неважно, насколько точно ты понимаешь то, что делаешь, главное - общий смысл; - лучший способ учить иностранный язык - иметь преподавателя, которые все время будет ставить перед учеником следующие по сложности задачи; - самое полезное - полное погружение в среду носителей языка, в их жизнь; - смешивать изучаемые языки ни в коем случае нельзя; - на каждом этапе усвоения иностранный язык образует у учащегося определенную систему компонентов с набором правил, отличающуюся как от исходного языка, так и от искомого языка. По мнению Львова М.Р., процесс овладения вторым языком имеет определенную структуру: языковые характеристики усваиваются в определенной последовательности (вероятно, в зависимости от частоты некоторых форм, от их коммуникативной значимости, от легкости перцептуальной и когнитивной переработки). Этому процессу присущ некоторый (непостоянный) темп. При этом достижения в разных сферах (в адекватности коммуникации, в качестве произношения, в количестве активно используемых слов, по соотношению письменной и устной речи) могут быть очень различными у одного и того же человека. В конечном итоге язык может быть освоен даже в объеме, превышающем знания учителя. Date: 2015-07-17; view: 699; Нарушение авторских прав |