Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Зуль-Джаляли Валь-Икрам

Имён Аллаха!

99 имён Аллаха (ар. ал-асма' ал-хусна — прекрасные имена) — в исламе имена Бога, взятые из Корана и Сунны. Мухаммад сказал: «Воистину, у Господа девяносто девять имён. Кто их выучит, тот войдёт в Рай» [1]. Также согласно Корану: «Аллах обладает самыми прекрасными именами. Посему зовите Его ими»

1 Аллах

2 Ар-Рахман

3 Ар-Рахим

4 Аль-Малик

5 Аль-Куддус

6 Ас-Салям

7 Аль-Мумин

8 Аль-Мухаймин

9 Аль-Азиз

10 Аль-Джаббар

11 Аль-Мутакаббир

12 Аль-Халик

13 Аль-Бари

14 Аль-Мусаввир

15 Аль-Гаффар

16 Аль-Каххар

17 Аль-Ваххаб

18 Ар-Раззак

19 Аль-Фаттах

20 Аль-Алим

21 Аль-Кабид

22 Аль-Басит

23 Аль-Хафид

24 Ар-Рафи

25 Аль-Муизз

26 Аль-Музилл

27 Ас-Самиг

28 Аль-Басыыр

29 Аль-Хакам

30 Аль-Адль

31 Ал-Латиф

32 Аль-Хабир

33 Аль-Халим

34 Аль-Азим

35 Аль-Гафур

36 Аш-Шакур

37 Аль-Али

38 Аль-Кабир

39 Аль-Хафиз

40 Аль-Мукит

41 Аль-Хасиб

42 Аль-Джалиль

43 Аль-Карим

44 Ар-Ракиб

45 Аль-Муджиб

46 Аль-Васи

47 Аль-Хаким

48 Аль-Вадуд

49 Аль-Маджид

50 Аль-Баис

51 Аш-Шахид

52 Аль-Хакк

53 Аль-Вакиль

54 Аль-Кауий

55 Аль-Матин

56 Аль-Валаи

57 Аль-Хамид

58 Аль-Мухси

59 Аль-Мубди

60 Аль-Муид

61 Аль-Мухий

62 Аль-Мумит

63 Аль-Хай

64 Аль-Кайюм

65 Аль-Ваджид

66 Аль-Мааджид

67 Аль-Ваахид

68 Ас-Самад

69 Аль-Кадир

70 Аль-Муктадир

71 Аль-Мукаддим

72 Аль-Муаххир

73 Аль-Авваль

74 Аль-Ахир

75 Аз-Захир

76 Аль-Батин

77 Аль-Вали

78 Аль-Мутаали

79 Аль-Барр

80 Ат-Тавваб

81 Аль-Мунтаким

82 Аль-Афув

83 Ар-Рауф

84 Малик уль-Мульки

85 Зуль-Джаляли Валь-Икрам

86 Аль-Мукситу

87 Аль-Джами

88 Аль-Гани

89 Аль-Мугни

90 Аль-Мани'

91 Ад-Дар

92 Ан-Нафи

93 Ан-Нури

94 Аль-Хади

95 Аль-Бади

96 Аль-Бакий

97 Аль-Варис

98 Ар-Рашид

99 Ас-Сабур

 

 

Аллах

 

Единый — самое великое имя Бога, указывающее на его божественную сущность, инаковую множественным вещам сотворённого мира. Коран начинается со слов: «Бисмилляхи РрахӀмани, РрахӀим» (здесь буква X c палочкой читается мягче, чем просто X в русском языке), что обычно переводят «Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного». Исламские теологи подчёркивают, что важно правильно произносить это имя. Этим именем не называют больше никого. Последняя буква в слове «Аллах» произносится в соответствии с фонетикой арабского языка: арабский "" ([ха]) близок по произношению английскому, таджикскому или башкирскому «h».

 

Ар-Рахман

 

араб. الرَّحْمَنِ‎‎ - имя, упомянутое в Коране (67:20, 29). Означает Милость, снисходительность. Милостивый, то есть обладающий широчайшей милостью и благами, Милостивый на этом свете ко всем Своим созданиям: и к тем, кто достоин милости, и к тем, кто не достоин её, то есть к верующим и неверующим, мусульманам и немусульманам. Этим именем также не нарекают больше никого. Имя Ар-Рахман входит в состав первых трёх имён, которыми обозначен Бог в Коране, наряду со словами Аллах и Ар-Рахим.

 

Ар-Рахим

 

араб. الرحيم ‎‎ Милосердный. Одно из трёх имён Бога, наряду с именами Аллах и Рахман. Проявляющий всегда милость, Обладающий бесконечной милостью; Проявляющий на том свете милость только к уверовавшим, покорным рабам. Это имя указывает на особую милость Господа к верующим. Он проявил к ним великую милость: во-первых, когда сотворил их; во-вторых, когда наставил на прямой путь и даровал веру; в-третьих, когда осчастливит их в последней жизни; в-четвёртых, когда дарует им милость лицезреть Свой благородный лик.

 

Человек, познавший Аллаха посредством этих двух имён (Ар-Рахмаану и Ар-Рахииму), прилагает свои усилия на пути избавления заблудших и грешников от гнева Аллаха и его наказания, выводя их к Его прощению и милости, и на пути удовлетворения нужд людей, оказывая им помощь и молясь за них Аллаху.

 

Аллах — Милостивый, и милость Его объемлет всякую вещь и опережает Его гнев. Он повелел верующим быть милосердными к другим творениям, и Сам любит Своих милосердных последователей.

 

Аль-Малик

 

араб. الملك‎‎ Аль-Малик — Царь, Владыка Дня Суда, Тот Единственный, Которому принадлежит истинное царство.

 

Аллах самодостаточен в Своей сущности и абсолютно не нуждается ни в одном из Своих творений, в то время как все они нуждаются в Нём и находятся в Его власти. Аллах — абсолютный Владыка, у Которого нет сотоварища, и никто не смеет давать Ему указания. Он ни у кого не ищет помощи. Он одаряет из Своих владений кого хочет и чем хочет. Он делает, что хочет, творит, что хочет, одаряет, кого хочет, и удерживает, от кого хочет.

 

Человек, познавший это имя Всевышнего Аллаха, овладевает своей душой и телом и не позволяет страстям, гневу или капризам завладеть ими, а подчиняет свой язык, свой взор и все своё тело для довольства их истинного Владыки.

 

Аль-Куддус

 

араб. القدوس‎‎ Святой - Чистейший, Чистый от недостатков, от виновности, от всего недостойного; Недоступный для интеллекта творений и Чистый от того, что может вообразить человек; Далёкий от всех качеств, которые могут быть постигнуты чувствами человека либо представлены в нашем воображении и наших мыслях, а тем более, — Далёкий от всех пороков и недостатков.

 

Он превыше того, чтобы иметь подобных Себе, равных Себе или сходных с Собой. Польза же, которую раб получает, познав это имя, выражается в том, что он очищает свой разум от ложных представлений, своё сердце — от сомнений и болезней, злобы и ненависти, зависти и высокомерия, показухи, приобщения к Аллаху сотоварищей, жадности и скупости — то есть всего, что относится к недостаткам человеческой души.

 

Ас-Салям

 

араб. السلام‎‎ Миротворящий, наделяющий миром и благополучием Свои творения; Тот, сущности Которого не присущи недостатки, временность, исчезновение; Тот, Чья сущность лишена всех пороков, атрибуты — всех недостатков, а деяния — всякого зла. Всё благополучие, которое получает раб и остальные творения, исходит от Него.

 

Человек, познавший это имя Всевышнего Аллаха, избавляет своё сердце от всего, что оскорбляет достоинство Аллаха, веру в Него и Его Шариат.

 

Аль-Мумин

 

араб. المؤمن‎‎ Му'мин — Дух, укрепляющий. Верный договору со Своими рабами, Спасающий от мучений Своих верных рабов (аулия); Тот, от Кого исходят безопасность и спокойствие посредством указания Им на средства их достижения и преграждения Им путей страха и вреда. Только Он дарует безопасность, и спокойствие наступает только по Его милости. Он даровал нам органы чувств, являющиеся средствами для нашего благополучия, указал нам путь к нашему спасению, даровал лекарства для нашего исцеления, еду и питьё для нашего существования.

 

И уверовали мы в Него также по Его милости, ибо только Он хранит безопасность всех творений, и все они надеются на Его помощь и защиту.

 

Аль-Мухаймин

 

араб. المهيمن‎‎ Охраняющий Свои творения, Контролирующий их, Осуществляющий дела и блага созданий, Устанавливающий им сроки, Взявшийся охранять, содержать их;

 

Тот, Кто оберегает, владеет, управляет и наблюдает за деяниями, жизнью и пропитанием каждого из всех Своих созданий — малых и больших, великих и ничтожных. Человек, познавший это имя Аллаха, благоговеет перед Ним, не противится Его воле и ни в коем случае не ослушивается Его.

 

Аль-Азиз

 

араб. العزيز‎‎ Могучий, Тот, у Кого особое величие, Непобедимый, Сильнейший, Одерживающий победу над всеми, Величайший; существование, сходное с Его существованием, абсолютно невозможно. Всевышний Аллах — Один, у Него нет сотоварищей, и нужда Его творений в Нём огромна; ни один из нас не в состоянии обойтись без Него. Если бы Его не было, то и нас не было бы.

 

Аль-Джаббар

 

араб. الجبار‎‎ Могущественный, мудрость Которого охватывает всё; по воле Которого происходит всё, воля Которого не остаётся неосуществлённой; Тот, Который укрощает творения (то есть всё сущее); Тот, воле Которого подчинены абсолютно все творения, однако Сам Он не подчиняется ничьей воле и никто не состоянии выйти из-под Его власти. Он сокрушает тиранов, пытающихся посягнуть на Его право и права Его творений, и подчиняет их Своей собственной воле так же, как Он всех подчинил смерти.

 

Аль-Мутакаббир

 

араб. المتكبر‎‎ Всевышний, Трансцендентный, превосходящий все творения; Тот, Который выше сыфатов творений, чист от сыфатов творений; Единственный Обладатель Истинного величия; Тот, Кто находит все Свои создания ничтожными по сравнению со Своей сущностью, ибо гордости не достоин никто, кроме Него. Его гордость проявляется в том, что Он не позволяет никому претендовать на сотворение и оспаривать Его повеления, власть и волеизъявление. Он сокрушает всех, высокомерно относящихся к Нему и Его созданиям. Человек, познавший это имя Аллаха, не проявляет жестокости и высокомерия к созданиям Аллаха, ибо жестокость — это насилие и несправедливость, а высокомерие — это самовозвеличивание, презрение к другим и посягательство на их права. Жестокость не относится к качествам праведных рабов Аллаха. Они обязаны подчиняться и покоряться своему Властителю.

 

Аль-Халик

 

араб. الخالق‎‎ Творец; Тот, Кто творит по-настоящему, без примера и прообраза и определяет судьбу для созданий; Тот, кто создаёт, что хочет, из ничего; Тот, кто создал мастеров и их мастерство, квалификацию; Тот, кто предопределил меру всех созданий ещё до их существования и наделил их качествами, необходимыми для существования.

 

Аль-Бари

 

араб. البارئ‎‎ Создатель; Тот, Кто по Своему могуществу сотворил всё сущее; Он — Творец, Который создал всё из небытия по Своему предопределению. Для этого Ему не надо прилагать каких-либо усилий; Он говорит чему-либо: «Будь!» и оно сбывается. Познавший это имя Всевышнего не поклоняется никому, кроме своего Создателя, обращается только к Нему, ищет помощи только у Него и просит то, в чём нуждается, только у Него.

 

Аль-Мусаввир

 

араб. المصور‎‎ Логос, Ум, София — источник смыслов и форм; Тот, Кто придаёт формы и образы творениям; Тот, Кто дал каждому творению Свою неповторимую, отличную от других таких же творений форму, рисунок.

 

Аль-Гаффар

 

араб. الغفار‎‎ Прощающий; Тот, Кто является единственным прощающим и утаивающим грехи творений, прощающим и на этом и на том свете; Тот, Кто делает явными прекрасные черты Своих рабов и покрывает их недостатки. Он скрывает их в мирской жизни и воздерживается от воздаяния за грехи в жизни будущей. Он скрыл у человека, за его прекрасной внешностью то, что порицаемо взором, Он обещал тем, кто обращается к Нему, искренне каясь о совершённом, заменить их грехи на благие деяния. Человек, познавший это имя Аллаха, скрывает у себя всё порочное и скверное и покрывает пороки других творений, обращаясь к ним с прощением и снисхождением.

 

Аль-Каххар

 

араб. القهار‎‎ Господь; Тот, Кто Своим высочеством и могуществом укрощает творения; Тот, Кто заставляет делать то, что хочет, независимо от того, желают этого или не желают творения; Тот, Чьему величию покорны творения.

Аль-Ваххаб

 

араб. الوهاب‎‎ Дарующий; Тот, Кто дарует бескорыстно, Кто дарует блага рабам Своим; Тот, Кто, не дожидаясь просьбы, дарует необходимое; Тот, у Кого блага в изобилии; Тот, Кто дарует постоянно; Тот, Кто одаряет все Свои создания, не желая возмещения и не преследуя корыстных целей. Подобным качеством не обладает никто, кроме Всевышнего Аллаха. Человек, познавший это имя Аллаха, целиком посвящает себя служению своему Господу, не стремясь при этом ни к чему, кроме Его довольства. Он совершает все свои деяния только ради Него и бескорыстно одаряет нуждающихся, не ожидая от них ни награды, ни благодарности.

 

Ар-Раззак

 

араб. الرزاق‎‎ Бог — наделяющий средствами к существованию; Тот, Кто сотворил средства к существованию и наделил ими Свои создания. Он наделил их дарами как осязаемыми, так и такими как разум, знание и вера в сердце. Тот, Кто сохраняет жизнь живых творений и налаживает её. Польза же, которую получает человек, познавший это имя Аллаха, состоит в знании того, что никто, кроме Аллаха, не в состоянии даровать удел, и он уповает только на Него и стремится стать причиной ниспослания пропитания другим созданиям. Он не стремится получить удел Аллаха в том, что Он запретил, а терпит, взывает к Господу и трудится для получения удела в дозволенном.

 

Аль-Фаттах

 

араб. الفتاح‎‎ Победитель; Тот, Кто раскрывает скрытое, облегчает трудности, отводит их; Тот, у Кого ключи от сокровенных знаний и небесных благ. Он раскрывает сердца верующих для познания Его и любви к Нему, открывает нуждающимся врата для удовлетворения их потребностей. Человек, познавший это имя Аллаха, помогает созданиям Аллаха отвести вред и удалить зло и стремится стать поводом для раскрытия перед ними врат небесных благ и веры.

 

Аль-Алим

 

араб. العليم‎‎ Всезнающий. Тот, Кто знает все обо всем, Постигшие это имя, стремятся к знаниям.

 

Аль-Кабид

 

араб. القابض‎‎ Сужающий; Тот, кто по Своему справедливому порядку сужает (уменьшает) блага, кому хочет; Тот, кто удерживает души в Своей власти, подчинив их смерти, владеет благодеяниями Своих искренних рабов и принимает служения их, удерживает сердца грешников и лишает их возможности познать Его из-за их непокорности и высокомерия. Человек, познавший это имя Аллаха, удерживает своё сердце, своё тело и окружающих от прегрешений, зла, плохих деяний и насилия, увещевая, предостерегая и устрашая их.

Аль-Басит

 

араб. الباسط‎‎ Расстилающий; Тот, кто доставляет созданиям жизнь, одарив их тела душами, и доставляет щедрый удел как слабым, так и богатым. Польза же от познания этого имени Аллаха состоит в том, что человек обращает своё сердце и тело к добру и призывает к этому других людей путём проповедования и прельщения.

 

Аль-Хафид

 

араб. الخافض‎‎ Унижающий всех тех, кто нечестив, кто восстал против Шариата.

 

Ар-Рафи

 

араб. الرافع‎‎ Возвышающий уверовавших, которые заняты богослужением; Удерживающий на высоте небо и облака.

 

Аль-Муизз

 

араб. المعز‎‎ Дающий силу, мощь, победу тому, кто хочет, возвышая его.

 

Аль-Музилл

 

араб. المذل‎‎ Принижающий того, кого хочет, лишив его силы, мощи и победы.

 

Ас-Самиг

 

араб. السميع‎‎ Всеслышащий; Тот, Кто слышит и самое утаённое, самое тихое; Тот, для Кого не существует невидимое среди видимого; Тот, Кто объемлет Своим видением даже самое мельчайшее.

 

Аль-Басыыр

 

араб. البصير‎‎ Всевидящий; Тот, Кто видит открытое и скрытое, явное и тайное; Тот, для Кого не существует невидимое среди видимого; Тот, Кто объемлет Своим видением даже самое мельчайшее.

 

Аль-Хакам

 

араб. الحكم‎‎ Судья; Тот, Кто судит созданных так, как хочет; Тот, Кто различает истинное от ложного, не соответствующего истине; Тот, Чьё предопределение никто не в состоянии отвергнуть, избежать; Тот, Чью мудрость никто не в состоянии оценить, понять, в Чьи решения никто не в состоянии вникнуть; Наивысший Судья, Чьё постановление никто не в силах отвергнуть и Чьему решению никто не в силах воспрепятствовать. Его постановления совершенно справедливы, а решения всегда имеют силу. Он обладает совершенной мудростью, знает сущность всего происходящего и его результаты. Человек, познавший это имя Аллаха, осознает то, что он находится в абсолютной власти Аллаха и подчинён Его воле. Раб Аллаха знает, что Его религия — самая справедливая и самая мудрая, и поэтому он живёт этой религией и ни в коем случае не противоречит ей. Он знает, что все деяния и повеления Аллаха заключают в себе наивысшую мудрость, и никогда не противится им.

Аль-Адль

 

араб. العدل‎‎ Справедливый; Тот, у Кого порядок, решения, дела справедливы; Тот, Кто Сам не проявляет несправедливости и запретил это остальным; Тот, Кто чист от несправедливости в Своих делах и решениях; Дающий каждому по заслугам; Тот, Кто является источником наивысшей справедливости. Со Своими врагами Он обходится справедливо, а к Своим друзьям и праведным рабам Он милостив и милосерден. Человек, познавший это имя Аллаха, поступает справедливо во всех своих деяниях, даже если встречается с врагами. Он никого не угнетает и не притесняет и не сеет порчи на земле, ибо он не противится предустановлению Аллаха.

 

Ал-Латиф

 

араб. اللطيف‎‎ Добрый по отношению к своим рабам, Милостивый по отношению к ним, Облегчающий им жизнь, Содержащий их, Милующий их.

 

Аль-Хабир

 

араб. الخبير‎‎ Сведущий, Знающий тайное так же, как и явное, знающий как внешнее проявление, так и внутреннее содержание; Тот, для Которого не существует тайного; Тот, от Чьих знаний ничто не уходит, не отдаляется; Тот, Кто знает то, что было, и то, что будет. Человек, познавший это имя Аллаха, покорен своему Творцу, так как Он лучше всех знает о всех наших деяниях, как явных, так и скрытых. Нам следует вверить все свои дела Ему, ибо Он лучше всех знает, что из них лучше. Достигнуть же этого можно только следуя Его повелениям и искренне взывая к Нему.

 

Аль-Халим

 

араб. الحليم‎‎ Ласковый; Тот, Кто утаивает, прощает грехи, освобождает от мучений, проявивших ослушание; Тот, Кто даёт блага как проявившим покорность, так и ослушавшимся; Тот, Кто видит ослушание Своих повелений, однако Им не овладевает гнев, и Он не спешит с возмездием, несмотря на всё Своё могущество.

 

Человек, познавший это имя Аллаха, мягок и кроток в общении, не гневается и не поступает легкомысленно.

 

Аль-Азим

 

араб. العظيم‎‎ Величайший; величию Которого нет начала и нет конца; высоте Которого нет границ; Тот, Которому нет подобного; Тот, Чью подлинную сущность и величие, которые превыше всякой вещи, не в силах постичь никто, ибо это превыше возможностей разума творений. Человек, познавший это имя Аллаха, возвеличивает Его, унижается перед Ним и не возвеличивает себя ни в собственных глазах, ни перед кем-либо из созданий Всевышнего.

 

Аль-Гафур

 

араб. الغفور‎‎ Всепрощающий; Тот, Кто прощает грехи Своим рабам, прощает их оплошности.

 

Аш-Шакур

 

араб. الشكور‎‎ Благодарный, Воздающий большую награду рабам Своим за их малое богослужение, Доводящий до совершенства слабые деяния, Прощающий их. Человек, познавший Аллаха посредством этого имени, благодарит своего Создателя за Его блага в мирской жизни и использует их для достижения Его довольства, но ни в коем случае не в неповиновении Ему, а также благодарит те создания Господа, которые были добродетельны к нему.

Аль-Али

 

араб. العلي‎‎ Высочайший, Высокочтимый; Тот, высочество Которого неоценимо высокое; Тот, у Кого нет равных, нет соперников, нет соратников и сотоварищей; Тот, Кто выше всего этого, Тот, Чьи сущность, мощь и сила наивысочайшие.

 

Аль-Кабир

 

араб. الكبير‎‎ Большой, Высочайший; Тот, у Которого в сыйфатах и делах наличествует истинное величие; Не нуждающийся ни в чём; Тот, Которого никто и ничто не может ослабить; Тот, с Которым нет сходных.

 

Аль-Хафиз

 

араб. الحفيظ‎‎ Охраняющий всё сущее, каждое сущее, включая наимельчайшие субстанции; Тот, Чьё покровительство нескончаемо, бесконечно; Тот, Кто охраняет и содержит всякое сущее.

 

Аль-Мукит

 

араб. المقيت‎‎ Распоряжяющийся всем необходимым для жизнеобеспечения; Доводящий это до Своих созданий, Определяющий его количество; Дающий помощь; Могущественный.

 

 

Аль-Хасиб

 

араб. الحسيب‎‎ Учитывающий всё; Достаточный для рабов своих; Достаточный всякому, кто на него уповает. Он насыщает рабов Своих по Своей милости, отводит их от беды. Он достаточен, чтобы в достижении благ и пропитания уповать только на Него, и нет необходимости в ком-либо ином. В Нём нуждаются все Его создания, ибо Его достаточность вечна и совершенна. Подобное осознание достаточности Всевышнего достигается посредством причин, Создателем которых является Сам Всевышний Аллах. Он установил их и указал нам на них, разъяснив, как их использовать для достижения желаемого. Тот, кто познал это имя Господа, просит у Него Его достаточности и обходится только ею, после чего его не постигают волнение, страх или беспокойство.

 

Аль-Джалиль

 

араб. الجليل‎‎ Величественный; Тот, у Кого истинное величие и все совершенные сыйфаты; Чистый от всяких недостатков.

 

Аль-Карим

 

араб. الكريم‎‎ Щедрый; Тот, у Кого не уменьшаются блага, сколько бы не дал; Ценнейший, Охватывающий всё ценное; Тот, у Кого каждое деяние достойно высочайшей похвалы; Тот, Кто исполняет Свои обещания и одаряет не только сполна, но и добавляет из Своей милости даже тогда, когда исчерпываются все желания созданий. Его не беспокоит то, кого и чем Он одарил, и Он не губит тех, кто укрылся у Него, ибо щедрость Аллаха абсолютна и совершенна. Тот, кто познал Всевышнего посредством этого имени, надеется и уповает только на Аллаха, который одаряет всех, кто Его просит, однако Его казна никогда не иссякает от этого. Наибольшим же благодеянием Аллаха по отношению к нам является то, что Он даровал нам созможность познать Его посредством Его имён и прекрасных качеств. Он отправил к нам Своих посланников, обещал нам райские сады, в которых нет шума и нет усталости и в которых Его праведные рабы будут пребывать вечно.

 

 

Ар-Ракиб

 

араб. الرقيب‎‎ Следящий за состоянием своих созданий, Знающий все их деяния, Фиксирующий все их деяния; Тот, от контроля Которого никто и ничто не уходит.

 

Аль-Муджиб

 

араб. المجيب‎‎ Всеслышащий, отзывающийся на молитвы и просьбы. Он облагодетельствует Своего раба ещё до того, как он к Нему обратится, отвечает на его мольбу ещё до того, как его постигнет нужда. Тот, кто познал Всевышнего посредством этого имени, отвечает своим любимым, когда они его зовут, помогает просящим о помощи по мере своих возможностей.

 

Он взывает о помощи к своему Создателю и знает, откуда бы не пришла помощь, это от Него, и даже если он предположит, что помощь от его Господа запаздывает, поистине, его мольба не будет забыта Аллахом. Поэтому он должен призывать людей к Тому, кто отвечает на мольбу — к Близкому, Слышащему.

 

Аль-Васи

 

араб. الواسع‎‎ Всеобъемлющий; Тот, блага Которого широки для созданий; Тот, милость Которого велика для всякого сущего.

 

Аль-Хаким

 

араб. الحكيم‎‎ Мудрый; Тот, Кто всё делает мудро; Тот, у Кого дела правильные; Тот, Кто знает суть, внутреннее содержание всех дел; Тот, Кто хорошо знает мудрое решение, предопределённое Им Самим; Тот, у Кого все дела, все решения, справедливые, мудрые.

 

Аль-Вадуд

 

араб. الودود‎‎ Любовь. Любящий своих рабов и любимый для сердец «аулия» («аулия» — мн. ч. от «вали» — праведный, преданый слуга).

 

Аль-Маджид

 

араб. المجيد‎‎ Славный, Наивысочайший по величию; Тот, у Кого добра много, Кто даёт щедро, от Кого польза великая.

Аль-Баис

 

араб. الباعث‎‎ Воскрешающий создания в День Суда; Тот, Кто посылает к людям пророков, отправляет помощь рабам Своим.

 

Аш-Шахид

 

араб. الشهيد‎‎ Шахид — Свидетель, зорко и бдительно следящий за миром. Слово «шахид» родственно понятию «шахада» — свидетельство. Он — свидетель происходящего, от которого не может утаиться ни одно событие, сколь малым и ничтожным бы оно ни было.

 

Аль-Хакк

 

араб. الحق‎‎ Истина. Устанавливающий истинность истинного через Свои калима (выражения); Тот, Кто устанавливает истинность Своих вали.

 

Аль-Вакиль

 

араб. الوكيل‎‎ Покровитель; Тот, на Кого следует полагаться; Достаточный для полагающихся только на Него; Кто радует надеющихся и полагающихся только на Него.

 

Аль-Кауий

 

араб. القوى‎‎ Сильнейший; Обладатель полной, совершенной мощи, Побеждающий, Тот, Который не проигрывает; Тот, у Кого сила выше всякой другой силы.

 

Аль-Матин

 

араб. المتين‎‎ Прочный, Сильный, Не нуждающийся в средствах для осуществления Своих решений; Не нуждающийся в помощи; Тот, Кому не нужен помощник, соратник.

Аль-Валаи

 

араб. الولى‎‎ Поручитель; Тот, Кто благоприятствует подчинившимся, Помогающий тем, кто любит их; Укрощающий врагов; Поручающийся за деяния созданий; Охраняющий созданных.

 

Аль-Хамид

 

араб. الحميد‎‎ Славный, Достойный всех похвал по причине своего совершенства; Обладатель вечной славы.

 

Аль-Мухси

 

араб. المحصى‎‎ Считающий; Тот, Кто Своими знаниями определяет границы для всего сущего; Тот, от Кого ничего не ускользает.

 

Аль-Мубди

 

араб. المبدئ‎‎ Начинающий; Тот, Кто с самого начала, без примера и прообраза сотворил всё сущее.

 

Аль-Муид

 

араб. المعيد‎‎ Повторяющийся, придающий Вселенной устойчивость, Возвращающий; Тот, Кто возвращает всё живое в мёртвое состояние, а затем на том свете оживляет их, возвращая к жизни.

Аль-Мухий

 

араб. المحيى‎‎ Оживляющий; Тот, Кто творит жизнь; Тот, Кто даёт жизнь любой вещи, которой хочет; Тот, Кто создал творения из ничего; Тот, Кто оживит и после смерти.

 

Аль-Мумит

араб. المميت‎‎ Умерщвляющий; Тот, Кто предписал смерть всем смертным; Тот, кроме Которого нет умерщвляющего; Тот, Кто укрощает рабов Своих смертью когда хочет и как хочет.

 

Аль-Хай

 

араб. الحي‎‎ Вечно живой; Тот, жизни Которого нет начала и нет конца; Тот, Кто всегда был живым и останется навечно живым; Живой, Не Умирающий.

 

Аль-Кайюм

 

араб. القيوم‎‎ Сущий, Иегова, Самостоятельный, Независимый ни от кого и ни от чего, Не Нуждающийся ни в ком и ни в чём; Тот, Кто заботится обо всём; благодаря Которому существует всё сущее; Тот, Кто сотворил творения и содержит их; Тот, Кто владеет знанием обо всём.

 

Аль-Ваджид

 

араб. الواجد‎‎ Богатый; Тот, у Которого всё сущее, для Которого отсутствует понятие «недостающее», «недостаточность»; Тот, у Которого сохраняются все дела, не пропадает ничего; Тот, Кто разумеет всё.

Аль-Мааджид

 

араб. الماجد‎‎ Славный; Тот, у Кого полное совершенство; Тот, у Кого прекрасное Величие; Тот, у Кого качества и дела велики и совершенны; Проявляющий щедрость и милость по отношению к Своим рабам.

 

Аль-Ваахид

 

Вахид (араб. وَاحِدٌ‎‎ - Единый, Одинокий, ср. таухид и вахдат ал-вуджуд), имя упомянутое в Коране (18:110). Нет никого кроме Его и никого равного Ему. Суфии, постигая это имя, пребывали в уединении.

 

Ас-Самад

 

Самад (араб. الصمد‎‎) - имя, упомянутое в Коране (112:2). Символизирует вечность и независимость Аллаха. Он Тот, Которому все подчиняются; Тот, без Чьего ведома не происходит ничего; Тот, в Ком нуждаются все во всём, а Сам Он не нуждается ни в ком и ни в чём.

 

Аль-Кадир

 

Всемогущий; Тот, Кто может сотворить из ничего и может уничтожить сущее; Тот, Кто может создать бытие из небытия и может превратить в небытиё; Делающий всё мудро.

 

Аль-Муктадир

 

Могущественный; Тот, Кто устраивает дела для созданий наилучшим образом, так как никто этого не может.

 

 

Аль-Мукаддим

 

Выдвигающий вперёд всё то, что должно быть впереди; Выдвигающий вперёд достойных рабов Своих.

 

Аль-Муаххир

 

Отодвигающий назад всё то, что должно быть позади; Тот, Кто отодвигает назад по Своему разумению и по Своей воле неверных, нечестивцев и всех тех, кто должен быть отодвинут назад.

 

Аль-Авваль

 

Альфа — Первый, Безначальный и Предвечный. Тот, Кто Предшествовал Вселенной.

Аль-Ахир

 

Омега — Последний; Тот, Кто останется после уничтожения всего сотворённого; Тот, Кому нет конца, вечно Остающийся; Тот, Кто уничтожает всё; Тот, после Которого не будет ничего,кроме себя,вечного бессмертного всемогущего Бога,Творца всех времен,народов и миров.

 

Аз-Захир

 

араб.طَالو. Явный и имманентный. Проявляющийся во множестве фактов, свидетельствующих о Его существовании.

 

Аль-Батин

 

Скрытый; Тот, Кто знает как явное, так и скрытое обо всём; Тот, Чьи признаки явственны, а Сам на этом свете Невидим.

Аль-Вали

 

Правящий, Властвующий над всем сущим; Тот, Кто осуществляет всё по Своему желанию и мудрости; Тот, Чьи решения осуществляются везде и всегда.

Аль-Мутаали

 

Высочайший; Тот, Кто выше клеветнических измышлений, выше сомнений, возникающих у созданных.

 

Аль-Барр

 

Благостный; Тот, Кто делает добро для рабов Своих, Милостив для них; Дающий тем, кто просит, проявляя милость к ним; Верный договору, обещанию для созданных.

 

Ат-Тавваб

 

Тавваб (араб. التواب‎‎ - от арабского "тауба": покаяние) - имя, упомянутое в Коране (110:3). Принимающий покаяние слуг, Благоприятствующий им в покаянии, Приводящий их к покаянию, Отвечающий на мольбы; Прощающий грехи покаявшихся.

 

Аль-Мунтаким

 

Мстящий, Ломающий хребет ослушавшимся; Мучающий нечестивцев, но только после оповещения и предупреждения, если не опомнились.

 

Аль-Афув

 

Прощающий грешников; Скрывающий вину; Очищающий плохие деяния; Тот, Кто прощает грехи; Тот, Чья широка милость.

 

Ар-Рауф

 

Кроткий, Мягкий, Нежный, Лишённый грубости, Милостивый, Принимающий покаяния грешников и Наделяющий их Своей милостью и благами после их покаяния, Скрывающий их вину, Прощающий.

 

Малик уль-Мульки

 

Царь царств; Всевластный Царь Сущего Царства; Тот, Кто делает то, что хочет; нет никого, кто бы мог игнорировать, отвести Его решения; нет никого, кто мог бы не одобрять, критиковать, ставить под сомнение Его решение.

 

Зуль-Джаляли Валь-Икрам

 

Обладатель особого величия и почёта; Обладатель высоты и совершенства; Достойный возвеличивания.

 

Аль-Мукситу

 

Справедливый; Тот, у Кого все решения мудры и справедливы; Мстящий притеснителям за притеснённых; Устанавливающий совершенный порядок, Радующий притеснителя после того, как обрадовал притеснённого и тот простил.

 

Аль-Джами

 

Собирающий; Тот, Кто собрал все совершенства сущности, атрибутов (сыфатов) и дел; Тот, Кто собирает все творения; Тот, Кто собирает на том свете в местности ´Арасат.

 

Аль-Гани

 

Богатый, Не нуждающийся ни в чём; Самостоятельный; Тот, в Ком нуждаются все.

 

Аль-Мугни

Обогащающий, Дающий блага слугам; Тот, Кто обогащает, кого хочет; Достаточный для созданных.

 

Аль-Мани'

 

Удерживающий; Тот, Кто не даёт тому, кому не хочет дать, чтобы испытать его или чтобы удержать, защитить его от плохого.

 

Ад-Дар

 

Ад-Даар — (الضار) Разрушитель, уничтожающий Вселенную, стирающий царства и народы с лика Земли, насылающий эпидемии и стихийные бедствия, испытывающий грешников.

 

Ан-Нафи

 

Благоволящий, Приносящий пользу тому, кому хочет, исходя из Собственных решений; Тот, без Чьего ведома никто не в состоянии принести пользу.

 

Ан-Нури

 

Свет Просвещающий; Тот, Кто осветил небеса и землю; Тот, Кто наставляет созданных на Истинный Путь; Показывающий сияние Истинного Пути.

 

Аль-Хади

 

Ведущий Верным Путём; Тот, Кто истинными высказываниями наставляет созданных на Истинный Путь; Тот, Кто оповещевает созданных об Истинном Пути; Тот, Кто подводит сердца к познанию Себя; Тот, Кто подводит тела созданных к богослужению.

 

Аль-Бади

 

Изобретающий; Тот, для Которого нет равных, Которому нет подобных ни в сущности, ни в сыфатах, ни в повелениях, ни в решениях; Тот, Кто творит всё без примера и прообраза.

 

Аль-Бакий

 

Остающийся навечно; Тот Единственный, Кто остаётся навечно; Тот, существование которого вечно; Тот, Кто не исчезает; Тот, Кто остаётся бесконечно, навсегда.

 

Аль-Варис

 

Наследник всего сущего; Тот, Кто остаётся навечно, Которому остаётся наследство всех Его творений; Тот, у Кого остаётся вся власть после исчезновения Его творений; Тот, Кто наследует мир и все сущее в нём.

 

Ар-Рашид

 

Направляющий на Правильный Путь; Тот, Кто даёт счастье тому, Кому хочет, направляя его на Истинный Путь; Тот, Кто отдаляет того, кого хочет, по установленному Им порядку. Ср. Муршид - наставник.

 

Ас-Сабур

 

Терпеливый; Тот, у Кого велики кротость и терпение; Тот, Кто не спешит мстить ослушавшимся; Тот, Кто отсрочивает наказание; Тот, Кто не делает ничего раньше срока; Тот, Кто делает всё в своё время.

 


<== предыдущая | следующая ==>
Морфологический, экологический и географический анализ лихенобиоты исследуемого района | Not Peace, but a Sword

Date: 2016-07-22; view: 5204; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.008 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию