Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Минакова Людмила Юрьевна, доцент кафедры английского языка естественнонаучных и физико-математических факультетов ⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2
Митчелл Петер Джонович, доцент кафедры английской филологии
Жиляков Артем Сергеевич, доцент кафедры английской филологии
Тихонова Евгения Владимировна, доцент, и.о. декана факультета иностранных языков 1. Переводческие трансформации при переводе текстов средств массовой информации 2. Перевод фразеологических единиц 3. Особенности перевода неологизмов в контексте межкультурной коммуникации 4. Особенности составления и перевода документации Киселева Полина Викторовна, доцент кафедры английской филологии 1. (Общая) педагогика, образование взрослых. 2. Современные подходы к обучению ИЯ, образовательное проектирование/проектный подход/метод проектов, 3. Компетентностный подход в образовании, методика преподавания ИЯ, активные методы обучения ИЯ. 4. Разработка и проведение тренингов, современные способы оценки образовательных результатов. Нагель Ольга Васильевна, доцент кафедры английской филологии Перевод · Критика перевода (сопоставление переводов одного и того же произведения) (конкретизация темы по конкретным жанровым и стилистическим предпочтениям студентов) · Особенности перевода текстов разного стиля и жанра (актуальных для данного времени) (конкретизация темы по конкретным интересам студентов) · Проблема редактирования переводов · Переводческая скоропись: миф или реальность · Специфика социального перевода · Работа переводчика в современном мире (требования, возможности, перспективы): изучение деятельности конкретного переводчика/агентства · Проектная деятельность в работе переводчика: case study (конкретизация темы по конкретным видам перевода в зависимости от интересов студентов) Лингвистика · Экспериментальные исследования языка и речи (конкретизация темы по конкретным лингвистическим интересам студентов) · Функциональный билингвизм: проблема определения и классификации · Развитие языковой грамотности в лингвистически и культурно-разнообразной аудитории · Восприятие и идентификация морфологически сложных слов монолингвами и билингвами · Восприятие и идентификация когнатов и некогнатов · Восприятие и идентификация коллокаций монолингвами, билингвами и мультилингвами
Date: 2016-11-17; view: 231; Нарушение авторских прав |