Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Информационное письмо 1





ПЕРЕКРЕСТНЫЙ ГОД КУЛЬТУР РОССИИ И ГРЕЦИИ

IV международный научно-практический форум молодых исследователей

«Языки. Культуры. Перевод»

Г.

 

Место проведения: г. Ираклион (о. Крит)

Организатор - Высшая школа перевода (факультет) Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова

Форум проводится при содействии:

Российского центра науки и культуры при посольстве Российской Федерации в г. Афины

АНО Институт перевода (Российская Федерация)

Active MICE Mouzenidis Group Greece

Информационное письмо 1

 

Уважаемые коллеги!

 

Приглашаем Вас принять участие в IV международном научно-образовательном форуме «Языки. Культуры. Перевод», приуроченном к 125-летию со дня рождения М.А. Булгакова.

Форум проводится в рамках перекрестного года культур России и Греции.

 

Международный научно-практический форум «Языки. Культуры. Перевод» - это открытая площадка свободного обмена мнениями специалистов по актуальным вопросам межъязыковой и межкультурной коммуникации в глобальном мире.

К участию в научных дискуссиях приглашаются как опытные специалисты, так и молодые исследователи, делающие первые шаги в изучении проблем международного общения, перевода, преподавания русского языка как иностранного.

 

Программа научно-образовательного форума включает в себя:

ü лекции, мастер-классы и семинары, организованные Высшей школой перевода с привлечением опытных специалистов из других российских и зарубежных вузов;

ü выступления и дискуссии участников форума.

 

Тематика форума:

1. Проза М.А. Булгакова в мировом литературном пространстве:

ü Булгаковские персонажи как отражение национального менталитета русского народа;

ü Образы России у М.А. Булгакова и их интерпретация переводчиками

ü Межсемиотический перевод: М.А. Булгаков в театральных постановках и кинофильмах

ü М.А. Булгаков в переводах: история и современность. Зачем нужны новые переводы?

ü Интерпретация русских реалий в переводах произведений М.А. Булгакова

ü Образная система у М.А. Булгакова и возможности ее интерпретации

2. Теория, история и методология перевода:

ü общая теория и методология перевода:

ü - переводческие теории;

ü - методы перевода;

ü - моделирование в теории перевода;

ü - развитие терминологии теории перевода.

ü история перевода:

ü - переводческие школы в мире;

ü - история становления переводческих школ в России;

ü - история становления переводческих школ в Германии, Канаде, Китае, Франции, США и др. странах;

ü художественный перевод:

ü - лингвостилистические аспекты перевода;

ü - интерпретация художественного текста и перевод;

ü - вопросы взаимодействия культур в художественном переводе.

ü - русская литература в переводах на языки мира

3. Русский язык в системе подготовки специалистов межъязыковой коммуникации:

ü теоретические проблемы обучения русскому языку в системе подготовки специалистов межъязыковой коммуникации;

ü современная речевая культура: соотношение системы, узуса и нормы;

ü традиции и инновации в современных концепциях обучения русскому языку;

ü новые подходы к организации обучения РКИ: методы и технологии, учебники и учебные пособия, программы и планирование, контроль и тестирование;

ü пути повышения мотивации изучения русского языка в современном мире;

ü научный дискурс в иноязычной аудитории;

ü политический дискурс в иноязычной аудитории;

ü деловой дискурс в иноязычной аудитории;

ü художественный текст в иноязычной аудитории

ü опыт создания национально-ориентированных словарей, учебников и учебных пособий;

4. Культурная антропология и межъязыковая коммуникация:

ü взаимодействие языков и культур

ü эволюция русской языковой картины мира: от исследований к дидактике

ü вопросы взаимодействия культур в межъязыковой коммуникации;

ü национальный менталитет народа в зеркале различных семиотических систем;

ü межкультурная асимметрия и культурные универсалии;

ü межъязыковая коммуникация и этнография;

ü культурно-этические и социально-психологические аспекты межъязыковой коммуникации;

ü вопросы межъязыковой коммуникации в сфере туризма, рекламы и бизнеса.

 

По окончании форума участникам будут выданы сертификаты установленного образца об участии в работе форума.

 

Рабочий язык форума – русский.

 

Материалы докладов в виде статей объемом не менее 8-10 страниц (основной текст статьи — TNR 12, 1,5 интервал) с ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ АННОТАЦИЕЙ 150 – 200 СЛОВ на русском и английском языках необходимо прислать до 20.05.2016 г. по электронному адресу [email protected].

Обращаем Ваше внимание, что СТАТЬИ, НЕ ОФОРМЛЕННЫЕ В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ, К РАССМОТРЕНИЮ РЕДАКЦИОННОЙ КОЛЛЕГИЕЙ НЕ ПРИНИМАЮТСЯ.

Подробнее с требованиями к оформлению материалов можно ознакомиться на сайте факультета в разделе Наука>Научные конференции.

 

Оргкомитет оставляет за собой право отбора докладов, сообщает о своём решении не позднее 01.06.2016 г.

До 01.06.2016 г. участникам форума будут высланы приглашения для участия в международном форуме.

 

Материалы конференции будут опубликованы на электронном носителе (CD) (с присвоением ББК, УДК, ISBN) до начала форума. Сборник материалов форума включен в РИНЦ.

 

Возможные формы участия в форуме:

ü доклад (сообщение) + публикация; продолжительность выступления – 20 мин.

ü доклад (без публикации) продолжительность выступления – 20 мин.

ü участие в качестве слушателя;

ü заочное участие

 

Организационный взнос принимается в дни работы форума и составляет 60 евро.

В случае заочного участия необходимо отправить статью и оплатить оргвзнос не позднее 01.06.2016. Оргвзнос следует перечислить на расчетный счет Высшей школы перевода.

Получатель: ИНН 7729082090

КПП 772931011

УФК по г. Москве (л/с 20736Ц95660 Высшая школа перевода МГУ)

Банк получателя: Отделение 1 Москва, г. Москва 705

БИК: 044583001

Текущий счет: 40501810600002000079

ОКТМО: 45325000

КПС 00000000000000000180

Адрес: 119991, г. Москва, Ленинские горы, МГУ, ГСП-1, дом 1, корп. 51,

ком. 1150

Назначение платежа: участие в международном форуме (г. Афины, Греция)

Сумма: 60 евро

 

*Оплата производится по курсу ЦБ в рублях на день оплаты.

**После оплаты оргвзноса просьба прислать отсканированную квитанцию в адрес оргкомитета.

 

Проезд, проживание в гостинице, суточные и прочие расходы оплачиваются командирующей стороной или самими участниками.

Date: 2016-05-18; view: 223; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию