Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Государственное образовательное учреждение высшего образования Московской области
Министерство образования Московской области «Государственный гуманитарно-технологический университет» (ГГТУ)
Кафедра методики преподавания иностранных языков
Лингвострановедческие реалии как необходимый элемент учебных материалов на старшем этапе в средней школе (на примере современных УМК)
Курсовая работа по методике преподавания иностранного языка
Студентки факультета иностранных языков дневного отделения Садовниковой Анастасии Григорьевны
Научный руководитель: кандидат педагогических наук, доцент Поддубская Ольга Николаевна
Орехово-Зуево Оглавление Введение …………………………………………………………………………3 1. Понятия «лингвострановедение» и «лингвострановедческие реалии» с точки зрения современной методики обучения иностранным языкам 1.1. Определение реалий и их виды 1.2. Лингвострановедческий аспект и иноязычная культура как неотъемлемый компонент обучения иностранному языку. 1.3. Страноведческие сведения в видах речевой деятельности и аспектах языка (социокультурный аспект из ФГОС и программ) 2. Реализация лингвострановедческого аспекта в современных УМК для средней школы 2.1. Социокультурный аспект и лингвистические реалии в учебных материалах 10-11 классов современных УМК 2.2. Комментированная разработка урока Заключение Библиография
ВВЕДЕНИЕ 1.1. Определение реалий и их виды
Неотъемлемой частью обучения иностранному языку в школе является освоение учащимися культурной составляющей стран изучаемого языка, то есть, знакомство со страноведением, лингвострановедением и реалиями страны – носителя языка. Рассмотрим эти понятия подробнее. Страноведение – это географическая дисциплина, которая занимается всеобъемлющим изучением стран, а также их крупных частей (районов) и регионов; систематизирует и обобщает разнообразные данные об их природе, населении, хозяйстве, культуре и социальной организации. Данная дисциплина имеет широкий круг изучения, который выходит за рамки предмета иностранный язык, а значит, является одним из средств достижения метапредметных результатов в ходе обучения. Лингвострановедение — учебная дисциплина, входящая в состав курса иностранного языка и методики его преподавания, подразумевающая идею о необходимости освоения иностранного языка как средства общения неотъемлемо от изучения действительности страны изучаемого языка, её общественной и культурной жизни. Таким образом, содержанием данной учебной дисциплины является культура страны изучаемого языка. Язык отражает материальные условия жизнедеятельности народа, социально-экономическую и политическую сферы, морально-этические и эстетические традиции и принципы, особенности восприятия окружающего мира народом-носителем языка, особенности самого языка, его грамматическую, лексическую и фонологическую составляющие. Тесно связаны с лингвострановедением такие понятия, как реалии страны. Реалии — это предметы или явления материальной культуры, этнические и национальные особенности, обычаи, обряды и традиции, а также исторические факты или процессы, зачастую не имеющие лексических эквивалентов в других языках. Термин «реалия» произошел от латинского прилагательного realia («вещественный», «действительный»), которое впоследствии стало существительным, и наиболее наглядно иллюстрирует тесную связь языка и культуры стран. У каждой страны есть совокупность своих собственных реалий, которые отличают её от других народов, составляют её национальное достояние и историю. Реалии обычно делятся на несколько групп: 1. Абсолютные (полные) реалии – слова, встречающиеся лишь в одной культуре и языке. Чаще всего это имена собственные (географические и топографические объекты, названия фирм, наименование праздников, блюд национальной кухни, обычаев, предметов одежды, сказочных и мифологических персонажей, и т. д.). Например: 2. Частичные реалии. Это безэквивалентная лексика, которую принято также называть ложными друзьями переводчика. Они лишь частично или вовсе не совпадают по значению в разных языках. 3. Структурные реалии (структурные экзотизмы) – реалии, которые, как сами явления в практическом смысле имеют место быть в исходном языке, но не имеют в нем каких-либо обозначений так же, как в иностранном языке. 4. Реалии, не имеющие языкового эквивалента, но имеющие понятийный эквивалент. 5. Слова с коннотациями, имеющие эквиваленты. Реалии, относящиеся к английскому языку и странам, которые являются носителями данного языка, по В. В. Ощепковой подразделяются на следующие пункты и имеют свои примеры: 1. Реалии, отражающие национальные особенности жизни носителей языка: 1) природно-географической среды. Например: dale (долина, дол), loch (шотл. lake), white cliffs (меловые утесы) и т.д.; 2)Реалии, относящиеся к кухне. Например: brunch – прием пищи, который может начаться в любое время от десяти утра до двух часов дня. Yorkshire pudding, haggis; 2. Реалии, отражающие коммуникативную важность национальной лексики: 1) Национальные словесные образы и восприятие мира Например: Pelorus Jack — Пелорус Джек (клички дельфинов распространены в Австралии и Новой Зеландии), дельфин, первое морское животное, которое было защищено правительственным актом. 2) Антропонимы. Например: Это могут быть известные люди или персонажи; Топу Blair, John F. Kennedy, Cherlock Holmes; А также, лексические единицы-имена собственные, получившие то или иное значение в связи с присущим данному человеку какого-то качества: Harry Dickens — имя, которое ассоциируется с вором; Dean Maitland — антропоним, обозначающий молчаливого человека. 3) Топонимы и топонимические образования. Например: Niagara, Quebec, Connecticut, Aberdeen 2. Реалии, связанные с теми или иными клише и традициями общения: 1) Формы общения при рождении и крещении ребенка. Например: свидетельство о рождении - birth certificate, уровень рождаемости - birth rate; 2) Формы общения и суеверия, относящиеся ко Дню рождения. Например: «прикрепи хвост к ослику» - pin a tail on the donkey; именинник -birthday boy; 3) Речевые и поведенческие клише, связанные со знакомством и ухаживанием. Например: жених и невеста - fiance и fiancee, обручальное кольцо - engagement ring; 4) Формы общения, традиции связанные с бракосочетанием или венчанием. Например: свадебная часовня - wedding chapel, подарки на свадьбу - wedding shower; 5) Поведенческие клише, связанные с расставанием на время или разводом. Например: опека над детьми – custody, алименты alimony, супруг(а) – spouse; 6) Рутинное поведение и суеверия, связанные с уходом человека из жизни. Например: кладбище - a cemetery, соболезнования – condolences, wake – поминки. Отдельно рассматриваются такие понятия, как национальный характер того или иного народа, его особенности поведения, темперамента, менталитета, общения внутри страны проявление данных факторов в межкультурной коммуникации. Более того, внимание уделяется стереотипам, связанным с поведенческими чертами, то есть, тому, как тот или иной народ представляется другим нациям. Сюда же входит социолингвистическая ситуация и ориентация на моральные и материальные ценности жителей определенной страны.
1.2. Лингвострановедческий аспект и иноязычная культура как неотъемлемый компонент обучения иностранному языку.
Обучение иностранному языку, как и любому другому предмету, имеет свои методы, принципы, формы обучения, цели и задачи, содержание обучения. В обучении лингвострановедческому аспекту языка могут быть использованы самые разнообразные методы обучения. Представим методы и способы их реализации в средней школе в Таблице №1. Таблица №1. Методы обучения и способы их реализации в средней школе
В данной таблице мы видим описание методов обучения и возможности их реализации в обучении иноязычной культуре в рамках предмета иностранный язык. Что касается целей и задач обучения лингвострановедческой составляющей, то они нацелены на современный социальный заказ общества. Он в свою очередь связан с овладением иностранным языком в целом и отражен в Федеральном государственном образовательном стандарте. Обучение иностранному языку имеет следующие цели: 1. Сформировать представление о роли языка в жизни отдельной личности, общества и государства; приобщение через изучение русского и иностранного языка и литературы к ценностям национальной и мировой культуры; 2. Учащиеся должны научиться свободно общаться в разных формах и на самые различные темы; 3. Отработать грамотное и свободное использование словарного запаса; 4. Сформировать умение письма, то есть написания текстов по различным темам и по изученной проблематике на иностранном языке, что является проявлением и показателем творческих способностей учащихся; 5. Выработать устойчивый интерес к чтению как средству изучения культур других стран, терпимого и толерантного отношения к ним; 6. Выработка навыков различных видов анализа литературных произведений. Анализируя данные пункты ФГОС, стоит отметить, что культурная составляющая является основой обучения иностранному языку и способствует достижению главных целей обучения. Достижение главных целей и задач, а также желаемого результата осуществляется с применением представленных выше методов обучения в рамках основных форм обучения. Ими являются беседа,, викторина, зачет, экзамен, лекция, диспут, урок, экскурсия, праздничный вечер, а также различные мероприятия, посвященные культуре страны изучаемого языка. Ещё одной важной составляющей обучения иностранному языку является содержание этого обучения, которое непосредственно связано с социальным заказом общества и целями, которое оно хочет достичь при изучении языка. Например, в послереволюционной России английский язык считался признаком «буржуазии», и для его преподавания было не так много средств. Во время Великой Отечественной Войны стала возрастать потребность в изучении иностранных языков (в частности немецкого), и даже во время боевых действий учителя занимались с учащимися с тем минимальным набором средств обучения. В период «оттепели» иностранный язык становится всё более востребованным, и к моменту современной языковой ситуации в мире английский язык и культура стран, в которых говорят на данном языке, является наиболее востребованным не только в Российской Федерации, но и во всем мире. В соответствии с этим, появляется все больше УМК, методик преподавания, теорий и технологий обучения и воспитания, что способствует удобному освоению данным предметом и позволяет из огромного количества средств обучения выбирать наиболее эффективные. Итак, средства обучения — это совокупность информационных, технических, материальных и организационных ресурсов, которые используются для реализации различных методов обучения. Средства обучения представляют собой комплексное единство, в котором сочетается правильно организованный учебный материал и способы обучения данному материалу. Согласно этому, можно составить схему, иллюстрирующую две составляющие содержания обучения.
Схема 1 Составляющие содержания обучения
Работой над содержанием обучения и исследованием данного компонента обучения занимались такие методисты и лингвисты, как И. Л. Бим, Г.И. Пассов, С.Ф. Шатилов, Г.В. Рогова. В соответствии с анализом содержания обучения Роговой Г. В., можно выделить следующие его компоненты. 1. Первый компонент связан с лингвистикой, то есть, с языковым материалом, необходимым для усвоения иностранного языка. Это лексические, грамматические, фонетические, социально-культурные, поведенческие составляющие, которые в аспекте лингвострановедения могут быть проиллюстрированы следующими примерами: обучающиеся знакомятся с речевыми клише, грамматикой, лексикой и фонетикой с помощью страноведческих фильмов, аудиозаписей, наглядных пособий, карточек, плакатов, прессы и т.п., содержащих реалии современного и исторического периода страны-носителя языка. 2. Следующий компонент является психологическим и напрямую связан с мыслительными процессами, которые развиваются в процессе обучения, а также умения и навыки, которые учащийся приобретает. Например, развитие памяти при помощи заданий на запоминание иллюстраций и предметов, изображенных на них, развитие воображения в работе с текстами или творческими проектами и т.п. 3. Третий компонент – методологический, благодаря которому учащиеся приобретают навыки учения, освоения предмета, учатся самоконтролю и рефлексии. Все составляющие обучения иностранному языку в совокупности способствуют эффективному усвоению иностранного языка и особенно его культурной составляющей. Процесс образования, направленного на овладение иностранным языком, является, как уже было сказано, направленным не только на освоение аспектов языка и овладение видами речевой деятельности, но и на знакомство с культурой. Данный процесс включает в себя следующие аспекты: 1) познание, направленное на усвоение культурологического содержания иноязычной культуры, где сам язык - есть часть культуры; 2) развитие, нацеленное на знакомство с психологическим содержанием иноязычной культуры (психические функции, определенные способности, и т. д.); 3) воспитательная ценность данного процесса, так как целью его является овладение нравственным, моральным, этическим аспектами иноязычной культуры; 4) учение, подразумевающее обучение учащихся социальному содержанию иноязычной культуры, в том смысле, что речевые умения являются средствами общения в окружающем их социуме. Каждый ученик должен не только знать, но и уметь реализовывать функции речевых умений. Говоря о практическом значении иностранного языка, нужно принимать во внимание не только понимание указанных функций и овладения ими, но и быть нацеленными на осознание учащимися результата обучения, качество которого зависит во многом от уровня овладения страноведческим и лингвострановедческим, психологическим и педагогическим аспектами содержания иноязычной культуры именно в процессе овладения данными аспектами. Таким образом, иноязычная культура — это тот результат, который может быть получен учащимся в процессе овладения иностранным языком в учебном, познавательном, развивающем и воспитательном аспектах. Это составляющая всемирной культуры, с которой учащийся знакомится в процессе коммуникативного иноязычного образования в этих четырех основных аспектах образовательного процесса. Важность освоения иноязычной культуры состоит в том, что современное общество представляет собой сложную систему взаимоотношений, поведенческих клише, моральных установок, национальных традиций и множества других факторов, влияющих на само общении и его результат. Учащимся мало просто знать грамматические правила и лексические единицы языка, так как это лишь малая часть сложной системы культуры и языка того или иного народа, которая сложилась исторически. Именно историческое развитие сыграло важную роль в формировании языка и национального характера народа, являющегося носителем языка. Объекты всемирного наследия той или иной страны, политические деятели и деятели искусства, музыка, архитектура, литература, фразеологические единицы, способы словообразования, свойственные данному языку, всё это необходимо усваивать наравне с фонетикой, лексикой и грамматикой, так как без перечисленных составляющих невозможно полноценное и грамотное овладение иностранным языком и его правильное и полноценное использование в качестве средства общения. В связи с этим можно выделить основные факторы, благодаря которым доказательна важность изучения иноязычной культуры и лингвострановедческой составляющей языка: 1. Политкорректность. Это культурно-поведенческая и языковая тенденция, целью которой является замена терминов, способных задеть чувства и достоинство того или иного индивидуума эмоционально нейтральными и/или положительными эвфемизмами. Например: вместо Negro следует употреблять Afro-American, чтобы не оскорбить человека данной национальности, а вместо invalid - physically challenged. Данные примеры иллюстрируют важность изучения основ политической корректности, которая широко распространена в Америке и на Западе. 2. Изучение эвфемизмов. Эвфемизм – это нейтральное по смыслу и стилю слово или описательное выражение, утратившее первоначальную эмоциональную окраску, используемое в речи для замены слов и выражений, признанных грубыми, непристойными, резкими, постыдными, общественно-неприемлемыми. Данный пункт связан с политкорректностью, но представляет собой более широкий круг изучения. Иногда в речи следует употреблять смягченную форму того или иного понятия, чтобы не допустить недопонимание в межкультурном общении и не задеть чувства оппонента. Например, вместо «to die» (умереть) – «to pass away» (уйти из жизни); «men’s room» / «women’s room» (мужская/ женская уборная), вместо toilet (туалет); 3. Правильное употребление фразеологических единиц и пословиц. Например: kick the bucket - умереть, «протянуть ноги»; to rain cats and dogs - лить как из ведра (о дожде). Незнание подобных выражений может привести к путанице и недопониманию, или к оскорблению чувств и достоинства собеседника. Следует быть внимательным в отношении данных высказываний, которые так же являются неотъемлемой частью культуры страны и её исторического развития, и правильно использовать в речи, так как их нельзя перевести дословно. 4. Разговорные выражения. Верное употребление коллоквиализмов, как компонента иноязычной культуры, важно по той же причине, что и употребление фразеологических единиц, и знание о политкорректности и эвфемизмах. Многие безобидные по отдельности слова могут быть употреблены вместе, и приобретать совсем другой смысл, а также, самые простые слова и выражение могут быть использованы в переносном или коннотативном значении. Например: nuts – головы (а не «орехи»); flippers – ласты (for ‘hands’); beat it (go away) – отвали (но не «бить» или «взбивать»); 5. И, наконец, следует уделять большое внимание содержанию самой культуры, традиций, обычаев и нравов носителей языка, что является проявлением уважения и толерантного отношения к чужой стране и её населению. Таким образом, изучение лингвострановедения и иноязычной культуры, а также знакомство с реалиями страны-носителя языка является обязательным компонентом при обучении иностранному языку и не только требует к себе особое внимание, но и помогает в освоении аспектов языка и совершенствовании речевой деятельности.
1.3. Страноведческие сведения в видах речевой деятельности и аспектах языка (социокультурный аспект из ФГОС и программ)
Говоря о страноведческих и лингвострановедческих сведениях в изучении иностранного языка, необходимо отметить их роль и место в видах речевой деятельности и трех главных аспектах языка. Рассмотрим первую сферу применения лингвострановедческого аспекта – аудирование. Используя самые различные методы обучения, можно применять аудирование и просмотр видеофильмов для: a) Прослушивания текстов и просмотра фильмов на иностранном языке, что способствует не только совершенствованию произношения, но и изучению культуры, так как множество текстов для аудирования представляют собой рассказы о культуре и традициях Великобритании и других странах-носителях английского языка; b) Прослушивания диалогов, которые иллюстрируют и поведенческие клише и особенности общения в стране изучаемого языка в разнообразных жизненных ситуациях, что очень важно, особенно если аудиоматериал сопровождается видеоматериалом; Чтение. Один из эффективных и наиболее доступных способов освоения лингвострановедческой информации, так как она содержится не только в УМК английского языка, но и в различных печатных изданиях, например, в таких, как «Английский язык» издательства «1 сентября», журнал «Классный руководитель» и др. Учащиеся изучают культурологическую информацию в процессе чтения, учатся распознавать названия различных реалий (географических, антропонимических и т.д.) Следующий пункт рассмотрения – говорение. Обучающиеся, на основе прослушанной, увиденной, прочитанной информации или на основе собственного жизненного опыта могут практиковаться в монологической, диалогической речи, устраивать обсуждения, дискуссии, работу в группах или в парах, участвовать в спектаклях и постановках, за основу которых могут быть взяты классические произведения англоязычной литературы, устраивать праздники и мероприятия по сценарию, который принят в стране изучаемого языка. Все это способствует не только развитию говорения, но и развитию творчества и кругозора личности учащегося. Письмо. На основе изученной информации и образцов, представленных в УМК или с помощью других средств обучения, учащиеся старшей школы пишут сочинения, письма (как обычные, так и электронные), пригласительные открытки, меню, планы праздников и мероприятий, объявления, заполняют анкеты. Всё это способствует как развитию навыков письма, так и всестороннему развитию школьников. Лингвострановедческий компонент в грамматике, лексике и фонетике реализуется на основе видов речевой деятельности. Также, три главных аспекта языка являются базой для введения страноведческого материала и реалий. В грамматике это индуктивный подход к обучению: на частном примере, связанном с культурой языка, может быть продемонстрировано грамматическое правило, которое затем переносится на общий для каждого такого случая шаблон. Лексика языка тесно связана с реалиями и культурой страны, как родного, так и изучаемого языка. Без овладения лексическими единицами невозможно дальнейшее продвижение в обучении. Фонетическая и фонологическая составляющая также играет большую роль, так как произношении, тембр, мелодика, ритм в языке являются ещё одной своеобразной «визитной карточкой» того или иного языка, а значит, и частью культуры его народа. Итак, следует отметить, что лингвострановедческие реалии в обучении иностранному языку имеют широкое распространение во всем языке и связаны не только с культурой, но и с методами, формами, целями и задачами обучения, с видами речевой деятельности и аспектами языка, которые являются основой обучения предмету иностранный язык. Более того, лингвострановедение, как особая учебная дисциплина, направлена не только на овладение языком, но и на развитие личности учащегося, его мировоззрения, кругозора, знаний, умений и навыков не только в рамках иностранного языка, но и в других науках, что осуществляет достижение предметных, межпредметных и личностных результатов, а также формирование УУД.
2. Реализация лингвострановедческого аспекта в современных УМК для средней школы
2.1. Социокультурный аспект и лингвистические реалии в учебных материалах 10-11 классов современных УМК
Принимая во внимание цели и задачи обучения, можно сделать вывод, что одна из главных целей обучение иностранному языку является формирование межкультурной компетенции, которое обеспечивается как раз за счет присутствия социокультурного аспекта в УМК по английскому языку. Рассмотрим само понятие «компетенция». Компетенция – это взаимосвязанный и взаимодополняющий набор умений и навыков, необходимый для эффективной и адекватной коммуникации с носителями языка. Лингвострановедческий аспект в большинстве УМК представлен фоновой лексикой и реалиями, поведенческими образцами, диалогами повседневного обихода, памятниками культуры и страноведческими текстами в устной и письменной форме. Неотъемлемость лингвострановедения как учебной дисциплины в обучении иностранному языку можно подтвердить, взяв за основу основные функции образовательного процесса. Представим данные в виде таблицы (таблица № 2):
Таблица 2 Реализация функций образовательного процесса в современных УМК на основе лингвострановедческого аспекта
Таким образом, данные в таблице наглядно иллюстрируют образовательную, воспитывающую и развивающую функции образования, что делает лингвострановедческий аспект в обучении важным компонентом современных УМК. Развитие предметных и метапредметных знаний, умений и навыков, достижение личностного развития учащихся, их уважение к культуре страны и носителям языка, толерантное отношение к народу страны и друг к другу, привитие любви к изучению не только культуры и традиций отдельной страны, но и всемирного наследия человечества, развитие психических процессов – всё это невозможно достичь без социокультурной составляющей. Следует отметить, что лингвострановедение и знакомство с реалиями выполняет множество важных функций, а не только образовательную, воспитывающую и развивающую. Обучение иностранному языку невозможно без социокультурного компомнента, только так учащиеся могут быть максимально погружены в языковую среду, что обеспечивает реализацию компенсаторной функции образовательного процесса. Моделирующая функция реализуется за счет моделей диалогической и монологической речи, образцы которой представлены в учебниках и содержат культуру общения носителей языка. Мотивирующая функция образовательного процесса на основе лингвострановедения имеет большое влияние на обучение, так как тексты (устные или письменные) о культурных памятниках и известных личностях и героях англоязычных стран представляют большой интерес для учащихся. Возможность реализации индивидуализирующей функции состоит в том, что в создании протфолио или проектных работ учебники дают учащимся свободу выбора и развивают творческий потенциал. Информирующая функция образования очень обширна в рамках лингвострановедения, так как именно благодаря данной учебной дисциплине учащиеся получают огромный пласт информации и используют его в своей речевой деятельности. Контроль или контролирующая функция тоже легко реализуется благодаря социокультурному аспекту в обучении иностранного языка. Осуществляется контроль и самоконтроль за счет выполнения упражнений, связанных со страноведеческими реалиями и информацией, связанной с ними. Что касается организационно-планирующей функции, то в учебном плане, книге для учителя, рабочих тетрадях и самих учебниках, в аудио- и видеокурсе и других средствах обучения осуществляется тематическое планирование, в котором информация по культуре страны изучаемого языка предоставляется порциально и постепенно, организуя деятельность обучающихся в соответствии с их потребностями, возрастными особенностями. Подводя итог, можно сделать вывод, что в современных УМК старшей школы содержится большое количество лингвострановедческой информации, включающей в себя культуру стран-носителей языка, реалии, особенности национального характера, поведенческие и языковые клише. Все это является неотъемлемым компонентом обучения иностранному языку, служит для общего развития и формирует множество различных компетенций, в том числе и межкультурную, которая является одной из самых важных в рамках нашей темы.
2.2. Комментированная разработка урока
Заключение 1. Колкер Я.М., Устинова Е.С., Еналиева Т.М. Практическая методика обучения иностранному языку, Учеб. пособие. — М.: Академия, 2000. — 264 с. — ISBN 5-7695-0672-5. 2. Н.Д. Гальскова, Современная методика обучения иностранным языкам, Пособие для учителя. — 2-е изд., перераб. и доп. — м.: аркти, 2003. — 192 с. — (Метод. биб-ка).
Date: 2016-01-20; view: 1331; Нарушение авторских прав |