Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Государственное образовательное учреждение высшего образования Московской области

Министерство образования Московской области

«Государственный гуманитарно-технологический университет»

(ГГТУ)

 

 

Кафедра методики преподавания иностранных языков

 

Лингвострановедческие реалии как необходимый элемент учебных материалов на старшем этапе в средней школе (на примере современных УМК)

 

Курсовая работа по методике преподавания иностранного языка

 

 

Студентки факультета иностранных языков

дневного отделения

Садовниковой

Анастасии Григорьевны

 

Научный руководитель:

кандидат педагогических наук,

доцент Поддубская Ольга Николаевна

 

 

Орехово-Зуево


Оглавление

Введение …………………………………………………………………………3

1. Понятия «лингвострановедение» и «лингвострановедческие реалии» с точки зрения современной методики обучения иностранным языкам

1.1. Определение реалий и их виды

1.2. Лингвострановедческий аспект и иноязычная культура как неотъемлемый компонент обучения иностранному языку.

1.3. Страноведческие сведения в видах речевой деятельности и аспектах языка (социокультурный аспект из ФГОС и программ)

2. Реализация лингвострановедческого аспекта в современных УМК для средней школы

2.1. Социокультурный аспект и лингвистические реалии в учебных материалах 10-11 классов современных УМК

2.2. Комментированная разработка урока

Заключение

Библиография

 


ВВЕДЕНИЕ
1. ПОНЯТИЯ «ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ» И ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЕ РЕАЛИИ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ СОВРЕМЕННОЙ МЕТОДИКИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ

1.1. Определение реалий и их виды

 

Неотъемлемой частью обучения иностранному языку в школе является освоение учащимися культурной составляющей стран изучаемого языка, то есть, знакомство со страноведением, лингвострановедением и реалиями страны – носителя языка. Рассмотрим эти понятия подробнее.

Страноведение – это географическая дисциплина, которая занимается всеобъемлющим изучением стран, а также их крупных частей (районов) и регионов; систематизирует и обобщает разнообразные данные об их природе, населении, хозяйстве, культуре и социальной организации. Данная дисциплина имеет широкий круг изучения, который выходит за рамки предмета иностранный язык, а значит, является одним из средств достижения метапредметных результатов в ходе обучения.

Лингвострановедение — учебная дисциплина, входящая в состав курса иностранного языка и методики его преподавания, подразумевающая идею о необходимости освоения иностранного языка как средства общения неотъемлемо от изучения действительности страны изучаемого языка, её общественной и культурной жизни.

Таким образом, содержанием данной учебной дисциплины является культура страны изучаемого языка. Язык отражает материальные условия жизнедеятельности народа, социально-экономическую и политическую сферы, морально-этические и эстетические традиции и принципы, особенности восприятия окружающего мира народом-носителем языка, особенности самого языка, его грамматическую, лексическую и фонологическую составляющие.

Тесно связаны с лингвострановедением такие понятия, как реалии страны. Реалии — это предметы или явления материальной культуры, этнические и национальные особенности, обычаи, обряды и традиции, а также исторические факты или процессы, зачастую не имеющие лексических эквивалентов в других языках.

Термин «реалия» произошел от латинского прилагательного realia («вещественный», «действительный»), которое впоследствии стало существительным, и наиболее наглядно иллюстрирует тесную связь языка и культуры стран. У каждой страны есть совокупность своих собственных реалий, которые отличают её от других народов, составляют её национальное достояние и историю.

Реалии обычно делятся на несколько групп:

1. Абсолютные (полные) реалии – слова, встречающиеся лишь в одной культуре и языке. Чаще всего это имена собственные (географические и топографические объекты, названия фирм, наименование праздников, блюд национальной кухни, обычаев, предметов одежды, сказочных и мифологических персонажей, и т. д.). Например:

2. Частичные реалии. Это безэквивалентная лексика, которую принято также называть ложными друзьями переводчика. Они лишь частично или вовсе не совпадают по значению в разных языках.

3. Структурные реалии (структурные экзотизмы) – реалии, которые, как сами явления в практическом смысле имеют место быть в исходном языке, но не имеют в нем каких-либо обозначений так же, как в иностранном языке.


4. Реалии, не имеющие языкового эквивалента, но имеющие понятийный эквивалент.

5. Слова с коннотациями, имеющие эквиваленты.

Реалии, относящиеся к английскому языку и странам, которые являются носителями данного языка, по В. В. Ощепковой подразделяются на следующие пункты и имеют свои примеры:

1. Реалии, отражающие национальные особенности жизни носителей языка:

1) природно-географической среды.

Например: dale (долина, дол), loch (шотл. lake), white cliffs (меловые утесы) и т.д.;

2)Реалии, относящиеся к кухне.

Например: brunch – прием пищи, который может начаться в любое время от десяти утра до двух часов дня.

Yorkshire pudding, haggis;

2. Реалии, отражающие коммуникативную важность национальной лексики:

1) Национальные словесные образы и восприятие мира

Например: Pelorus Jack — Пелорус Джек (клички дельфинов распространены в Австралии и Новой Зеландии), дельфин, первое морское животное, которое было защищено правительственным актом.

2) Антропонимы.

Например: Это могут быть известные люди или персонажи; Топу Blair, John F. Kennedy, Cherlock Holmes;

А также, лексические единицы-имена собственные, получившие то или иное значение в связи с присущим данному человеку какого-то качества: Harry Dickens — имя, которое ассоциируется с вором; Dean Maitland — антропоним, обозначающий молчаливого человека.

3) Топонимы и топонимические образования.

Например: Niagara, Quebec, Connecticut, Aberdeen

2. Реалии, связанные с теми или иными клише и традициями общения:

1) Формы общения при рождении и крещении ребенка.

Например: свидетельство о рождении - birth certificate, уровень рождаемости - birth rate;

2) Формы общения и суеверия, относящиеся ко Дню рождения.

Например: «прикрепи хвост к ослику» - pin a tail on the donkey; именинник -birthday boy;

3) Речевые и поведенческие клише, связанные со знакомством и ухаживанием.

Например: жених и невеста - fiance и fiancee, обручальное кольцо - engagement ring;

4) Формы общения, традиции связанные с бракосочетанием или венчанием.

Например: свадебная часовня - wedding chapel, подарки на свадьбу - wedding shower;

5) Поведенческие клише, связанные с расставанием

на время или разводом.

Например: опека над детьми – custody, алименты alimony, супруг(а) – spouse;

6) Рутинное поведение и суеверия, связанные с уходом человека из жизни.

Например: кладбище - a cemetery, соболезнования – condolences, wake – поминки.

Отдельно рассматриваются такие понятия, как национальный характер того или иного народа, его особенности поведения, темперамента, менталитета, общения внутри страны проявление данных факторов в межкультурной коммуникации. Более того, внимание уделяется стереотипам, связанным с поведенческими чертами, то есть, тому, как тот или иной народ представляется другим нациям. Сюда же входит социолингвистическая ситуация и ориентация на моральные и материальные ценности жителей определенной страны.

 

 


 

1.2. Лингвострановедческий аспект и иноязычная культура как неотъемлемый компонент обучения иностранному языку.

 

Обучение иностранному языку, как и любому другому предмету, имеет свои методы, принципы, формы обучения, цели и задачи, содержание обучения.


В обучении лингвострановедческому аспекту языка могут быть использованы самые разнообразные методы обучения. Представим методы и способы их реализации в средней школе в Таблице №1.

Таблица №1.

Методы обучения и способы их реализации в средней школе

№п.п Метод обучения Характеристика метода Применение метода Планируемые результаты
11. Словесные методы обучения (беседа, рассказ, лекция) Учитель посредством устного общения излагает учебный материал, а ученики с помощью слушания, запоминания и осмысливания воспринимают и усваивают. Беседа, рассказ (прочитанный учителем или с аудиозаписи), связанный с культурой страны-носителя языка, восприятие учащимися информации на слух, обсуждение услышанного. Обучение аудированию и говорению, для выражения своего мнения и чувств; развитие умения слушать и вычленять главное из прослушанного; формирование знаний по данной теме.
22. Наглядные методы обучения Обучение происходит с помощью метода иллюстраций (плакаты, карточки, схемы, газеты, учебник, презентация) и метода демонстраций (показ видеофильмов, работы с аппаратами). С помощью географической карты учащиеся изучают местонахождение стран-носителей языка, её рельеф и окружение (моря, океаны, другие страны); с помощью схем, плакатов, презентаций и видео учащиеся усваивают информацию, связанную с объектами всемирного наследия. Осуществление развития метапредметных умений (например, работа с картой, знакомство с презентацией по историческим памятникам); обучение аудированию; развитие активных форм познания.
33. Практические методы обучения Учащиеся познают действительность происходит формирование ЗУН, углубления накопленных знаний и упражнение в новых. Подборка упражнений по данной теме, практических работ, проектов, портфолио, игр, викторин и групповых соревнований Закрепление пройденного лингвострановедческого материала, отработка знаний по нему, проявление творческой составляющей обучения ИЯ, а также самостоятельности и ответственности обучающихся
44. Индуктивный и дедуктивный методы обучения Данный метод раскрывает логику в подходе к изучаемой теме: индуктивный (от частного к общему) и дедуктивный (от общего к частному). В данном аспекте логика не всегда находит свое применение, поэтому используются межпредметные связи (знакомство с деятелями наук, в которых применимы индуктивный и дедуктивный подходы). Обеспечение метапредметных связей, развивающее обучение и совершенствование мыслительных процессов, реализация знаний учащихся в родном языке и других науках.
55. Репродуктивные и проблемно поисковые методы обучения Обеспечение активного восприятия и запоминания учебной информации, проблемное обучение. С опорой на ранее полученные знания учащиеся решают проблемные задачи, поставленные учителем (например речевые ситуации в кафе, театре, транспорте, на улице и т.д.) Развитие говорения, письма, правильное употребление лексики, принятой в стране-носителе языка. Умение выявить проблему и сформулировать наиболее эффективные пути её решения.

 


В данной таблице мы видим описание методов обучения и возможности их реализации в обучении иноязычной культуре в рамках предмета иностранный язык.

Что касается целей и задач обучения лингвострановедческой составляющей, то они нацелены на современный социальный заказ общества. Он в свою очередь связан с овладением иностранным языком в целом и отражен в Федеральном государственном образовательном стандарте. Обучение иностранному языку имеет следующие цели:

1. Сформировать представление о роли языка в жизни отдельной личности, общества и государства; приобщение через изучение русского и иностранного языка и литературы к ценностям национальной и мировой культуры;

2. Учащиеся должны научиться свободно общаться в разных формах и на самые различные темы;

3. Отработать грамотное и свободное использование словарного запаса;

4. Сформировать умение письма, то есть написания текстов по различным темам и по изученной проблематике на иностранном языке, что является проявлением и показателем творческих способностей учащихся;

5. Выработать устойчивый интерес к чтению как средству изучения культур других стран, терпимого и толерантного отношения к ним;

6. Выработка навыков различных видов анализа литературных произведений.

Анализируя данные пункты ФГОС, стоит отметить, что культурная составляющая является основой обучения иностранному языку и способствует достижению главных целей обучения.

Достижение главных целей и задач, а также желаемого результата осуществляется с применением представленных выше методов обучения в рамках основных форм обучения. Ими являются беседа,, викторина, зачет, экзамен, лекция, диспут, урок, экскурсия, праздничный вечер, а также различные мероприятия, посвященные культуре страны изучаемого языка.

Ещё одной важной составляющей обучения иностранному языку является содержание этого обучения, которое непосредственно связано с социальным заказом общества и целями, которое оно хочет достичь при изучении языка.

Например, в послереволюционной России английский язык считался признаком «буржуазии», и для его преподавания было не так много средств. Во время Великой Отечественной Войны стала возрастать потребность в изучении иностранных языков (в частности немецкого), и даже во время боевых действий учителя занимались с учащимися с тем минимальным набором средств обучения. В период «оттепели» иностранный язык становится всё более востребованным, и к моменту современной языковой ситуации в мире английский язык и культура стран, в которых говорят на данном языке, является наиболее востребованным не только в Российской Федерации, но и во всем мире.

В соответствии с этим, появляется все больше УМК, методик преподавания, теорий и технологий обучения и воспитания, что способствует удобному освоению данным предметом и позволяет из огромного количества средств обучения выбирать наиболее эффективные.

Итак, средства обучения — это совокупность информационных, технических, материальных и организационных ресурсов, которые используются для реализации различных методов обучения. Средства обучения представляют собой комплексное единство, в котором сочетается правильно организованный учебный материал и способы обучения данному материалу.

Согласно этому, можно составить схему, иллюстрирующую две составляющие содержания обучения.

 

Схема 1

Составляющие содержания обучения

 
 


Работой над содержанием обучения и исследованием данного компонента обучения занимались такие методисты и лингвисты, как И. Л. Бим, Г.И. Пассов, С.Ф. Шатилов, Г.В. Рогова.

В соответствии с анализом содержания обучения Роговой Г. В., можно выделить следующие его компоненты.

1. Первый компонент связан с лингвистикой, то есть, с языковым материалом, необходимым для усвоения иностранного языка. Это лексические, грамматические, фонетические, социально-культурные, поведенческие составляющие, которые в аспекте лингвострановедения могут быть проиллюстрированы следующими примерами: обучающиеся знакомятся с речевыми клише, грамматикой, лексикой и фонетикой с помощью страноведческих фильмов, аудиозаписей, наглядных пособий, карточек, плакатов, прессы и т.п., содержащих реалии современного и исторического периода страны-носителя языка.

2. Следующий компонент является психологическим и напрямую связан с мыслительными процессами, которые развиваются в процессе обучения, а также умения и навыки, которые учащийся приобретает. Например, развитие памяти при помощи заданий на запоминание иллюстраций и предметов, изображенных на них, развитие воображения в работе с текстами или творческими проектами и т.п.

3. Третий компонент – методологический, благодаря которому учащиеся приобретают навыки учения, освоения предмета, учатся самоконтролю и рефлексии.

Все составляющие обучения иностранному языку в совокупности способствуют эффективному усвоению иностранного языка и особенно его культурной составляющей.

Процесс образования, направленного на овладение иностранным языком, является, как уже было сказано, направленным не только на освоение аспектов языка и овладение видами речевой деятельности, но и на знакомство с культурой. Данный процесс включает в себя следующие аспекты:

1) познание, направленное на усвоение культурологического содержания иноязычной культуры, где сам язык - есть часть культуры;

2) развитие, нацеленное на знакомство с психологическим содержанием иноязычной культуры (психические функции, определенные способности, и т. д.);

3) воспитательная ценность данного процесса, так как целью его является овладение нравственным, моральным, этическим аспектами иноязычной культуры;

4) учение, подразумевающее обучение учащихся социальному содержанию иноязычной культуры, в том смысле, что речевые умения являются средствами общения в окружающем их социуме. Каждый ученик должен не только знать, но и уметь реализовывать функции речевых умений. Говоря о практическом значении иностранного языка, нужно принимать во внимание не только понимание указанных функций и овладения ими, но и быть нацеленными на осознание учащимися результата обучения, качество которого зависит во многом от уровня овладения страноведческим и лингвострановедческим, психологическим и педагогическим аспектами содержания иноязычной культуры именно в процессе овладения данными аспектами.

Таким образом, иноязычная культура — это тот результат, который может быть получен учащимся в процессе овладения иностранным языком в учебном, познавательном, развивающем и воспитательном аспектах. Это составляющая всемирной культуры, с которой учащийся знакомится в процессе коммуникативного иноязычного образования в этих четырех основных аспектах образовательного процесса.

Важность освоения иноязычной культуры состоит в том, что современное общество представляет собой сложную систему взаимоотношений, поведенческих клише, моральных установок, национальных традиций и множества других факторов, влияющих на само общении и его результат. Учащимся мало просто знать грамматические правила и лексические единицы языка, так как это лишь малая часть сложной системы культуры и языка того или иного народа, которая сложилась исторически. Именно историческое развитие сыграло важную роль в формировании языка и национального характера народа, являющегося носителем языка. Объекты всемирного наследия той или иной страны, политические деятели и деятели искусства, музыка, архитектура, литература, фразеологические единицы, способы словообразования, свойственные данному языку, всё это необходимо усваивать наравне с фонетикой, лексикой и грамматикой, так как без перечисленных составляющих невозможно полноценное и грамотное овладение иностранным языком и его правильное и полноценное использование в качестве средства общения.

В связи с этим можно выделить основные факторы, благодаря которым доказательна важность изучения иноязычной культуры и лингвострановедческой составляющей языка:

1. Политкорректность. Это культурно-поведенческая и языковая тенденция, целью которой является замена терминов, способных задеть чувства и достоинство того или иного индивидуума эмоционально нейтральными и/или положительными эвфемизмами. Например: вместо Negro следует употреблять Afro-American, чтобы не оскорбить человека данной национальности, а вместо invalid - physically challenged. Данные примеры иллюстрируют важность изучения основ политической корректности, которая широко распространена в Америке и на Западе.

2. Изучение эвфемизмов. Эвфемизм – это нейтральное по смыслу и стилю слово или описательное выражение, утратившее первоначальную эмоциональную окраску, используемое в речи для замены слов и выражений, признанных грубыми, непристойными, резкими, постыдными, общественно-неприемлемыми. Данный пункт связан с политкорректностью, но представляет собой более широкий круг изучения. Иногда в речи следует употреблять смягченную форму того или иного понятия, чтобы не допустить недопонимание в межкультурном общении и не задеть чувства оппонента. Например, вместо «to die» (умереть) – «to pass away» (уйти из жизни); «men’s room» / «women’s room» (мужская/ женская уборная), вместо toilet (туалет);

3. Правильное употребление фразеологических единиц и пословиц. Например: kick the bucket - умереть, «протянуть ноги»; to rain cats and dogs - лить как из ведра (о дожде).

Незнание подобных выражений может привести к путанице и недопониманию, или к оскорблению чувств и достоинства собеседника. Следует быть внимательным в отношении данных высказываний, которые так же являются неотъемлемой частью культуры страны и её исторического развития, и правильно использовать в речи, так как их нельзя перевести дословно.

4. Разговорные выражения. Верное употребление коллоквиализмов, как компонента иноязычной культуры, важно по той же причине, что и употребление фразеологических единиц, и знание о политкорректности и эвфемизмах. Многие безобидные по отдельности слова могут быть употреблены вместе, и приобретать совсем другой смысл, а также, самые простые слова и выражение могут быть использованы в переносном или коннотативном значении.

Например: nuts – головы (а не «орехи»); flippers – ласты (for ‘hands’); beat it (go away) – отвали (но не «бить» или «взбивать»);

5. И, наконец, следует уделять большое внимание содержанию самой культуры, традиций, обычаев и нравов носителей языка, что является проявлением уважения и толерантного отношения к чужой стране и её населению.

Таким образом, изучение лингвострановедения и иноязычной культуры, а также знакомство с реалиями страны-носителя языка является обязательным компонентом при обучении иностранному языку и не только требует к себе особое внимание, но и помогает в освоении аспектов языка и совершенствовании речевой деятельности.

 

1.3. Страноведческие сведения в видах речевой деятельности и аспектах языка (социокультурный аспект из ФГОС и программ)

 

Говоря о страноведческих и лингвострановедческих сведениях в изучении иностранного языка, необходимо отметить их роль и место в видах речевой деятельности и трех главных аспектах языка.

Рассмотрим первую сферу применения лингвострановедческого аспекта – аудирование.

Используя самые различные методы обучения, можно применять аудирование и просмотр видеофильмов для:

a) Прослушивания текстов и просмотра фильмов на иностранном языке, что способствует не только совершенствованию произношения, но и изучению культуры, так как множество текстов для аудирования представляют собой рассказы о культуре и традициях Великобритании и других странах-носителях английского языка;

b) Прослушивания диалогов, которые иллюстрируют и поведенческие клише и особенности общения в стране изучаемого языка в разнообразных жизненных ситуациях, что очень важно, особенно если аудиоматериал сопровождается видеоматериалом;

Чтение. Один из эффективных и наиболее доступных способов освоения лингвострановедческой информации, так как она содержится не только в УМК английского языка, но и в различных печатных изданиях, например, в таких, как «Английский язык» издательства «1 сентября», журнал «Классный руководитель» и др. Учащиеся изучают культурологическую информацию в процессе чтения, учатся распознавать названия различных реалий (географических, антропонимических и т.д.)

Следующий пункт рассмотрения – говорение. Обучающиеся, на основе прослушанной, увиденной, прочитанной информации или на основе собственного жизненного опыта могут практиковаться в монологической, диалогической речи, устраивать обсуждения, дискуссии, работу в группах или в парах, участвовать в спектаклях и постановках, за основу которых могут быть взяты классические произведения англоязычной литературы, устраивать праздники и мероприятия по сценарию, который принят в стране изучаемого языка. Все это способствует не только развитию говорения, но и развитию творчества и кругозора личности учащегося.

Письмо. На основе изученной информации и образцов, представленных в УМК или с помощью других средств обучения, учащиеся старшей школы пишут сочинения, письма (как обычные, так и электронные), пригласительные открытки, меню, планы праздников и мероприятий, объявления, заполняют анкеты. Всё это способствует как развитию навыков письма, так и всестороннему развитию школьников.

Лингвострановедческий компонент в грамматике, лексике и фонетике реализуется на основе видов речевой деятельности. Также, три главных аспекта языка являются базой для введения страноведческого материала и реалий. В грамматике это индуктивный подход к обучению: на частном примере, связанном с культурой языка, может быть продемонстрировано грамматическое правило, которое затем переносится на общий для каждого такого случая шаблон. Лексика языка тесно связана с реалиями и культурой страны, как родного, так и изучаемого языка. Без овладения лексическими единицами невозможно дальнейшее продвижение в обучении. Фонетическая и фонологическая составляющая также играет большую роль, так как произношении, тембр, мелодика, ритм в языке являются ещё одной своеобразной «визитной карточкой» того или иного языка, а значит, и частью культуры его народа.

Итак, следует отметить, что лингвострановедческие реалии в обучении иностранному языку имеют широкое распространение во всем языке и связаны не только с культурой, но и с методами, формами, целями и задачами обучения, с видами речевой деятельности и аспектами языка, которые являются основой обучения предмету иностранный язык. Более того, лингвострановедение, как особая учебная дисциплина, направлена не только на овладение языком, но и на развитие личности учащегося, его мировоззрения, кругозора, знаний, умений и навыков не только в рамках иностранного языка, но и в других науках, что осуществляет достижение предметных, межпредметных и личностных результатов, а также формирование УУД.

 

2. Реализация лингвострановедческого аспекта в современных УМК для средней школы

 

2.1. Социокультурный аспект и лингвистические реалии в учебных материалах 10-11 классов современных УМК

 

Принимая во внимание цели и задачи обучения, можно сделать вывод, что одна из главных целей обучение иностранному языку является формирование межкультурной компетенции, которое обеспечивается как раз за счет присутствия социокультурного аспекта в УМК по английскому языку.

Рассмотрим само понятие «компетенция». Компетенция – это взаимосвязанный и взаимодополняющий набор умений и навыков, необходимый для эффективной и адекватной коммуникации с носителями языка.

Лингвострановедческий аспект в большинстве УМК представлен фоновой лексикой и реалиями, поведенческими образцами, диалогами повседневного обихода, памятниками культуры и страноведческими текстами в устной и письменной форме.

Неотъемлемость лингвострановедения как учебной дисциплины в обучении иностранному языку можно подтвердить, взяв за основу основные функции образовательного процесса. Представим данные в виде таблицы (таблица № 2):

 

Таблица 2

Реализация функций образовательного процесса в современных УМК на основе лингвострановедческого аспекта

№п/п Функции образовательного процесса Реализация в учебниках современных УМК 10-11 классов
Spotlight 10-11 (В. Эванс, Д. Дули) Enjoy English (М. Биболетова, Е. Бабушис) Happy English. Ru (К. Кауфман, М. Кафман)
1. Образовательная 10 класс, с. 15 № 10 (обучение образованию прилагательных на примере известных персонажей); с 21 «Culture corner» (обучение лексике и культурным особенностям UK в теме «Teenage fashion»; 11 класс, c. 21 «History. Across the Curriculum» (изучение истории, осуществление межпредметных связей); с. 107 «Literature» - Джек Лондон. 10 класс, с. 36 № 94 (знакомство с музыкальными исполнителями); с. 97 № 37 (обучение истории, текст о цивилизации Майя); 11 класс c. 22 № 52 (музыкальные исполнители), с 58 № 44 (знакомство с Кембриджским Университетом) 10 класс, с. 16 Heathrow Airport, с. 105 № 1 (культура Канады), с. 112 (США), с. 114 (Австралия), с. 216 «Пигмалион»; 11 класс, с. 104 – 107 (Блог героини учебника, формирующий знания о Кентербери, Д. Чосере и т.д.)
2. Воспитывающая 10 класс, с. 34-35 (знакомство с литературой, развитие личностных качеств с её помощью), с. 39 № 1 (знакомство с событиями Англии, воспитание уважения и интереса к культуре страны) с. 40 (воспитание ответственности в отношении денег); 11 класс, с. 96 «Geography. Across the Curriculum» (воспитание толерантности и сочувствия, понимания ситуации в развивающихся уголках Земли) 10 класс, с. 116 Dialogue Vocabulary (вежливое выражение своей точки зрения в общении), с. 133 № 22 (знакомство с программами обучения в университете, формирование навыков самостоятельности и принятия решения); 11 класс, с. 27 № 67 (формирование толерантного отношения к национальностям, проживающим в Британии) 10 класс, с. 8-9 диалог (развитие культуры общения), с. 11 класс, с. 104 – 107 (знакомство с Кентербери, развитие уважения и интереса к культуре, в т.ч. литературе и кухне),
3. Развивающая 10 класс, с. 66 № 3 (умение вести диалог, развитие мышления), с. 70 № 1 (развитие догадки, воображения в выдвижении гипотез насчет темы текста) 11 класс, с. 96 № 4 (развитие воображения), 10 класс, с. 116 № 88 (развитие мышления на основе лингвострановедческого материала), 11 класс, с. 23 № 53 (развитие УУД на основе текста о музыке) 10 класс, с. 10 № 10 (развитие воображения и мышления), 11 класс, с. 99, № 5 (развитие воображения), с 108, № 8 (развитие мышления и смекалки), с 109 Homework A (развитие воображения)

 

Таким образом, данные в таблице наглядно иллюстрируют образовательную, воспитывающую и развивающую функции образования, что делает лингвострановедческий аспект в обучении важным компонентом современных УМК. Развитие предметных и метапредметных знаний, умений и навыков, достижение личностного развития учащихся, их уважение к культуре страны и носителям языка, толерантное отношение к народу страны и друг к другу, привитие любви к изучению не только культуры и традиций отдельной страны, но и всемирного наследия человечества, развитие психических процессов – всё это невозможно достичь без социокультурной составляющей.

Следует отметить, что лингвострановедение и знакомство с реалиями выполняет множество важных функций, а не только образовательную, воспитывающую и развивающую. Обучение иностранному языку невозможно без социокультурного компомнента, только так учащиеся могут быть максимально погружены в языковую среду, что обеспечивает реализацию компенсаторной функции образовательного процесса. Моделирующая функция реализуется за счет моделей диалогической и монологической речи, образцы которой представлены в учебниках и содержат культуру общения носителей языка. Мотивирующая функция образовательного процесса на основе лингвострановедения имеет большое влияние на обучение, так как тексты (устные или письменные) о культурных памятниках и известных личностях и героях англоязычных стран представляют большой интерес для учащихся. Возможность реализации индивидуализирующей функции состоит в том, что в создании протфолио или проектных работ учебники дают учащимся свободу выбора и развивают творческий потенциал. Информирующая функция образования очень обширна в рамках лингвострановедения, так как именно благодаря данной учебной дисциплине учащиеся получают огромный пласт информации и используют его в своей речевой деятельности. Контроль или контролирующая функция тоже легко реализуется благодаря социокультурному аспекту в обучении иностранного языка. Осуществляется контроль и самоконтроль за счет выполнения упражнений, связанных со страноведеческими реалиями и информацией, связанной с ними. Что касается организационно-планирующей функции, то в учебном плане, книге для учителя, рабочих тетрадях и самих учебниках, в аудио- и видеокурсе и других средствах обучения осуществляется тематическое планирование, в котором информация по культуре страны изучаемого языка предоставляется порциально и постепенно, организуя деятельность обучающихся в соответствии с их потребностями, возрастными особенностями.

Подводя итог, можно сделать вывод, что в современных УМК старшей школы содержится большое количество лингвострановедческой информации, включающей в себя культуру стран-носителей языка, реалии, особенности национального характера, поведенческие и языковые клише. Все это является неотъемлемым компонентом обучения иностранному языку, служит для общего развития и формирует множество различных компетенций, в том числе и межкультурную, которая является одной из самых важных в рамках нашей темы.

 

 


2.2. Комментированная разработка урока

 

Заключение
Список использованной литературы

1. Колкер Я.М., Устинова Е.С., Еналиева Т.М. Практическая методика обучения иностранному языку, Учеб. пособие. — М.: Академия, 2000. — 264 с. — ISBN 5-7695-0672-5.

2. Н.Д. Гальскова, Современная методика обучения иностранным языкам, Пособие для учителя. — 2-е изд., перераб. и доп. — м.: аркти, 2003. — 192 с. — (Метод. биб-ка).

 



<== предыдущая | следующая ==>
Разработка рекламных материалов и мероприятий | Кіріспе. «Бастауыш білім» факультеті





Date: 2016-01-20; view: 1331; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.053 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию