Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 3. Проснувшись, Кейли Роз вздрогнула и мгновенно выпрямилась на кровати





 

Проснувшись, Кейли Роз вздрогнула и мгновенно выпрямилась на кровати. Сердце тревожно забилось. Широко открытыми глазами она оглядела незнакомую обстановку. Включившееся в следующее мгновение сознание принесло крайне неприятные воспоминания о событиях вчерашнего дня. Они не сулили ничего хорошего.

Она – пленница Мак‑Грегора. Своими сапфировыми глазами она осмотрела ночную рубашку, в которой спала. Девушка глухо застонала и натянула одеяло до самого подбородка. Нет, все, что было вчера, не ночной кошмар. Прелестное лицо Кейли Роз подернулось печалью. Пропади все пропадом, все это слишком реально. Унизительно до боли ее нынешнее положение. И она смогла уснуть посреди подстерегающих ее се псех сторон опасностей! Ужаснувшись своей неосторожности, девушка перевела взгляд на окно.

Лучи нежного утреннего солнца уже проникали через ставни, рассеивая призраки и страхи ночи. Из кухни, которая находилась внизу, доносились чудесные запахи кофе, жареного картофеля, колбасы, овсяных лепешек. Кейли Роз глубоко вздохнула и на мгновение закрыла глаза. Аппетитные ароматы напомнили, что она почти ничего не ела в течение суток.

«Предатель!» – тихо обругала она свой недовольно урчащий желудок. Набравшись храбрости, она откинула одеяло.

Но нахлынувший со всех сторон холод вызвал дрожь. Огонь в камине, судя по всему, погас уже давно. И, несмотря на то, что начало дня, обещало ясную и теплую погоду, толстые стены замка хранили ночную прохладу. Решительно покинув манящее тепло кровати, Кейли Роз сунула босые ноги в поджидавшие на полу розовые атласные шлепанцы. Прежде всего, необходимо заняться одеждой. Ее собственный костюм вчера загадочным образом исчез. Надевать опять белое платье с чужого плеча не было ни малейшего желания. Вообще‑то подобные проблемы – во что и как одеться – мучили Кейли Роз крайне редко, оставаясь в самом низу списка ее ежедневных забот. Но присутствие Яна Мак‑Грегора все меняло. Даже вопреки холоду она почувствовала, как горячая волна прилила к щекам, когда она вспомнила его пристальный, проникающий, казалось, в самую душу взгляд, скользящий по ее полуобнаженной груди. Говоря откровенно, она чувствовала себя тогда так, будто он ее медленно раздевает.

Девушка в очередной раз послала проклятие в адрес своего похитителя и, усилием воли, заставляя себя не ежиться от холода, пошла к шкафу. Она была поглощена поисками какого‑нибудь подобия накидки. Но неожиданно услыхала шум поворачиваемого в замке ключа.

– О Боже! – прошептала она, еле дыша и покрываясь пятнами от гнева: ночная рубашка по‑прежнему составляла весь ее костюм.

Мысль о том, что через мгновение она предстанет перед своим развратным похитителем в этом белом полупрозрачном одеянии, испугала Кейли Роз, пожалуй, сильнее, чем все прочие нависшие над ней угрозы. Бросив растерянный взгляд на кровать, она хотела, было побыстрее схватить одеяло, чтобы прикрыться им, как в прошлый раз, но дверь распахнулась прежде, чем удалось сделать какое‑либо движение.

– Мисс Бучанен?

К счастью, это была Дженни. Улыбаясь несколько неуверенно, молодая горничная вошла в комнату. В ее руке было ведро с горячей водой, через другую – переброшен костюм, в котором попала в замок Кейли Роз.

– Простите меня, если я разбудила вас, но хозяин приказал мне подняться прямо сейчас. Я изо всех сил старалась привести вашу одежду в надлежащий вид. Мне кажется, что вам захочется и немного сполоснуться. – Она плавно прошла вперед, поставила ведро возле умывальника и, разогнувшись, посмотрела в окно. – Похоже, денек обещает быть великолепным, не правда ли? А моя мама уже приготовила на своей печи отличный завтрак.

– А что мистер Мак‑Грегор? – спросила Кейли Роз, в голове, которой вновь зашевелились мысли о побеге. Она даже подошла поближе к двери, готовая выскочить из комнаты, если так случится, то и прямо в ночной рубашке. Откинув с лица, растрепавшиеся во время сна черные локоны, девушка приготовилась к рывку. – Где он?

– Лорд Мак‑Грегор ожидает вас внизу, – ответила Дженни подчеркнуто вежливым тоном. – Он сказал, чтобы я предупредила вас о том, что он страшно голоден, – добавила молодая женщина, в глазах которой заплясали веселые огоньки, – и что если вы сами не спуститесь, то он вытащит вас… одетой или нет.

– Что! Этот несносный ублю… – вспыхнула Кейли Роз. В глазах ее засверкали молнии посильнее, чем у горничной.

– Вам лучше поторопиться! – не стала дослушивать брань Дженни. Она быстро пересекла комнату, аккуратно положила зеленый шерстяной костюм на кровать и лишь, затем повернулась к Кейли Роз, решив все‑таки дать ей хороший совет: – Имейте в виду, мисс Бучанен, мой хозяин не из тех, с кем можно шутить. Определенно нет. Он умеет быть справедливым и великодушным. Но порою он не в силах справиться со своим дьявольским темпераментом… Правда, скажу откровенно, зря он никогда не сердится.

– А какого черта ему сейчас на меня сердиться? Это я, а не он оказалась в заточении!

– Вы никак не можете понять… – вздохнула Дженни, покачав своей мило уложенной каштановыми прядями головкой. – Возможно, когда вы пробудете здесь немного дольше, вы…

– Ну, уж нет! Того, что он натворил, я не смогу понять никогда! – упрямо возразила Кейли Роз, дрожа от холода и пытаясь согреться, обхватив себя руками. – Как вы вообще можете оправдывать это… это черное злодейство? Неужели вы все здесь сошли с ума?

– Это вам только кажется, – произнесла молодая горничная, чуть заметно улыбаясь. Видимо, чтобы уйти от опасной темы, она склонилась над камином. – У нас мало времени. Я смогу развести огонь лишь к тому времени, когда вы позавтракаете.

– Я не голодна! – воскликнула Кейли Роз, чувствуя, как желудок отзывается на это лживое заявление глухим урчанием.

– Не голодны? Что ж, хорошо. Но от чая или кофе, если он вам больше нравится, вы, я уверена, не откажетесь.

С этими словами Дженни выскользнула из комнаты, оставив девушку в полном неведении.

Первой мыслью было не подчиняться вопиюще невежливому приказу Яна и оставаться в комнате. Но, немного поразмыслив, Кейли Роз решила, что излишнее упорство бессмысленно. Конечно, при одной мысли о том, что придется вновь столкнуться с ним лицом к лицу, ею овладела нервная дрожь. Но останется она в комнате или спустится сама вниз, встреча эта все равно неизбежна. А, кроме того, какая польза оттого, что она будет сидеть взаперти в этой дурацкой башне? Внизу, по крайней мере всегда имеется больше шансов найти путь к бегству.

Умывшись, девушка надела на себя свою освеженную одежду и посмотрела в зеркало над умывальником. Оно отразило решительный взгляд и яркий румянец на щеках. Портили вид растрепавшиеся за ночь волосы. Кейли Роз аккуратно расчесала свои черные как смоль локоны и за отсутствием шпилек заплела их в одну толстую косу за спиной. Теперь внешний вид был вполне удовлетворительным, а дополнительную уверенность придавала собственная привычная одежда, которую она, наконец, надела снова. Кейли Роз отвернулась от зеркала и посмотрела оценивающим взглядом на лестницу, мысленно к ней примериваясь. «Пришло время и вам узнать кое‑что из старых хороших техасских шуток, лорд Мак‑Грегор», – тихо произнесла она с вызовом и сарказмом.

Перед ее взором всплыл образ отца. Вспомнились гордые заветы, которые он внушал ей с детства. Мелькнула мысль, что уж кто‑кто, а старый Бучанен сумеет заставить этого шотландского негодяя раскаяться в содеянном, когда узнает, что тот сделал с его дочерью. Это придало храбрости. Кейли Роз высоко подняла голову и решительно направилась к выходу.

Ян ожидал ее у последних ступенек лестницы. Когда он увидел свою пленницу, лицо его приобрело выражение показного мужского превосходства, в глазах заплясали насмешливые огоньки. Одет шотландский лорд был почти так же, как и вчера вечером, только казался еще более мужественным и красивым. «И особенно опасным», – отметила про себя девушка.

Он встретил ее чуть заметной снисходительной улыбкой, очень смахивающей на издевку. Но в его потемневших глазах читалось чувство, назвать которое Кейли Роз не решилась даже в мыслях.

– Еще одна минута, мисс Бучанен, – сухо проговорил Ян, – и мне пришлось бы опять перебросить вас через плечо.

– Мне следует расценивать это как угрозу, мистер Мак‑Грегор? – с ходу вступила она в словесный поединок, разгневанно глядя на него сверху вниз.

– Расценивайте это как обещание, – ответил Мак‑Грегор.

Дождавшись, когда девушка достигнет последних ступенек, он сделал шаг навстречу и взял ее за руку. Его сильные пальцы так ее сжали, что можно было догадаться о его страстном желании прикоснуться и к другим, более мягким частям ее тела.

– Tha ar bracaist deiseil, – произнес он, коротко кивнув в сторону столовой.

– Отцепитесь от меня! И какого черта вы говорите не по‑английски?

Кейли Роз попыталась выдернуть руку, но это ей не удалось. Впрочем, ее это уже нисколько не удивило и даже не очень рассердило. Что действительно злило ее сейчас, так ее собственная реакция: по коже от одного его прикосновения разлилась теплая волна, сердце затрепетало от ощущения близости этого мужчины.

«Что за глупость! Боже, помоги мне! Сделай так, чтобы я поскорее выбралась отсюда. Сделай так, чтобы я поскорее обрела свое привычное состояние!» – лихорадочно молилась про себя девушка.

С ней творилось что‑то странное, причем с первого же мгновения, когда она взглянула в изумрудные глаза Яна.

– Примите мои извинения, девушка, – сказал он с улыбкой, которая, не собери она всю волю в кулак, могла бы лишить ее рассудка. – Видите ли, это моя давняя привычка – разговаривать на гэльском, когда я дома. В Лондоне и даже в Эдинбурге мало возможностей поговорить на родном языке.

– Удивительно, что с вами там вообще кто‑то разговаривает. Трудно поверить, что такого грубияна могут принимать в приличном обществе. Хотя ваш титул и деньги, возможно, вполне могут вскружить головы этих самодовольных глупцов и заставить их смотреть сквозь пальцы на ваши несносные манеры и даже на то, что вы попираете закон. Но то, что вы дурачите их, вовсе не означает, что вы способны ввести в заблуждение и меня. Я нисколько не сомневаюсь, что у такого, как вы, и среди предков хватает негодяев.

Кейли Роз прекрасно понимала, что ее оскорбления зашли слишком далеко. Но даже и перед казнью она бы не отказалась ни от одного своего слова! Самым большим ее желанием было одно – сделать ему как можно больней. Именно Мак‑Грегор обращался с ней так грубо, как никто до него. И именно он был так обольстительно привлекателен и так уверен в своей правоте и превосходстве. Она вновь вспомнила о вчерашних поцелуях. Да за одно это Кейли Роз готова была отбросить в сторону всякую осмотрительность и залепить ему пощечину прямо сейчас. Воздержаться от этого заставил ответ Яна.

– Вы вольны думать обо мне все что угодно, Кейли Роз Бучанен, – произнес он совершенно спокойно, но от прежней веселости на его лице не осталось и малейшего следа, – но упаси вас Боже еще хоть раз оскорбить мою семью.

Говоря это, Ян притянул ее поближе, чтобы заглянуть в ее глаза, но сжимающие запястье пальцы, наконец, разжал. Когда он произнес последнее слово, суровое его лицо стало совсем мрачным и грозным, взгляд – холодным и тяжелым. Было в нем что‑то, из‑за чего Кейли Роз не сомневалась, что есть грань, за которой, если она не прислушается к его словам и переступит ее, возмездие будет неотвратимым. А в том, что он способен применить против нее и физическую силу, она убедилась еще раньше.

Готовая уже взорваться, девушка под этим пристальным, проникающим взглядом буквально окаменела. Решимость дать достойный ответ испарилась, Вместо этого она плотно сжала губы и не проронила ни слова, когда он вновь взял ее за руку и повел в столовую.

Молли поджидала их у стола. Лицо женщины засияло, когда они вошли вдвоем в освещенную солнцем комнату. Кейли Роз она приветствовала самой искренней улыбкой:

– Доброго вам утра, мисс Бучанен! Сварить для вас несколько яиц? Или вы предпочтете тарелку овсяной каши с колбасой? Я за минуту приготовлю все, что вы пожелаете.

– Только немного кофе, пожалуйста, – ответила Кейли Роз.

Она села на свое прежнее место, напротив него, выпрямившись как шомпол, упорно отводя глаза от его настойчивого, проникновенного взгляда.

– Принеси нашей гостье все, что ты приготовила, Молли. Пусть попробует, – распорядился Ян.

Кухарка отправилась на кухню.

– Я сказала… – попыталась высказать свое недовольство девушка.

– Я слышал, что вы сказали. Но уморить себя голодом в моем доме я вам не позволю. Вы с удовольствием съедите то, что Молли сейчас принесет. Да! И все, что она приготовит впоследствии, тоже…

– Вы не имеете права указывать, что я должна делать!

– Вы так думаете? – скривил губы в мягкой, но явно предупреждающей о чем‑то улыбке Ян. – А мне кажется, моя дорогая мисс Бучанен, как раз пришло время, чтобы у вас появился кто‑то, кто мог бы присмотреть за вами и позаботиться о вас.

– Неужели? – несмешливо протянула девушка, пронизывая его ироническим взглядом. – И, полагаю, вы считаете себя вполне подходящим на эту роль человеком?

– Очень может быть, что как раз я, и рожден для того, чтобы приручить Дикую Розу, – ответил хозяин.

– Что? – вырвалось у задыхающейся от злости Кейли Роз. Она не верила своим ушам. – Как смеешь ты… ты, тупоголовый сукин сын! Я не нуждаюсь в том, чтобы за мной присматривали. Я не позволю ни тебе, ни, черт побери, любому другому мужчине тиранить меня! – выпалила она, вскакивая и бросая салфетку на стол.

– Сядь! – приказал Ян, также поднявшийся со стула.

– Пошел ты к черту!

Она распалилась до того, что начала терять над собой контроль и уже готова была схватить стоящий на столе хрустальный графин с прозрачной родниковой водой, чтобы обрушить его на голову Мак‑Грегора. Но мысль об этом только‑только мелькнула в ее голове, как Ян сам взял сосуд в руки. Девушка была буквально поражена столь необычайно быстрой реакцией. Впрочем, она и раньше поняла, что человек, рядом с которым она сейчас находилась, был полон неожиданностей и сюрпризов. Причем, как тихо нашептывал некто внутри нее, ее только неприятных.

Кейли Роз издала сдавленный крик и, приподняв края юбки, бросилась к двери. Но, как уже неоднократно до этого, Ян в одно мгновение настиг ее, обхватил за талию и, несмотря на отчаянное сопротивление, вернул на место. И тут Кейли Роз вдруг вспомнила о кинжале в ножнах, который был, засунут в правый чулок Мак‑Грегора. Резко изогнувшись, она выхватила кинжал и занесла руку, нацеливая острие в мускулистое предплечье Яна. Тот, не выпуская ее из объятий, с ругательством на устах повернул плечо. Кинжал лишь слегка задел его. Еще через мгновение пальцы Мак‑Грегора тисками обхватили ее запястье. Кейли Роз заскрежетала зубами от злости и беспомощности, роняя оружие. Ян повернул ее лицом к себе, с силой сжав плечи девушки. Его устремленный сверху вниз взгляд горел зеленым пламенем.

– Бог мой, да ты прямо маленькая мегера, – проговорил он тихо, но с явной угрозой. – Я предупреждал тебя, чтобы ты не…

– Мне плевать на твои проклятые предупреждения! – выпалила она с горячностью. – Я тебя ненавижу, Ян Мак‑Грегор, и жалею только о том, что не смогла вонзить эту чертову штуку в твое сердце!

Какое‑то мгновение ей казалось, что он вот‑вот ударит ее. Яркий блеск в глазах Мак‑Грегора свидетельствовал о том, что он готов наказать девушку, осмелившуюся угрожать его жизни самым примитивным образом. Ее спасло только появление Молли.

– Что такое, сэр? Вы в крови! – в ужасе воскликнула кухарка, глядя на ярко‑красное пятно, резко выделявшееся на рукаве его белоснежной льняной рубашки.

– Это ерунда, – пробормотал Ян.

Не говоря больше ни слова, он усадил Кейли Роз на стул. Та благоразумно не сопротивлялась. Щеки девушки пылали. Лиф жакета был изрядно помят и сдернут набок. Чувствуя непривычное для себя угрызение совести за содеянное, она сидела молча, опустив глаза.

– Я схожу за бинтом, – сказала огорченная Молли и вышла из комнаты.

Как это ни странно, несмотря на только что произошедшее, Ян не ощущал каких‑либо отрицательных эмоций по отношению к своей прекрасной пленнице. Наоборот, он чувствовал, что почти обожает ее. В нем бурлило страстное мужское желание. Эта девушка была столь горячей и желанной! Нижняя часть его тела напряглась, взывая к действию. Голова кружилась при одном только воспоминании о том, как ее мягкие теплые уста прикоснулись к его губам вчера вечером. А память о ее нежном обольстительном теле, прижавшемся к нему в моментальном порыве, и вовсе вытесняла все прочие мысли, не давая сосредоточиться. Все это и сейчас отзывалось в нем приятным томлением.

Сидящая напротив Кейли Роз не могла не испытывать смущения под устремленным на нее взглядом. Она постаралась незаметно поправить сбившийся лиф и лишь, потом рискнула украдкой посмотреть в сторону Яна, как можно ниже опустив при этом ресницы. «Зачем дьявол дал этому мужчине столь непомерную силу?» Она не смогла сдержать глубокого вздоха. А чем она провинилась? Почему ей суждено оказаться в такой невыносимой ситуации? Похоже, что сама судьба играет против нее. Не потому ли все попытки убежать отсюда не дали никакого результата?

Ян Мак‑Грегор в очередной раз показал ей, что оставит ее здесь до тех пор, пока ему будет угодно. Хорошей порки хлыстом – вот чего он заслуживает! Руки так и зачесались от желания самой выполнить этот приговор. Уж она бы постаралась заставить его просить прощения. Хотя, если говорить откровенно, трудно представить, что Ян способен молить о пощаде. Без сомнения, он самый властный человек из всех, кого ей приходилось встречать, к тому же до безумия гордый и самовлюбленный. Скорее всего, Д.Ж. и братья решат, что такого надо не пороть, а вздернуть на веревке, когда узнают, что он с ней вытворял. Девушка бросила украдкой еще один взгляд на обидчика и вдруг поняла, что ей вовсе не хочется, чтобы он и вправду умер…

– Уже дважды, Кейли Роз Бучанен, вы пролили мою кровь, – прервал Ян ее размышления, с насмешливой улыбкой притрагиваясь небрежно к своему окропленному кровью рукаву. Их глаза встретились. В его взгляде мелькнуло удовлетворение.

– Да. Я и в третий раз это сделаю, если вы не выпустите меня отсюда, – пригрозила она, хотя в голосе звучала скорее бравада, чем истинные чувства.

– Возможно, но тогда и мне следует подумать над тем, как одержать верх в этой борьбе.

Щеки девушки слегка порозовели. О том, что он имеет в виду, она запретила себе думать. Обругав себя за то, что не может избавиться от ощущения вины, Кейли Роз потянулась за принесенным Молли серебряным кофейником.

– Будь я мужчиной, вам бы никогда не удалось удержать меня здесь! – проворчала она, наливая горячий ароматный напиток в фарфоровую чашку. Рука при этом слегка дрожала, выдавая смятение чувств и нерешительность.

– Будь вы мужчиной, я бы и не захотел сделать это.

Румянец на щеках стал более заметным. Она со страхом отметила, что пульс ее при этих словах участился, и поспешила отвести глаза.

– Вы не думаете, что нам пора объявить перемирие? – предложил Ян. Впервые в его тоне не чувствовалось ни командных ноток, ни малейшего намека на насмешку.

Когда она вновь взглянула на него в упор, широко распахнутыми глазами, Кейли Роз поняла, что Ян говорит совершенно серьезно. Это чувствовалось не только по тону, но и по его взгляду, в котором читалась мольба о понимании. «Нелепо и смешно!» – так заставила себя думать уже в следующий момент девушка. Если ей что‑то и удалось узнать об этом мужчине, так в первую очередь то, что он поступает, как заблагорассудится ему самому, и не спрашивает чьего бы то ни было согласия.

– Вы могли бы отлично провести время в замке Мак‑Грегор, если бы только захотели, – продолжил Ян. – У нас есть, что предложить гостям, которых мы принимаем.

– Вот и предложите все это кому‑нибудь другому!

– Нет, девонька, я не могу это сделать. – Брови Яна сошлись вместе на его высоком лбу. Он медленно покачал головой. – Ты единственная, кто…

– Я знаю, будь все проклято! Я – единственная, кто может прекратить кровную вражду между Мак‑Грегорами и Бучаненами, – тяжело, не скрывая раздражения, вздохнула девушка. – И как долго, по‑вашему, может продолжаться эта пародия на средневековье? Вы уже выполнили данное обещание – привезли меня сюда в качестве пленницы! Так что все условия игры, очевидно, соблюдены. У вас нет других причин, чтобы держать меня…

– Есть еще одно условие, которое должно быть выполнено.

– Еще одно условие? – Кейли Роз почувствовала, как ее сердце при этих словах испуганно забилось. – О чем вы говорите?

– Я все объясню, когда придет время, – загадочно произнес Ян, не спуская с собеседницы горящих глаз. – А пока, – продолжил он тоном, в котором чувствовалась стальная твердость, – вы должны помнить, что и мое терпение иссякает. Тот факт, что вы здесь оказались не по своему желанию, ничего не меняет. Я не намерен больше мириться с вашими экспромтами на тему бегства. Ты останешься со мной до тех пор, пока я сам не решу, что тебе пора возвращаться в Инвернесс. Эх, женщина, – хмуро и с явным раздражением завершил он свою речь, – неужели ты и в самом деле веришь, что отсюда можно так легко убежать?

– Можешь угрожать мне всем чем угодно, это ничего не изменит! Я буду сопротивляться до последнего вздоха! – горячо, словно клятву, произнесла Кейли Роз.

– Попробуй, если сможешь, – сказал Ян спокойно, не обращая внимания на обращенный в его сторону грозный взгляд девушки. – Здесь ты можешь быть окружена вниманием и уважением, а можешь и страдать из‑за собственных безрассудных действий. Быть гостьей или пленницей – это целиком зависит от твоего собственного выбора.

– Не тот ли это выбор, о котором говорят, что хрен редьки не слаще, мистер Мак‑Грегор? – спросила она с горьким сарказмом. – Мне предлагается вести себя кротко и по всем правилам, принятым в цивилизованном обществе, в то время как вы действуете как самый настоящий варвар во всем, начиная с вашей юбки… Для начала вы похитили меня и в страшную бурю привезли сюда. Этого вам мало: вы посадили меня под замок, будто умалишенную. А теперь… теперь пристаете ко мне и чуть ли не насилуете!

– Если бы я собрался к вам приставать, Кейли Роз Бучанен, вы бы уже давно узнали, что означает на самом деле быть изнасилованной, – заверил своим красивым грудным голосом Мак‑Грегор.

Девушка чуть не задохнулась от охвативших ее ярости и смущения. Краска залила все лицо. Глаза опустились вниз, не выдержав его пристального взгляда.

Положение как‑то спасло только появление Молли, которая вернулась с обещанными бинтами.

– Я и йод принесла, – сообщила кухарка, ни к кому конкретно не обращаясь.

Она прошла вперед, бросив осуждающий взгляд на Кейли Роз, не обращая внимания на хозяина, попытавшегося взмахом руки отправить ее восвояси. С фамильярностью человека, который знаком со своим хозяином с самого рождения, она закатала обагренный кровью рукав и быстро осмотрела руку. Она вздохнула с облегчением, потому что рана была не тяжелая и не требовала наложения швов. Молли умело обработала ее йодом, перевязала и, одарив девушку еще одним укоризненным взглядом, молча покинула комнату.

Им ничего не оставалось, как вернуться к завтраку. Кейли Роз, забыв о своем гордом намерении не подчиняться указаниям Яна, отдала должное искусству его кухарки. Она поглотила изрядную порцию колбасы с жареным картофелем и овсяной лепешкой, когда в дверях появился какой‑то молодой человек. Ян, не обмолвившись с ним ни словом, поднялся из‑за стола и на несколько минут вышел из столовой. Вернувшись, он так же молча покончил с оставшейся на тарелке пищей, не обращая внимания на удивление Кейли Роз, которая не удержалась и бросила в его сторону несколько сердитых взглядов.

Закончив завтракать, он взял девушку под руку и повел во внутренний двор замка. Там она удивилась еще больше: на последней ступеньке винтовой лестницы лежал ее собственный дорожный саквояж. – Каким образом – вырвалось у широко раскрывшей глаза Кейли Роз.

– Я отправил Питера верхом в Инвернесс с первыми лучами солнца, – опередил окончание вопроса Ян, чуть улыбнувшись. – А миссис Терхон с готовностью согласилась выполнить вашу просьбу, еще она прислала вам вот это, – добавил он, вынимая из привязанного к поясу кошеля пакет.

Девушка торопливо распечатала послание, обнаружив исписанный листок бумаги. Неожиданные слезы подкатили к глазам: письмо было написано почерком Марты.

«Милая моя Кейли Роз, – писала кузина, – меня очень успокоило известие о том, что тебе удалось найти хорошую компанию, в которой ты сможешь провести последние несколько дней нашего пребывания в Шотландии. Представляешь, как я удивилась, когда узнала, что ты приняла приглашение людей, с которыми только‑только встретилась. Но я‑то хорошо знаю твой порывистый характер и то, как быстро ты можешь принимать решения. Уверена, что тебе хорошо в обществе Мак‑Грегоров. Мистер Фергюсон заверил меня, что они все очень порядочные люди, а лорд Мак‑Грегор в особенности. К тому же говорят, что он весьма обаятельный и красивый мужчина».

Кейли Роз прервала чтение, бросив ядовитый взгляд в сторону Яна. Тот чуть заметно улыбнулся. Девушка, поджав губы, резко отвернулась и снова принялась читать послание.

«Посылаю тебе часть твоего багажа, – сообщала Марта. – Я выбрала три лучших твоих платья. Думаю, они станут нужным дополнением к твоему костюму для верховых прогулок. Еще тебе передадут, конечно, несколько других необходимых вещей. Очень хочется надеяться, что в страшную бурю, которая бушевала вчера, ты не осталась без укрытия и защиты. Не дай Бог и тебе еще простудиться так же сильно, как я. К сожалению, мое состояние даже ухудшилось. Хорошо, что жена мистера Фергюсона оказалась очень доброй женщиной. Она следит за тем, чтобы лекарь ежедневно приходил и осматривал меня. Так что не волнуйся. За время, оставшееся до отъезда домой, я обязательно поправлюсь. Наверное, мы сможем встретиться где‑то в конце недели. А пока желаю тебе хорошо провести время с твоими новыми друзьями. Любящая тебя кузина Марта».

Кейли Роз чуть не заплакала, дочитав письмо до конца. Она скомкала бумагу, ресницы дрожали. На Яна она сейчас не смотрела и не могла видеть, каким мягким и нежным сделался его взгляд. Тем более не могла она догадаться, что больше всего на свете ее суровому похитителю сейчас хочется прижать ее к себе, загородив собой от всех бед. Сердце этого сильного мужчины буквально разрывалось от вида несчастной девушки. Желание защитить ее росло. Но от кого? Он сам и есть причина ее страданий. Ян обругал себя за то, что затеял все это. Но тут уж ничего не поделаешь – другого выхода не было.

– Пойдем, – тихо произнес он, осторожно беря Кейли Роз за руку.

– Куда мы теперь пойдем?

– Самое время вам осмотреть получше замок. Если, конечно, вы не хотите ограничить свое знакомство одной башней.

Девушка нерешительно замерла. В глазах Яна, наблюдавшего за отражавшимися на ее прекрасном лице признаками внутренней борьбы, заплясали веселые огоньки.

– Наверняка у вас есть множество других, более интересных дел, чем проводить со мной дни напролет! – произнесла, наконец, Кейли Роз с обычной для нее резкостью, стараясь выглядеть как можно более равнодушной. Голова ее приподнялась и слегка наклонилась набок, придав ей выражение надменной гордости.

– У меня есть много дел, вы правы, – согласился Ян. – Но они не более привлекательны, чем ваша компания, – добавил он тут же.

Собственно, какой у нее был выбор? Говоря откровенно, она была даже рада его предложению. Перспектива провести весь день в одиночестве в комнате наверху башни выглядела мрачной и унылой. Присутствие Яна Мак‑Грегора во время предстоящей прогулки по замку в сравнении с этим казалось не таким уж и большим злом.

А гидом, как оказалось, Ян был просто великолепным. Вообще‑то Кейли Роз была не из тех, кого страстно интересует внутреннее убранство чужих домов, будь то простые деревенские жилища или великолепные усадьбы знати. Ей не очень‑то нравились формальности и условности, неизбежно связанные с их осмотром. К тому же Марта за последние несколько недель слишком часто вытаскивала ее на подобные экскурсии. Но сейчас, в замке Мак‑Грегор, все было как‑то по‑иному. Когда хозяин повел ее по комнатам, девушка вдруг поймала себя на мысли, что ей хочется узнать о нем как можно больше. Она с огромным интересом разглядывала предметы, которые в течение четырех веков создавали домашний уют представителям семейства Мак‑Грегоров и были свидетелями их судеб, счастливых или, может быть, наоборот, несчастных. Кейли Роз уже и сама не очень понимала, действительно ли ее заинтересовало все это, или просто хочется узнать немного побольше о месте своего заточения.

Как бы то ни было, она быстро убедилась, что и прочие помещения замка обставлены не менее элегантно и изящно, чем столовая. Прекрасно оштукатуренные потолки покрывали старинные искусные росписи. Зато обои, драпировка и занавеси на окнах казались совершенно новыми и современными. Все это было отменного качества и подобрано с безупречным вкусом. Главный вход в замок украшали витые колонны. Следовавший за ним холл первого этажа явно являлся некогда самым оживленным местом родового гнезда Мак‑Грегоров. Он имел еще одну достопримечательность – огромные старинные часы. Ян рассказал, что изготовлены они в Германии в семнадцатом веке и были приобретены сорок лет назад его отцом. С тех пор это чудо часового мастерства пугает обитателей замка своим звоном, который раздается в самые неожиданные моменты. И далеко не всегда звуки эти гармоничны и имеют какую‑то внятную мелодию.

Слева от большого холла находилась библиотека, уставленная от пола до потолка полками, набитыми книгами. Кроме этого здесь стояли два массивных дубовых стола и стулья с темно‑красной кожаной обивкой. Кейли Роз сразу подумала, что здесь Ян проводит большую часть времени. Библиотека была обжита, здесь чувствовалось тепло человеческого, точнее, даже именно мужского, частого присутствия. Взгляд скользнул по облицованному фламандским кафелем камину и остановился на портрете, который висел над ним. С него смотрел одетый в национальный шотландский костюм темноволосый мужчина, весьма похожий на нынешнего предводителя клана Мак‑Грегоров.

– Мой дедушка, – сообщил Ян, в голосе которого, чуть дрогнувшем, явно слышались нотки гордости.

– Так, может быть, вам стоит благодарить Ангуса Бучанена за то, что он покинул вашу будущую бабушку у алтаря? – язвительно спросила девушка, с вызовом глядя на спутника.

– Я более благоразумен и думаю не только о прошлом, но и о будущем.

Губы Яна лишь чуть раздвинулись в намеке на улыбку, когда он говорил это. Зато глаза так и светились завораживающей смесью веселья и страсти.

На щеках девушки появился легкий румянец. Усилием воли она постаралась отогнать всплывшее вдруг воспоминание о вчерашнем своем поцелуе, но смелый, спокойно‑самоуверенный взгляд Яна вновь и вновь возвращал ей те безумные ощущения. Пробормотав нечто невразумительное, она поспешила вернуться в холл.

Гостиная, расположенная прямо напротив библиотеки, вновь захватила все ее внимание. Слуги недаром называли ее «солнечной комнатой». Светлая, с высокими окнами и сводчатыми потолками, она была на редкость просторной. Но, несмотря на свои огромные размеры, она казалась уютной и даже интимной. Такой эффект создавало ее внутреннее убранство: диван, обитый ситцем с цветочным узором, вытканные на занавесях розы, тонкая резьба на дверях и красивые деревянные панели на стенах.

Мебель была старинная. Впрочем, такая же встречала гостью и во всех других комнатах замка. Росписи и картины, отображающие волнующие моменты бурной истории Горной Шотландии, были бесценны. На глаза то и дело попадались гербы клана Мак‑Грегоров, оружие, щиты, клетчатые шотландские ковры. Любой из этих предметов мог бы стать украшением музея. Несмотря на обстоятельства, благодаря которым она попала в этот замок, Кейли Роз именно здесь начала ощущать, что такое настоящая Шотландия, которую доводится увидеть и понять мало кому из попадающих в этот край путешественников. Взирая на сцены близкого и отдаленного прошлого, предметы, пришедшие оттуда, девушка чувствовала, что все это связано и с ее предками, и с ней самой. Может, Ангус Бучанен и решил навсегда распрощаться с Шотландией, но память о ней все равно жила в нем, да и в его потомках. Кровь благородного, до самозабвения независимого народа, живущего в этих краях, текла и в жилах Кейли Роз. Не потому ли она, в конце концов, и оказалась здесь? Эта мысль вызвала легкую ироничную улыбку.

Думая обо всем, что она увидела и почувствовала, девушка почти не заметила, как они с Яном подошли к лестнице и поднялись на второй этаж. Здесь, как сообщил он, располагались в основном спальни. Осмотр всех четырех южных комнат и трех, окна которых выходили на север, занял совсем немного времени. У последней двери в конце узкого коридора Ян остановился, пропустив вперед девушку, и подождал, пока она, войдя внутрь, немного осмотрится. Кейли Роз сразу поняла, что попала в его личные апартаменты.

В убранстве этой комнаты преобладали оттенки золотого и красного цветов. Стены были отделаны отполированным до мраморного блеска деревом. В глаза бросались два неподъемных, богато украшенных одинаковых сундука и огромный шкаф красного дерева в углу. Кроме этого в комнате имелись несколько искусно сработанных столов. Но была она настолько большая, что наличие всех этих громоздких предметов не создавало и малейшего ощущения тесноты. Способствовал такому эффекту и высокий потолок с перекрытиями, украшенными шпалерами. Каменный пол покрывал густой красивый ковер. Огромный камин всем своим видом выражал готовность вступить в борьбу с холодом. Но в данный момент его услуги не требовались. Вполне хватало и солнечного тепла, которое лилось через толстое старинное стекло окон.

Главной достопримечательностью комнаты, однако, являлась кровать. Глаза Кейли Роз округлились, когда она пригляделась к этому прямоугольному, увенчанному балдахином чуду. Перед ней было великолепное, прямо‑таки волшебное произведение мебельного мастерства. Искусный резец разместил на нем изображения кланового герба в нескольких вариантах, рядом с которыми расположились вепри с деревянными глазами и совсем уж какие‑то сказочные животные. Неизвестный мастер ухитрился органично вписать сюда же традиционные шотландские узоры с остролистом и татарником и даже тех, для кого его изделие предназначалось: бородатых средневековых рыцарей и их грациозных дам. Дата на верхушке балдахина извещала, что кровать была сделана в 1598 году. Чудовищной толщины пуховая перина возвышалась столь высоко над полом, что человеку маленького роста пришлось бы, наверное, прибегать к помощи лестницы, чтобы забраться на нее.

– Необычная вещь, не правда ли? – раздался за спиной голос Яна.

Девушка покраснела, смущенная тем, что он заметил ее пристальное внимание к столь двусмысленному предмету мебели. Она бы, наверное, даже выскочила из комнаты, не загораживай дверь мощная фигура Мак‑Грегора.

– Мой отец, между прочим, признавался, что она ему страшно не нравится, – продолжал между тем Ян, обводя Кейли Роз сверху вниз взглядом. – Он говорил, что, когда спишь на этой кровати, чувствуешь себя в окружении призраков, вампиров и прочей ночной нечисти.

– В таком случае это самое подходящее место для отдыха дьявола, то есть вашего, – поспешила отметить Кейли Роз. Несмотря на смелость фразы, произнесла она ее, опустив глаза и даже отступила назад, когда он тихо, добродушно усмехнулся в ответ. Вновь посмотрев в лицо Яну, девушка вздрогнула, ощутив, как нечто подобное электрическому разряду прошло между ними, заставив затрепетать сердце.

– Ага, Розалин, так оно и есть, – согласился он, перейдя на хрипловатый шепот.

– Что? Как вы меня назвали? – Чувствуя, что ей становится трудно дышать, Кейли Роз попыталась отвести взгляд, но не смогла.

– Неужели, девонька, тебя никогда не называл этим ласковым именем?

Невероятный, полный тайной нежности взгляд изумрудных глаз своим теплом начал разрушать остатки холодной стены отчужденности, которую старательно возводила в своей душе Кейли Роз.

– Не понимаю, какое вам‑то до этого дело, мистер Мак‑Грегор? – выпалила она, стараясь подкрепить пошатнувшуюся оборону гневом. – Впрочем, может, мне следует называть вас не мистер, а мой господин?

– Господин или хозяин будет, пожалуй, лучше, – подзадорил ее Ян.

– Я ни одного мужчину так никогда не назову!

– Так ли уж никогда?

Он подошел ближе, так близко, что она начала чувствовать тепло его крупного мускулистого тела. Девушка поглубже вздохнула, стараясь справиться со слабостью в коленях. Но с места не тронулась. Нет, она не даст ему повод думать, что она испугалась. Она не станет убегать, а докажет, что ему не по силам ни очаровать ее, ни довести до безумия своими остротами, что, без сомнения, удавалось проделывать с дюжиной других женщин. Можно представить, как они забывали обо всем ради сомнительной чести общаться с таким обаятельным мужчиной. Эти мысли прибавили сил. Прекрасные голубые глаза загорелись решимостью. Она сложила руки на груди и слегка наклонила голову, готовая к продолжению словесного поединка.

– Как я успела понять, вы предпочитаете действовать привычным для вас образом, – произнесла она скучным, нравоучительным тоном. – В тех местах, откуда я приехала, джентльмену бы и в голову не пришло, что можно обращаться с леди так, как вы со мной.

– Согласен. Но разве мы с вами уже не установили тот факт, что я вовсе не джентльмен? Ублюдок, грубиян, негодяй… Не эти ли эпитеты вы нашли наиболее для меня подходящими? – Ян улыбнулся своей завораживающей улыбкой. – Да и вы, честно сказать, не совсем такая леди, каких я знал до сих пор.

Кейли Роз вдруг вспомнилось, как она доказывала отцу, что она вовсе не леди. Воспоминания, неожиданно нахлынувшие на нее, вовсе не подходили к тому, что она чувствовала сейчас. Ей нестерпимо захотелось уйти, и она даже уже слегка приподняла пальцами юбку, обращаясь к спутнику с холодностью, за которой пыталась скрыть свое смятение:

– Наша прогулка окончена, как я поняла? А раз так, то я, пожалуй, пойду в свою комнату.

– Вот бы никогда не подумал, что вы окажетесь трусихой, Кейли Роз.

– Я не трусиха! – Глаза ее снова вспыхнули. – Я не боюсь тебя! Я вообще не боюсь ни одного мужчины!

– А следовало бы! – улыбнувшись, предупредил он, не спуская глаз с ее лица.

– Позвольте мне пройти! – вскрикнула девушка. Она попыталась проскочить мимо него к двери.

Однако Ян поймал ее за руку и притянул к себе.

– Отпусти немедленно! – задыхаясь от злости, выпалила она. Широко раскрытые глаза метали молнии, когда она безуспешно попыталась вырваться из его объятий.

Ян и не собирался уступать. С нежной силой он прижал девушку к своей широкой груди, тепло сильного мужского тела заставило ускоренно забиться ее сердце. Слова протеста застряли в горле, когда их губы соединились.

Поцелуй был горячий, сильный и безжалостно страстный. У Кейли Роз было такое ощущение, что кровь в ее жилах сделалась горячей и потекла быстрее. Она предприняла еще одну попытку освободиться, но Ян лишь сильнее сжал ее в своих объятиях, от которых кружилась голова и было трудно дышать. Его губы гипнотизировали своими теплыми пассами, от проникшего в ее рот языка разливалась блаженная сладость. Из горла девушки вырвался приглушенный стон. Она припала к нему, подчиняясь властному зову просыпающихся в ней чувств. Опасность, о которой она предупреждала себя после того, как обдумала вчерашние свои ощущения, ее смущение и решимость бороться – все было куда‑то вытеснено его поцелуем. Кейли Роз передался экстаз его чувственных объятий. Она задрожала и сама положила руки на его широкие плечи, инстинктивно стараясь как можно теснее прижаться к нему своими крупными, томящимися в неясном пока еще желании грудями. Она ощутила, как и его тело вздрогнуло при этом, будто пораженное внезапным ударом молнии.

Теперь стон вырвался из груди Яна. Мысли беспорядочно закружились, путаясь в голове, словно при горячке. Тело его отказывалось подчиняться рассудку, настолько остро было желание обладать этой женщиной. Ему сейчас хотелось только одного – схватить ее на руки, отнести на стоявшую так близко кровать и сделать, наконец, то, о чем он мечтал с того самого момента, когда впервые увидел ее. Сладостные мысли о том, как он разденет Розалин, как станет наслаждаться видом ее обнаженного тела, как прикоснется к его запретным прелестям, распаляли его все сильнее и сильнее. И все это возможно сейчас. Она – его!

Неимоверным усилием воли он остановил себя. «Время еще не пришло. Придет обязательно. Скоро, но не сейчас», – Ян уговаривал себя, как ребенок. Преодолеть страстное желание было нелегко, но необходимо. Поцелуй может быть забыт и прощен. Но потеря девственности – никогда. А ему нужно не только ее тело. Он хочет большего, гораздо большего. Ему и так еще предстоит столкнуться с ее страшным гневом, когда она узнает, что ждет ее впереди…

Проклиная свое чертовски правильное понимание чести, Ян неохотно отстранился.

Кейли Роз, почувствовав, что их губы вдруг разъединились, чуть не поперхнулась от удивления. Не понимая еще, что происходит, с горящим лицом и почти без дыхания, она почувствовала, как ее ноги вновь касаются пола. Ее широко раскрытые глаза были затуманены страстью. Зеленый взгляд Яна, был непроницаем. Она почувствовала себя растерянной и смущенной, когда он осторожно приподнял вверх ее подбородок и улыбнулся.

– Лучше мы все‑таки продолжим нашу экскурсию, мисс Бучанен, – произнес он своим приятным грудным голосом.

– Что?

Она не сразу поняла, что он сказал. Но когда поняла, блаженное оцепенение мгновенно сменилось яростью. Губы прошептали проклятие: «Неужели, черт побери, это все, что ему пришло на ум после того, что сейчас произошло между нами?» Второй раз этот человек заставил ее выставить напоказ самые тайные чувства. И оба раза ведет себя после этого так, будто ничего особенного не случилось. Абсолютно ничего! Девушка уже не думала ни о сладости его поцелуев, ни о телесном томлении, которое она испытала впервые в жизни. Раздражение развеяло колдовство, которое сковывало и мысли… и язык…

– Убери от меня свои ручища, ублюдок! – зашипела она, толкая его в грудь.

– Ты на редкость непостоянная женщина, – мягко ответил Ян, со свой мимолетной сардонической улыбкой поглядывая на ее сжатые кулачки. – То похожа на котенка, мурлыкающего у меня на груди, то через мгновение превращаешься в рычащую тигрицу.

– Скорее в аду остынет сковорода, чем ты услышишь мое мурлыканье, Ян Мак‑Грегор!

В глазах Яна мелькнули озорные огоньки. Уж больно смахивали слова девушки на подначку, ответом на которую, конечно, должен был стать новый поцелуй. Он бы и поцеловал ее на прощание, если бы не понимал, что причинит себе этим еще большее страдание. Его способность к самоконтролю была на пределе. Подвергать себя новому испытанию он не решился. Заставив себя выпустить девушку из объятий, он усмехнулся, наблюдая, как она сердито поправляет опять сбившийся лиф своего костюма.

– Мой отец убьет тебя за это! – пригрозила она.

– А мысль о том, что ты сама можешь сделать это, уже отброшена? – мгновенно парировал он довольно мягким, впрочем, голосом.

– Она никогда не будет отброшена!

– «Никогда» – подразумевает слишком долгий срок, Кейли Роз. Может статься, гораздо раньше что‑нибудь да заставит тебя изменить свое намерение.

Он бросил вроде бы случайный взгляд через плечо на кровать, одновременно указывая рукой на дверь. Кейли Роз заторопилась к выходу, стараясь избежать даже случайного соприкосновения с Яном. Тот улыбнулся, наблюдая за ее несколько суетливыми движениями. Через мгновение, однако, лицо его сделалось совсем хмурым: кровать напомнила о неприятных мыслях и тех мучениях, которые из‑за неудовлетворенного желания предстоят ему сегодня ночью.

Девушку он догнал, когда она была уже у лестницы. Руки он демонстративно завел за спину, но она все равно смотрела на него настороженно, и весь вид ее говорил о готовности к сопротивлению.

– Остаток дня вы можете провести там, где пожелаете, – сказал Ян. – Можете в гостиной, а если хотите, в библиотеке. Весь замок в вашем распоряжении.

– Вы хотите сказать, что разрешаете мне – не веря услышанному, попыталась она сформулировать вопрос.

– У меня есть кое‑какие дела, требующие покинуть замок. Однако Питер согласился стать вашим ангелом‑хранителем на время моей отлучки.

– Отлучки?

– Да. Но я вернусь через несколько часов.

– И куда же вы едете? – поинтересовалась Кейли Роз.

Вопрос был задан намеренно безразличным тоном, но в глазах девушки мелькнули отблески лихорадочно замелькавших в голове мыслей. Она уже начала обдумывать новый план. Яна в замке не будет… Конечно же, было бы глупо не попытаться улизнуть, получив, наконец, такую свободу передвижения.

– Питеру я полностью доверяю, – произнес Мак‑Грегор, игнорируя заданный вопрос.

– Можете поручить слежку за мной хоть дюжине слуг, я все равно найду способ убежать!

– О, неужели вы по‑прежнему хотите оставить нас? – поинтересовался вежливо Ян, в голосе которого угадывался какой‑то скрытый намек.

– Что? Я Конечно, хочу! – заикнулась от удивления Кейли Роз.

Глаза ее сощурились. Взгляд, брошенный на нее Яном, вызывал подозрения. Что еще, черт бы его побрал, задумал этот человек?

– Прошу извинить меня, сэр. Ваш конь готов, – неожиданно произнес появившийся в холле слуга.

Обернувшись, она увидела, что это был все тот же темноволосый парень, которого она видела в столовой. В глаза бросалась почти такая же, как у хозяина, шотландская юбка. Под стать Яну были и его рост, и могучая фигура. Помрачневшая Кейли Роз, внутренне застонав, отметила, что взамен Мак‑Грегора она получила не менее достойного противника.

– Спасибо, Питер, – поблагодарил Ян слугу. – Ступай в библиотеку. Мисс Бучанен присоединится к тебе через несколько минут.

Питер молча отвесил короткий поклон и удалился. Ян повернулся к девушке, решив сделать ей перед отъездом еще одно предупреждение:

– Советую вам вести себя в мое отсутствие как следует, если, конечно, вы не хотите остаток того времени, что пробудете в замке, провести в башне.

– Лучше уж дни в башне, чем еще хоть минута рядом с вами, – мгновенно отпарировала она.

Кейли Роз и сама усмехнулась про себя, вспомнив, что всего лишь час назад ей в голову пришла диаметрально противоположная мысль. Но это было до того, как он нанес ей новую обиду. Дело было даже не в том, что он задел ее гордость. Он заставил ее быть покорной, пусть на мгновение. Этого она простить Яну не могла. Как унизительно беззащитна, оказалась она перед его очарованием! Нет, уж пусть ее лучше убьют, чем она позволит ему теперь дотронуться до себя. В данный момент девушка была убеждена, что сделает так, как решила.

– Soraidh leibh, – пробормотал Ян шотландское прощание, пронзая ее своим обжигающим душу взглядом.

Почувствовав знакомое волнение в груди, Кейли Роз неожиданно для себя опустила глаза и с повышенным вниманием принялась разглядывать свои выступавшие из‑под длинной юбки кожаные ботинки. Когда он взял ее за руку, она, не сопротивляясь, последовала за ним. Ей казалось, что вот‑вот он скажет еще что‑то важное. Но хозяин замка Мак‑Грегор молча проводил ее до двери библиотеки и, не говоря ни слова, повернулся и пошел прочь необычайно легкой и грациозной для столь мощной фигуры походкой. Девушка глядела вслед, не в силах отвести взгляд. Складки клетчатой юбки слегка колыхались на его узких бедрах, рождая безотчетное желание узнать, что находится под ней. Поймав себя на этом, Кейли Роз покраснела и поклялась, что больше никогда не станет разглядывать Яна Мак‑Грегора.

– Мисс Бучанен! – позвал из библиотеки Питер, напоминая, что при ней оставлен бдительный сторож.

Девушка глубоко вздохнула, прикидывая, как далеко она успеет убежать, прежде чем наблюдающий за ней слуга нагонит ее. Вывод оказался неутешительным: время спасения еще не пришло. Она зло посмотрела на закрывшуюся за Яном тяжелую, обитую железом дубовую дверь, еще раз вздохнула, смиряясь с очередной неудачей, и направилась в библиотеку.

 

Date: 2015-12-13; view: 393; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию