Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глава тридцать пятая. из которой можно узнать о том, как Лю Бэй в Наньчжане встретил отшельника, и о том, как Дань Фу в Синье нашел доблестного господина
из которой можно узнать о том, как Лю Бэй в Наньчжане встретил отшельника, и о том, как Дань Фу в Синье нашел доблестного господина
Оказалось, что во время пира военачальников Чжао Юнь заметил вокруг себя подозрительное оживление и поспешил в ямынь, где он оставил Лю Бэя. Но там его не было, и взволнованный Чжао Юнь бросился на подворье, где узнал, что Цай Мао с воинами зачем‑то спешно уехал на запад. Чжао Юнь схватил копье и помчался к западным воротам. За ним следовало триста воинов. – Где мой господин? – крикнул он Цай Мао, заметив его еще издали. – Не знаю! Он поспешно покинул пир и уехал в неизвестном направлении! – ответил Цай Мао. Чжао Юнь был человеком осторожным и не хотел действовать неосмотрительно. Он проехал к реке. Дороги там не было. Тогда он вернулся и снова окликнул Цай Мао: – Вы сами приглашали моего господина на этот пир, почему же вы теперь гоняетесь за ним с оружием? – Здесь собрались чиновники со всего княжества, и мне, как старшему военачальнику, поручено их охранять! – ответил Цай Мао. – Куда вы угнали моего господина? – не отступал Чжао Юнь. – Мне сказали, что он выехал из города через западные ворота, и я отправился искать его. Чжао Юнь колебался. Он снова приблизился к реке. На противоположном берегу виднелись свежие следы конских копыт. «Неужто на коне можно перепрыгнуть через такую реку?» – подумал он про себя. Чжао Юнь послал своих воинов в разные стороны на поиски, но больше никаких следов обнаружить не удалось. Когда Чжао Юнь вернулся, Цай Мао уже уехал в город. Чжао Юнь стал расспрашивать стражу у ворот. Все воины единодушно заявили, что видели, как Лю Бэй покинул город в западном направлении. Возвращаться в Сянъян Чжао Юнь не решился и уехал в Синье. Между тем Лю Бэй, перепрыгнув через поток, чувствовал себя, как пьяный. «Одним прыжком одолеть такой широкий поток! Разве это не воля самого неба?» – думал он. Подхлестнув коня, Лю Бэй по извилистой тропинке направился к Наньчжану. Солнце уже садилось. Вдруг он увидел маленького пастушка, ехавшего верхом на быке и игравшего на свирели. – Эх, как жаль, что я не пастушок! – вздохнул Лю Бэй и, придержав коня, стал наблюдать за мальчиком. Пастушок остановил быка, пристально посмотрел на незнакомого всадника и вдруг воскликнул: – Вы – полководец Лю Бэй, разгромивший Желтых! – Откуда ты меня знаешь? – изумился Лю Бэй. – Ты же мальчик из захолустной деревни! – Я, конечно, не знаю, – промолвил мальчик, – но вот мой хозяин, когда у него собираются гости, очень много говорит о Лю Бэе, герое нашего века. Когда я вас увидел, мне сразу вспомнилось, как хозяин описывал его наружность, и я решил, что это вы и есть. – А кто твой хозяин? – поинтересовался Лю Бэй. – Мой хозяин – Сыма Хуэй из Инчуани, – сказал мальчик, – а даосская кличка его – Шуй‑цзин, Водяное зеркало. – С кем же дружит твой хозяин? – Его самые близкие друзья – Пан Дэ и Пан Тун из Сянъяна. – Кто такие эти Пан Дэ и Пан Тун? – Дядя и племянник, – пояснил мальчик. – Пан Дэ – горец, он старше моего хозяина на десять лет, а Пан Тун на пять лет моложе. Мой хозяин очень любит Пан Туна и называет его младшим братом. – А где живет твой хозяин? – Вон там, в лесу, в усадьбе… – указал рукой мальчик. – Я действительно Лю Бэй… Отведи‑ка меня к своему хозяину, я хочу ему поклониться. Пастушок пошел впереди, указывая путь Лю Бэю. Ехать пришлось около двух ли. Перед домом Лю Бэй соскочил с коня и вошел в ворота. Из дома доносились нежные звуки лютни. Лю Бэй велел мальчику повременить с докладом и стал прислушиваться. Вдруг музыка смолкла, послышался громкий смех, и в дверях показался человек. – В чистые и нежные звуки лютни вдруг закралась высокая нота – это значит, что поблизости игру слушает знаменитый человек, – сказал он. – Вот это мой хозяин, господин Сыма Шуй‑цзин, – промолвил мальчик. Человек был высок, как сосна, и худощав, как аист. Осанка его была необычной. Лю Бэй поклонился. – Вам удалось сегодня избежать огромной опасности! – произнес Шуй‑цзин. Лю Бэй выразил удивление. – Это господин Лю Бэй. – сказал мальчик Шуй‑цзину. Тот пригласил Лю Бэя в дом. Они уселись, как надлежит гостю и хозяину. Лю Бэй огляделся: на полке лежала груда книг и рукописей, за окном виднелись сосны и бамбук, на каменной скамье лежала лютня. Веял легкий ветерок. – Откуда вы приехали, господин? – спросил гостя Шуй‑цзин. – Случайно проезжал по этим местам, и когда мне мальчик рассказал о вас, я решил зайти поклониться, – объяснил Лю Бэй. – И очень этому рад. – Таиться не к чему. Говорите прямо – вы бежали от опасности! Лю Бэй поведал Шуй‑цзину историю, случившуюся с ним в Сянъяне. – Я это сразу понял, как только увидел вашу мокрую одежду, – сказал Шуй‑цзин и, помолчав, добавил: – Мне давно приходилось слышать ваше славное имя, но скажите, почему вы до сих пор живете бездомным скитальцем? – Такая уж, видно, выпала мне доля, – вздохнул Лю Бэй. – Нет, вовсе не потому, – перебил его Шуй‑цзин. – Просто у вас нет мудрого советника. – Как так? Пусть я сам недостаточно талантлив, зато у меня есть советники Сунь Цянь, Ми Чжу, Цзянь Юн, а по военной части – Гуань Юй, Чжан Фэй, Чжао Юнь. Это мои верные помощники, и я во всем полагаюсь на них. – Вы меня не поняли… Гуань Юй, Чжан Фэй и Чжао Юнь, конечно, могут одолеть десять тысяч врагов, но вот советника настоящего у вас нет. Сунь Цянь и Ми Чжу – это иссохшие, бледнолицые начетчики, они не способны привести Поднебесную в порядок. – Я всегда стремился найти такого человека, как вы говорите, среди отшельников, живущих в горах, но мне это не удается, – признался Лю Бэй. – Вы не встречали таких людей? – удивился Шуй‑цзин. – А помните, у Конфуция сказано. – «В каждом селении на десять дворов непременно найдется хоть один преданный и честный человек». – Я глуп и не просвещен, дайте мне ваш мудрый совет, – попросил Лю Бэй. – Вы, наверно, слышали, как на улицах Цзинчжоу и Сянъяна ребятишки распевают:
В восьмом году падение начнется, В тринадцатом – опора упадет. Спасенье в ком, – то небо указует. Дракон взлетит до облачных высот.
Песенка эта возникла в первом году периода Цзянь‑ань. В восьмом году Лю Бяо лишился первой жены, и в семье пошли раздоры – это и есть начало падения. В тринадцатом году Лю Бяо должен умереть, но среди близких ему людей некого сделать наследником – это и значит, что Цзинчжоу останется без опоры. А две последние строки касаются вас. – Как так меня? – изумился Лю Бэй. – Самые мудрые люди Поднебесной живут в здешних местах, – сказал Шуй‑цзин, – вы должны их найти. – Кто же они? – Во‑лун и Фын‑чу. Если вы их отыщете, то сразу восстановите в Поднебесной порядок! – Кто это такие – Во‑лун и Фын‑чу? – Неужто вы их не знаете! – Шуй‑цзин всплеснул руками и громко рассмеялся. Лю Бэй повторил свой вопрос. – Уже поздно, завтра об этом поговорим, – ответил Шуй‑цзин. – Вы можете остаться здесь переночевать. Мальчик принес ужин. Коня отвели в конюшню. Лю Бэй откушал, выпил вина и улегся спать в комнате, смежной с залом для приема гостей. Из головы его не выходили слова Сыма Шуй‑цзина. Лю Бэй ворочался на ложе и не мог заснуть. В полночь кто‑то постучал в ворота и вошел в дом. – Откуда вы, Юань‑чжи? – услышал Лю Бэй голос Шуй‑цзина. Лю Бэй приподнялся и прислушался. – От Лю Бяо, – ответил пришелец. – Я давно слышал, что он хорошо обращается с хорошими людьми и плохо – с плохими. Теперь я убедился, что это пустая молва. Правда, к хорошим людям он относится хорошо, но использовать их он не умеет, а плохих не может прогнать от себя. Я оставил ему прощальное письмо и ушел. – Зачем вы отправились к Лю Бяо? – упрекнул пришедшего Шуй‑цзин. – Неужто вы с вашими талантами, которых достаточно, чтобы стать помощником вана, не могли выбрать себе подходящего господина? Возле вас есть настоящий герой, а вы его не видите! – Вы правы! – ответил тот. Лю Бэй решил, что это Во‑лун или Фын‑чу, и очень обрадовался. Ему хотелось выйти, но он боялся, что это покажется неприличным. Утром Лю Бэй как бы невзначай спросил Шуй‑цзина: – Кто это приходил к вам ночью? – Так, один друг, – уклончиво ответил Шуй‑цзин. Лю Бэй попросил разрешения повидаться с незнакомцем. – Его нет, он ушел искать себе просвещенного господина, – сказал Шуй‑цзин. – А как его зовут? – Ладно, ладно, потом! – засмеялся Шуй‑цзин. – Кто же такие Во‑лун и Фын‑чу? – не удержался Лю Бэй. Шуй‑цзин только загадочно улыбнулся. Лю Бэй стал просить Шуй‑цзина покинуть горы и помочь ему спасти Ханьский дом. – Такие люди, как мы, живущие в горах и пустынях, для этой цели не годятся, – возразил тот. – Есть люди в десять раз более способные, чем я, и вы должны их навестить. Во время этого разговора около дома вдруг послышались крики и конское ржание. Вбежал мальчик со словами, что какой‑то военачальник с воинами явились в усадьбу. Встревоженный Лю Бэй бросился к дверям и увидел Чжао Юня. Радость Лю Бэя невозможно было описать. Чжао Юнь сошел с коня и вошел в дом. – Ночью я возвратился в уезд и, не найдя вас, опять поспешил на поиски, – объяснил Чжао Юнь. – По дороге расспрашивая людей, я попал сюда. Едемте скорей, я очень опасаюсь, что враги нападут на наш город. Лю Бэй распрощался с Шуй‑цзином и вместе с Чжао Юнем отправился в Синье. Дорогой они встретили Гуань Юя и Чжан Фэя. Лю Бэй рассказал братьям, как он перепрыгнул через реку. Все бесконечно удивлялись и радовались. – Прежде всего надо известить обо всем Лю Бяо, – посоветовал Сунь Цянь, когда они прибыли в Синье. Лю Бэй послушался и отправил Сунь Цяня с письмом в Цзинчжоу. – Почему это Лю Бэй убежал с пира? – таким вопросом встретил Лю Бяо прибывшего к нему Сунь Цяня. Сунь Цянь вручил ему письмо. Прочитав его, Лю Бяо разгневался и вызвал Цай Мао. – Как ты посмел поднять руку на моего брата? – закричал он. – Эй, стража, обезглавить его! В этот момент вбежала госпожа Цай и стала умолять Лю Бяо простить ее брата и отменить казнь. К ней присоединился Сунь Цянь. – Я думаю, – сказал он, – что если вы казните Цай Мао, то Лю Бэю здесь невозможно будет жить спокойно! Лю Бяо уступил. Он послал своего сына Лю Ци вместе с Сунь Цянем в Синье просить у Лю Бэя прощения. Лю Бэй встретил Лю Ци и устроил в честь него пиршество. Среди пира сын Лю Бяо вдруг заплакал. Лю Бэй поинтересовался, что довело его до слез. – Моя мачеха из рода Цай. Она только и думает, как бы погубить меня, – объяснил Лю Ци. – Посоветуйте, что мне делать, дядюшка Лю Бэй. Лю Бэй посоветовал Лю Ци держаться с мачехой спокойно и почтительно, и тогда она ничего плохого ему не сделает. На другой день Лю Бэй проводил гостя в обратный путь. Проезжая по базару, Лю Бэй заметил человека с грубой повязкой на голове, в простом халате с черным поясом и в черных же сандалиях. Человек распевал песню:
Династия славная рухнет. Последняя гнется опора. Смешается небо с землею, и в мире не будет огня. В долине мудрец проживает. Он хочет служить господину. Тот ищет мудрейших из мудрых, но только не знает меня.
«Это, наверно, Во‑лун или Фын‑чу!» – подумал Лю Бэй, услышав песню. Он спешился и пригласил певца в уездный ямынь. На вопрос, как его имя, неизвестный отвечал: – Я – Дань Фу из Иншана. Мне было известно, что вы ищете способных людей, но я не осмелился явиться прямо к вам и запел песню, чтобы привлечь ваше внимание. Лю Бэй обрадовался и принял Дань Фу, как почетного гостя. – Разрешите мне посмотреть вашего коня, – попросил Дань Фу. Лю Бэй велел привести своего коня. – Да это же ди‑лу! – воскликнул Дань Фу. – Как вы не боитесь на нем ездить? Он хоть и быстроногий, но приносит несчастье своему хозяину! – Это я знаю, – молвил Лю Бэй и рассказал Дань Фу, как он на этом коне перескочил через реку. – На этот раз конь спас хозяина, но в конце концов он все же принесет несчастье… Я знаю, как отвратить зло. – Как же? Могу я узнать? – спросил Лю Бэй. – Если у вас есть враг, подарите ему этого коня, – посоветовал Дань Фу. – Когда зло падет на вашего врага, тогда можете вернуть себе коня и ездить на нем сколько угодно. – Не ожидал я от вас такого совета, никак не ожидал! – Лю Бэй изменился в лице и, не скрывая своего недовольства, продолжал: – Я думал, что вы будете учить меня добродетели, а вы только пришли и уже учите вредить людям! – Простите меня! – сказал Дань Фу. – Я просто хотел проверить, действительно ли вы такой гуманный и добродетельный человек, как о вас говорят. Я не осмелился спросить открыто. Настроение Лю Бэя сразу изменилось. Он поблагодарил гостя и сказал: – Могу ли я быть добродетельным, если меня этому не учат? – Когда я пришел из Иншана, я услышал, как в Синье поют:
С тех пор как Лю Бэй приехал в Синье, Богатство и радость в каждой семье.
Вот доказательство тому, как благотворны для народа ваши гуманность и добродетели! Лю Бэй назначил Дань Фу на должность цзюнь‑ши и поручил ему обучать свою армию. Цао Цао, возвратившись из Цзичжоу в Сюйчан, непрестанно помышлял о захвате Цзинчжоу. Он послал Цао Жэня и Ли Дяня вместе с покорившимися военачальниками Люй Куаном и Люй Сяном в Фаньчэн, чтобы держать под угрозой Цзинчжоу и Сянъян и следить за тем, что делается у врага. Люй Куан и Люй Сян обратились к Цао Жэню с просьбой: – Лю Бэй расположился в Синье и готовится к войне, – сказали они. – Планы его, по‑видимому, серьезны, и потому прежде всего следовало бы им заняться. Мы же, с тех пор как покорились чэн‑сяну, еще не оказали ему ни одной значительной услуги. Дайте нам пять тысяч отборных воинов, мы добудем голову Лю Бэя и преподнесем ее чэн‑сяну. Цао Жэнь обрадовался такой просьбе и отправил братьев Люй с пятитысячным войском в поход на Синье. Разведчики донесли об этом Лю Бэю. Тот созвал совет и пригласил Дань Фу. – Прежде всего нельзя допустить врага в наши границы, – сказал Дань Фу. – Гуань Юй с отрядом должен зайти слева и перехватить противника в пути, а Чжан Фэю следует выйти врагу в тыл справа и отрезать дорогу для отступления. Затем вы сами с Чжао Юнем ударите врагу в лоб, и победа обеспечена. Лю Бэй сделал все, как говорил Дань Фу, и сам в сопровождении Дань Фу и Чжао Юня, с двумя тысячами воинов, вышел из заставы и двинулся навстречу наступающему противнику. Вскоре они увидели большую тучу пыли, подымавшуюся из‑за холмов: подходили войска Люй Куана и Люй Сяна. Когда оба войска построились в боевые порядки друг против друга, Лю Бэй выехал на коне вперед. – Эй, пришельцы, кто вы такие? – крикнул он. – Как вы смеете нарушать мои границы! – Я, полководец Люй Куан, получил повеление чэн‑сяна Цао Цао схватить тебя! – был ответ. Лю Бэй послал Чжао Юня на поединок. После нескольких схваток Чжао Юнь сразил врага. Лю Бэй подал своим войскам сигнал к бою. Люй Сян не выдержал натиска и отступил. Но вдруг сбоку на него ударил отряд Гуань Юя. Потеряв более половины своего войска, Люй Сян с трудом пробился на дорогу и бежал. Но не прошел он и десяти ли, как новое войско преградило ему путь. – Чжан Фэй здесь! – крикнул предводитель этого отряда и бросился на Люй Сяна. Он не успел прийти в себя, как был сбит с коня копьем Чжан Фэя. Остальные его воины разбежались. Лю Бэй соединил свои войска и погнался за войском противника. Множество воинов Цао Жэня попало в плен. Лю Бэй возвратился в Синье с победой, наградил Дань Фу и щедро угостил своих воинов. Тем временем остатки разбитого войска принесли Цао Жэню печальную весть о поражении и о гибели братьев Люй. Цао Жэнь встревожился и призвал на совет Ли Дяня. – Надо немедля сообщить чэн‑сяну о нашей неудаче, чтобы он послал большое войско для карательного похода, – сказал Ли Дянь. – Нам самим пока ничего предпринимать не следует. – Нет! – возразил Цао Жэнь. – Погибли наши военачальники и за такую потерю надо мстить немедленно! Ведь Синье не больше шарика от самострела. Зачем затруднять чэн‑сяна? – И все же с Лю Бэем шутки плохи – он высокоодаренный воин! – настаивал Ли Дянь. – Ты трусишь? – спросил Цао Жэнь. – Нет, сражаться я не боюсь, но опасаюсь, что победы нам не видать! Ведь в «Законах войны» сказано: «Знай себя и знай врага и тогда в ста сражениях сто раз победишь!» – Ты, вижу я, двоедушен! – гневно крикнул Цао Жэнь. – А я все же возьму Лю Бэя живьем! – Хорошо, идите! А я буду охранять Фаньчэн, – сказал Ли Дянь. – Если ты не пойдешь со мной, то ты и впрямь двоедушен! – все сильней распалялся Цао Жэнь. Ли Дяню пришлось подчиниться. Выбрав двадцать пять тысяч воинов, они с Цао Жэнем переправились через реку и двинулись к Синье. Вот уж правильно говорится:
Когда переживешь позор и тех, кто пал в бою, зароешь, Тогда лишь войско поднимай и свой позор победой смоешь.
Кто победил в этом походе, вы узнаете из следующей главы.
|