Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Glossary





Астана 2013

1. Нармухаметова Назгуль Маратовна – старший преподаватель, магистр кафедры теории и практики ИЯ ЕНУ им. Л.Н. Гумилева.

Контактный телефон: 709500,32209; [email protected]

Жузтаев Жаныбек Баймырзаұлы – преподаватель, магистр кафедры теории и практики ИЯ ЕНУ им. Л.Н. Гумилева.

Контактный телефон: +77711641818; [email protected]

 

Научные интересы: Страноведения, Стилистика, Лексикология.

Научная школа: Семипалатинскийуниверситет им. М. Ауэзова, ЕНУ им. Л.Н. Гумилева

2. Название учебной дисциплины: Фразеология современного английского языка

Количество кредитов3 (сем. 6)

 

3. Время и место проведения: согласно расписанию.

 

4. Пререквизиты учебной дисциплины: Культурология, Интерпретация художественного текста, Лексикогология.

Постреквизиты учебной дисциплины: ЛСИЯ, Язык для специальных целей (уровень С1, С2)

1. Характеристика учебной дисциплины:

1.1. Назначение учебной дисциплины:

Студентам необходимы более специфические знания по фразеологическому фонду английскому языка, его использованию в различных сферах.

1.2. Цель изучения учебной дисциплины:

Целью данного элективного курса является ознакомление студентов с классификацией фразеологических единиц, их структурой, использованием в речи.

1.3. Задачи изучения учебной дисциплины:

- заключаются в том, чтобы на основе углубленного и всестороннего изучения конкретных фактов установить общую характеристику фразеологического фонда современного английского языка, его специфические особенности. Хорошее знание языка невозможно без знания его фразеологии и значительно облегчает чтение как публицистики, так и художественной литературы.

5.4. Содержание учебной дисциплины:

Курс предполагает рассмотрение различных типов фразеологических единиц, функции фразеологизмов и их использование в разных стилях.

5.5 План изучения дисциплины:

№ недели Название темы Формы обучения, кол-во часов Задания для СРО
2 семестр
  Phraseology as a discipline. 1.1.General characteristics of phraseological units. 1.2.Idiom. Idiomaticity.   Лекция-1, пр-2 СРО-6 Table of comparative-contrastive analysis of different approaches on the given discipline.  
  Classification of phraseological units. 2.1. Classification of PU of acad.V.V.Vinogradov. 2.2. Classification of PU of prof.Smitnitsky. 2.3.Classification of PU of prof.Koonin. 2.4.The etymological classification of phraseological units. 2.5. Classification of prof. I.V Arnold. Лекция-1, пр-2, СРО-6 Reports on the given theme.
  Structure of phraseological units. 3.1. Phraseological combinations. 3.2.Phraseological fusions. 3.3.Functions of set expressions. Лекция-1, пр-2, СРО- 6 Reports on the given theme.
  Free word groups and phraseological units. 4.1. Valency of words. 4.2. Lexical valency of words. 4.3.Grammatical valency of words. Лекция-1, пр-2, СРО-6 Essay on the given topic.
  Free word-groups versus phraseological units versus words. 5.1. Structural Criterion 5.2. Semantic Criterion 5.3. Syntactic Criterion Лекция-1, пр-2, СРО-6 Control work.
  Phraseology as a Language of Culture: Its Role in the Representation of a Collective Mentality. 6.1 The lexicon as the storehouse of cultural data. 6.2 Cultural data: words, lexical collocations and idioms.   Лекция-1, пр-2, СРО-6 Team work.
  Different macrocomponents of phraseological units. 7.1. Denotational macrocomponent. 7.2.Evaluational macrocomponent. 7.3.Motivational macrocomponent. 7.4. Emotive macrocomponent. 7.5.Stylistic macrocomponent 7.6.Grammatical macrocomponent 7.7.Gender macrocomponent     Лекция-1, пр-2, СРО-6 Team project
  Metaphor and the cultural markedness of lexical collocations. 8.1 Life and death: Eliciting cultural connotations from lexical collocations. 8.2 A case study: Cultural data in collocations that name emotions. Лекция-1, пр-2, СРО-6 Slide-show
  .Phraseologisms and discourse stereotypes: Cultural markedness through association with different discourse types. 9.1 Religious and philosophical discourse. 9.2 Literary discourse. 9.3 Poetic folklore discourse. 9.4 Political discourse.   Лекция -1, пр-2, СРО-6 Discussion on the discourse stereotypes of phraselogical units.
  Phraseological transference. 10.1. Transference based on simile. 10.2. Transference based on metonymy. 10.3. Transference based on synecdoche. Лекция-1, пр-2, СРО-6 Reports of the students.
  Origin of phraseological units: native and borrowed. 11.1. Native phraseological units. 11.2. Borrowed phraseological units.   Лекция-1, пр-2, СРО-6 Slide-show
  Phraseological units in text genres. 12.1 Popular scientific articles 12.2 Academic-scientific monographs as specimens of expert-to-expert communication   Лекция-1, пр-2 СРО-6 Reproduction of the text
  Phraseological units in different styles. 13.1. Phraseological units in student textbooks 13.2. Phraseological units in commercial advertising 13.3. Phraseology in prose fiction   Лекция-1, пр-2, СРО-6 Essay on the given topic
  Proverbs as a phraseological unit 14.1 Classification of proverbs 14.2 Types of proverbs on meanings motivation 14.3 Proverbs as the way expressing people's wisdom and spirit and literary works Лекция-1, пр-2, СРО-6 Round table
  Peculiarities of translation of phraseological units in Business English. 2.1 Translation of phraseological units in English. 2.2 The peculiarities of translation of phraseological units in the business in the business world.     Лекция-1, пр-2, СРО-6 Reports of the students
  Total: 135 Лекции - 15 Практич. - 30 СРO- 90    
         

6. Список основной и дополнительной литературы

6.1 Основная литература

1 Кунин А.В. Английская фразеология. М., 1970.

2 Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. М., 1972.

3 Ткаченко. П.В. Пословичные фразеологизмы со сложными предложениями. «Вопросы теории и методики изучения русского языка». Куйбышев, 1961.

4 Кунин А.В. Основные понятия английской фразеологии и создание англо-русского фразеологического словаря. Док. дисс. М.,1964.

5 Девитт Н.А. Фразеологические словосочетания с глаголом в современном английском языке, 1955, № 4.

6 Brackenbury C. Studies in English Idiom, 32 ed. London, Macmillan & Co.

7 Koonin A. English Idioms. Moscow, State Text-Book Publ. House, 1937.

8 Littell R. Words and Idioms, by L.P. Smith. «New Republic», vol. 44, No 568, Oct. 1925.

9 Mc. Mordie W. English Idioms and How to Use Them. Oxford, 1946.

10 Collins V.H. A Book of English Idioms With Explanations. Ldn., 1958.

 

6.2. Дополнительная литература

1. Partridge E. Slang To-day and Yesterday. Ldn., 1979.

2. Smith L.P. English Idioms. Ldn., 1922.

3. Devlin J. A Dictionary of Synonyms and Antonyms. N.Y., 1961.

 

7. Контроль и оценка результатов обучения

7.1 Виды контроля (текущий, рубежный) промежуточная аттестация:

1. Планируется проведение текущего контроля в ходе аудиторных занятий.

2.Планируется два рубежных контроля в форме коллоквиума и тестирования.

3. Промежуточная аттестация в форме устного экзамена.

4. Контроль СРС в форме устных и письменных заданий.

Текущий контроль – 20%

Контроль СРС – 20%

Рубежный контроль:

коллоквиум – 10%

тестирование – 10%

Текущий и рубежные контроли не менее– 60%

Итоговый контроль не менее – 30%

 

7.2 Формы контроля - текущий контроль, контроль СРС, рубежный контроль, итоговый контроль.

8 Политика курса:

Требования учебной дисциплины

Требования дисциплины: обязательное посещение аудиторных занятий, активное участие в обсуждении вопросов, предварительная подготовка к занятиям по учебно-методическому пособию и основной литературе, качественное и своевременное выполнение заданий СРО, участие во всех видах контроля (текущий контроль, контроль СРО, рубежный контроль, итоговый контроль).

 

Рассмотрен на заседании методической секции кафедры,

от «__28_» ___08______ 2013__г., протокол № _1_

2. Глоссарий по дисциплине и общие методические рекомендации по работе с понятийным аппаратом дисциплины

Методические рекомендации по работе с глоссарием и понятиями:

1. при составлении глоссария выделяйте только базовые понятия, раскрывающие основное содержание темы по каким-либо общим и специфическим признакам;

2. внимательно прочтите определение понятия несколько раз;

3. если в определении встретились неизвестные или малопонятные термины, обратитесь к словарю – толковому, энциклопедическому, которые помогут ликвидировать затруднения или к учебным пособиям (обязательно запишите источник с указанием страниц);

4. при работе с понятием вначале попытайтесь четко усвоить его содержание, прояснить сущность, а затем выделите его отличительные признаки;

5. обратите внимание на лаконичность определений, выражающих смысловую суть понятия.

GLOSSARY

alliteration: A figure of speech involving the repetition of a letter or sound at the beginning of words that are close together or of stressed syllables within such words.

allusion: Reference to another person, object, event, a work of literature etc. outside the text itself that the reader/listener is supposed to recognize; often made in an indirect way.

ambiguity: The state that a word, phrase, or sentence can be interpreted as having multiple meanings.

anti-proverb (also called “proverb parody” or proverb manipulation”): An intentionally changed proverb with a new meaning.

antonym: A word that means the opposite of another word (e.g. poor and rich).

autosemantic word (also called “lexical word” or “content word”): A word that establishes a relation between language and the world by denoting a person or object (noun), an action (verb) or a property (adjective). In contrast to a synsemantic word (also called “function word” or “grammatical word”), which has a language-internal meaning.

causative: A verb or clause expressing causation. A causative verb expresses that the subject of the verb causes an action to be performed.

chiasm/chiasmus: A figure of speech involving the inversion of the order of elements in second of two parallel words, phrases or clauses.

collocation: The frequent and habitual co-occurrence of words in a language. A natural-sounding combination of words, e.g. a hard frost (a strong frost).Frost can be called the base of the collocation and hard the collocate.

compound: A linguistic unit composed of two or more morphemes, i.e. of elements that can function separately elsewhere, e.g. bedroom, computer freak, roll-call.

connotation/connotation meanings: The person or emotional aroused by a word or expression in addition to its mean meaning. These may involve expressive features, such as the derogatory nature of slum or bluestocking, or stylistic aspects, such as the difference in formality between pass away and be pushing up the daisies.

cuneiform: An ancient form of writing that used wedge-shaped characters.

denotation/denotative (also called “referential meaning” or “cognitive meaning”):

The objective relationship between a word or expression and the reality to which it refers.

determiner: A grammatical element that co-occurs with nouns to express concepts like number, quantity, definiteness/indefiniteness etc., e.g. the, a, some, my.

dialect: A regionally restricted language variety.

durative: Implying duration or continuance.

euphemism: A vague or indirect word or phrase that is used in place of one that is embarrassing or unpleasant, e.g. pass away for die.

false friends (also faus amis): Words or expressions that seem similar in two languages, but have different meanings.

figure of speech (also called “rhetorical/stylistic device”): A method or technique used to produce a particular effect. A figure of speech may relate to sound (e.g. alliteration), structural (e.g. parallelism) or meaning (e.g. metaphor).

filler: Words or phrasesthat carry little meaning (e.g. you know, sort of) but have a function, for example, that of emphasizing, qualifying meaning or, especially in spontaneous speech, allowing the speaker time to think.

Hausa: A language spoken in Nigeria, Niger, and nearby areas.

homophones: Words with the same pronunciation but different meaning.

hyperbole: A figure of speech involving emphatic exaggeration.

hyperonym/hypernym (also called the “superordinate”) A term of more general meaning (e.g. fruit) which includes several categories (hyponyms) (e.g. apple, orange, plum, banana).

inchoative: denoting the beginning of an action or state.

institutionalisation: When a novel expression (ad-hoc construction) is also used by other members of the language community, it becomes a conventional expression.

intertextuality: The way in which one text refers to another text.

 

juxtaposed: The distinction between a language as an abstract system and the concrete utterances of speakers of the language.

lexeme: A basic lexical unit which corresponds roughly to the everyday use of the term ‘word’. By convention a lexeme is the form that is used as a headword in dictionaries. The term refers to simple and complex words as well as to phrases (fixed multi-word expressions).

lexicography: The theory and practice of dictionary-making.

lexicology: The systematic study of all aspects of words and vocabularies.

lingua franca: A language that is widely used by people who do not have a native language in common. For example, Latin in the Middle Ages or English today.

loan translation: (also called “calque”): A word or phraseological unit whose parts are translated literally into a new language; word-for-word translation.

metacommunicative: Connected with the function of talking about the use of language in order to guarantee communicative adequacy. The phrase so to speak is a typical metacommunicative signal to introduce a phraseological unit.

metaphor: A classical figure of speech. A figurative (i.e. non-literal) expression is used to describe somebody or something in terms usually associated with another notion in order to show that the two things have the same features and to make the description more powerful. A metaphor involves a relation of resemblance or analogy, although this is not explicitly stated (e.i. without using the words as or like).

metonymy: A classical figure of speech. A word is substituted for another word or expression with which it is closely associated. The sorts of associative relation which support metonymy are varied. They include, for example, PART for WHOLE (pars pro toto- also called “synecdoche”) (e.g. I saw familiar faces), CONTAINER for CONTAINER ENTITY (e.g. He drank the whole), INSTITUTION for PEOPLE (e.g. The college was upset).

morpheme: The smallest unit of linguistic meaning or function, e.g. dog, un-,-s.

obstruency: The situation in which the windpipe is fully or partly obstructed in the articulation of speech sounds.

onomasiology: The study of words and expressions having similar or associated concepts and a basis for being grouped. An onomasiologcal approach proceeds from given meaning and inquires in the forms that are used to express it. (In contrast to semasiology, which starts out from a given form and investigates its meaning).

onymic unit: A proper name.

parallelism: A figure of speech involving the repetition of identical or similar words, phrases, or constructions.

paremiology: The study of proverbs.

 

part of speech: (also called “word class”): A traditional class of words (such as noun, verb, adjective, etc.) distinguished according to their grammar and kind of idea they denote.

personification: A figure of speech involving the attributing of human qualities to animals, objects, etc.

phatic: Used to establish or maintain social contract.

phrasal verb: A combination of a verb and particle(s) or preposition(s). It forms a single unit of meaning (e.g. put up with= ‘tolerate’).

phrasicon: The inventory of idioms and phrases; the set of phraseological units in the lexicon of a language community.

3. Конспект лекций по темам учебной дисциплины и методические указания по изучению лекционного курса

Лекционные занятия предназначены для теоретического осмысления и обобщения сложных разделов дисциплины, которые освещаются в основном на проблемном уровне. Основная цель курса - способствовать формированию и углублению коммуникативной компетенции студентов. В результате изучения курса студент будет ознакомлен с:

- методами и подходами в обучении иностранному языку;

-иноязычной коммуникативной компетенцией;

-особенностями формирования иноязычных навыков и коммуникативных умений;

-современными технологиями обучения иностранному языку;

-типологией учебных материалов и критериями их отбора;

-контролем и оценкой уровня владения иностранным языком;

-планированием и проведением урока.

 

 

Date: 2015-05-23; view: 943; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию