Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Падеж ТРАНСЛАТИВ





 

Транслатив – так называемый превратительный падеж. Главное значение – то, чем кто-либо, что-либо становится, во что кто-либо или что-либо превращается. Вопросы, на которые отвечает комитатив: Keneks? ʽКем?’, Mikš? ʽЧем?’

Показатели:

в единственном числе -ks (-kš после i);

во множественном числе -kš (так как перед ним всегда будет i):

akaks, mezjäižeks, lidnaks, kodikš; akoikš, mezjäižikš, lidnoikš, kodikš.

Значения транслатива следующие:

Главное – превратительное:

Noidak kändi neičukaižen linduiže ks. – Колдунья превратила девочку в птичку.

Ohjastuz tegi žilon lidna ks. – Правительство сделало посёлок городом.

Pämez’ pani Mašad supervaizera ks. – Начальник назначил Машу супервайзером.

Другое значение – то, для чего что-либо подготавливается:

Maša om keranu änikod gerbarija ks. – Маша собирала цветы для гербария.

Baboi om pannu tahtaz pirga ks. – Бабушка поставила тесто на пирог.

Третье значение – временное (время, на которое что-либо делается; время, к которому что-либо делается), например:

Hän ajoi lidnha nedali . – Она уехала в город на неделю.

Oravad vaumitas ičeze ondused tal’ve ks. – Белки готовят свои дупла к зиме.

Четвёртое значение – «предсказательное»:

Koir nutab – adivoi . – Собака лает – к гостям.

Kaži äjän söb – viluks sä ks. – Кошка много ест – к холодной погоде.

 

Кроме того:

В транслативе стоит название языка, на котором что-либо говорят:

Minä pagižen hänenke vepsä ks. – Я говорю с ним по-вепсски.

Название, имя, которым кого-либо, что-либо зовут, тоже стоит в транслативе:

Mindai kuctas Nastoi . – Меня зовут Настя.

? Следует говорить именно так; нельзя сказать: mindai kuctas Nastoi. Альтернативный способ назвать себя или кого-либо мы уже знаем:

Minun nimi om Nastoi. – Моё имя Настя.

То, каким что-либо считают, тоже стоит в транслативе:

Minä lugen necen pal’ton kal’ha ks. – Я считаю это пальто дорогим.

Или:

Händast lugedas lujas meleva ks. – Его считают очень умным.

 

Harjoitused.

1. Pangat nene vaihed translativan formha:

mecnikad, voz’, vezi, pirg, pämehed, marj, reboid, järv, pühäpäiv, tat, sizared, voz’, lind, so, minutad, händikaz, pert’, sild, jä;

2. Käkat nene vaihed vepsänkel’he i pangat ned translativan formha:

рыбаки, змея, бабочка, улыбки, рыба, хлеб, год, дни, листья, холод, начальник, ручьи, красота, боль, грибы;

3. Käkat venäkel’he:

Kut sindai kuctas? – Mindai kuctas Tan’oikš. – A mindai kuctas Ivoikš.

Minun vanhembad oma kucnuded mindai Lil’aks.

Tošta venäks, sikš miše nece ak ei el’genda vepsän kel’t.

Noid kändi vellid habukoikš. Jüged elo tegi hänen südäimen kovaks.

Kaži libub päčile viluks säks. Mö tönduim kalha järvele öks. Minun čikoi tuleb mijale lidnaspäi vaiše nedalikš.

Tedomehed lugedas necen pertin lujas vanhaks, amuižeks.

Koir ulaidab – kolijaks.

 

Tekst

 

PÜHÄPÄIVÄL

Tämbei om pühäpäiv. Sä om käbed. Irma da Ivoi, kudambad völ eglai oma pätnuded ajada lidnan taga štarkta suksil, lähttas irdale. Ezmäi pidab ajada trolleibusal, sid’ avtobusal. Lumen om pannu ünäižen nedalin, i nügüd’ kaik pöudod i kukhiden pauted oma kattud čomal lumikatusel.

Meiden kaži om äjan maganu i sönu, a, kut rahvaz pagištas – nece om viluks säks. No tämbei ei ole vilu, a lumen olend om parahim suksiden täht! – sanui Irma.

Ka, mängam mecha i štarkkam mecteidme, sanui Ivoi.

Hö tuldas mecha i pandas suksed jaugha. Naku om hüvä suks’lad. Mecas – nikeda, vaiše lindud purahteldas oksišpäi, i siloi sured lumipölused langetas übusihe.

Kacu, kacu! – šuhaidab komedas Irma. – Sigä om reboi.

Ivoi kacub sinnä: ka, sur’ čoma reboi kukitab übusen tagapäi.

Žall’ om, miše meil ei ole fotoapparatad! – hengahtab Irma.

Muga hö oma štarknuded ehthasai, miše tulda avtobusan azotandannoks seičeme časud ehtad. Irma Ivoinke tuldas fateraha, konz seinäližed časud ozutadas kümne časud.

 


kukaz – холм

käbed – хорошая (о погоде)

olend – состояние

paneb lumen – идёт снег

paute – склон

purahtelda – вспархивать (многократно)

seinäline – настенный

suks’lad – лыжня

štarkta (suksil) – кататься (на лыжах)

ünäine – целый

 

Harjoitused.

1. Käkat tekst venäkel’he i ümbristarinoikat se.

2. Löukat tekstaspäi kaik verboiden perfektformad i ozutagat, mikš sil vai toižel statjal kävutadas perfekt.

3. Tehkat pojavad tekstad: „mö ajam lidnan taga pühäpäiväl“, „Mecanelo lal’vaigal“.

 

Kudenz’toštkümnenz’ urok

Känd ESSIV-INSTRUKTIV – Падеж ЭССИВ-ИНСТРУКТИВ

Своим двойным названием этот падеж обязан тому факту, что в нём слились два разных падежа: эссив и инструктив. У них общий показатель, который, к тому же, совпадает в единственном числе с показателями генитива и аккузатива.

Основное значение эссива – «то, в качестве чего (кого) пребывает что-либо (кто-либо)». Единственное значение инструктива – «количество, в котором взято чего-либо».

Показатель эссива -n, в том числепосле показателя множественности ‑i-.

Инструктив, напротив, существует лишь во множественном числе, и его показатель также -n, в том числепосле показателя множественности -i-.

Примеры эссива в его основном значении:

Minun tat radab opendaja n školas. – Мой отец работает учителем в школе. Völ neičukaiže n hän om äjän meletanu ičemoi keles. – Ещё будучи девочкой, она много размышляла о родном языке.

Второе распространённое значение эссива – временное: «когда, в какое время что-либо происходит».

Sobata n minä mänen kinoho. – В субботу я иду в кино.

Minä varastin pordo n aigad. – Я ждала некоторое время.

Ude n Vode n linneb čoma školpühänik. – На Новый год будет красивый школьный праздник.

В этом значении эссив до некоторой степени дублирует адессив, вспомним: Si l aiga l mö olem elänu Änižen randal. – В то время мы жили на берегу Онежского озера. Или: Mecnik libui päivnouzmaiga n. – Охотник встал в рассветное время.

Примеры инструктива:

Ota kirjad üksi n. – Бери книги по одной.

Lizoi kleib bumaglehtesed kaksi n. – Лиза склеивает листы бумаги по два.

 

Эссив-инструктив – достаточно редкий падеж. Надеемся, что Вы его без труда узнаете и в речи, и в тексте, и обойдёмся без закрепляющего упражнения.

 

Date: 2015-09-17; view: 557; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.008 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию