Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Комментарий. В рассматриваемых аятах речь идет о тех душах, что сбились с истинного пути





В рассматриваемых аятах речь идет о тех душах, что сбились с истинного пути.

Воистину, те, которые не уверовали…

Эти люди не поверили в знамения Алаха и Его Посланников.

не избавят их пред Аллахом ни их достояния, ни их дети

Разъясняя значение выражения /миналлах/, Абу Убайда утверждает, что его следует понимать как 'с Аллахом '. Однако аль-Мубаррад считает, что в данном контексте арабское слово /мин/ (от) передает смысл начала, и тогда вся фраза толкуется следующим образом: от начала и до конца ни их имущество, ни их дети не помогут им. Другие комментаторы полагают, что выражение /миналлах/ означает /мин ‘азабиллах/ (от наказания Аллаха). При таком объяснении данная фраза будет иметь несколько иной смысл: ничто не поможет им уйти от наказания Аллаха. [3]

Они - растопка для пламени адского

Они сами, то есть их плоть, будет топливом для адского огня. Эта же мысль проводится в еще одном аяте, где говорится, что вероотступники будут 'топливом для ада'.[4]

****

Арабское слово /да’б/ в выражении /ка да’би ’али фир‘аун/, использованное во втором из рассматриваемых здесь аятов, трактуется комментаторами по-разному. Приводим два варианта толкования:

1. Поведение этих вероотступников, которые отвергают и тебя (о, Мухаммад,) и ниспосланные тебе откровения, напоминает поведение приспешников Фараона, подвергавших гонениям Пророков и то, что Аллах явил им в откровениях. Поэтому Ибн Аббас переводит слово /да’б/ как 'обыкновение, обычай'.

2. Попытки этих людей победить тебя и погубить твою миссию, подобны усилиям людей Фараона, боровшихся против Моисея (ДБМ). В таком варианте перевода слово /да’б/ переводится как 'усилие'.

…ни тем, кто жили до них…

Под этими словами подразумеваются безбожники прошедших времен.

Отрицали они знамения Наши, и схватил их Аллах за их грехи…

Чтобы передать мысль о наказании, которому подверглись нечестивцы, в аяте использовано слово 'схватил', поскольку для осуществления наказания преступника необходимо схватить.

…ибо Суров Он в наказании

Суровой небесной каре подвергаются только те, кто ее заслужил.

****


Аят:12

قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَى جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمِهَادُ ﴿12﴾

12. Скажи [, Мухаммад,] тем, которые не уверовали: «Будете вы побеждены и собраны в аду. Скверное это прибежище».

Date: 2015-07-27; view: 335; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию