Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Из истории эпитета





Впервые: ЖМНП. 1895. Дек. Ч. 302. С. 179-199. Последующие публикации: Собр. соч. Т. 1. С. 58-85; ИП. С. 73-92. Печатается по: ИП — с сокращениями.

С. 59

1 Выдвинутое А.Н. Веселовским утверждение принято в современной науке и приводится
в Краткой литературной энциклопедии: “...каждый из этапов историко-литературного
процесса (смена стилей и направлений) нашел свое отражение в эпитете” [Корольков В.И.
Эпитет // Краткая литературная энциклопедия. Т. 8. М., 1975 (далее — КЛЭ). С. 923].

2 Из этого положения исходят и современные исследователи, отмечающие, что затронутые
в данной работе А.Н. Веселовского вопросы изучения фольклорного эпитета до сей поры
являются программными. — См.: Шталь И.В. Гомеровский эпитет как элемент
художественной системы // Поэтика древнегреческой литературы. М., 1981. С. 331-365.

3 Иначе у О.М. Фрейденберг, полагавшей, что “метафора не была готовой величиной и не
создавалась сразу... Ее переносность начиналась в архаический период Гре-

- 321 -


ции с перенесения конкретных смыслов на отвлеченные, а завершилась уже в новые времена понятийной “фигуральностью”... Прежде чем получить фигуральность, метафора как понятийная форма образа подготовлялась в эпитете”. — См.: Фрейденберг ОМ. Образ и понятие // Фрейденберг О.М. Миф и литература древности. С. 182, 197.

4 См.: Старшая Эдда: Древнеисладские песни о богах и героях. С. 90, 117,127.

5 Ср. об эпитете у Б.В. Томашевского: поэтическое определение “не имеет функции
выделения явления из группы ему подобных и не вводит нового признака, не
заключающегося в слове определяемом. Поэтическое определение повторяет признак,
заключающийся в самом определяемом слове, и имеет целью обращение внимания на
данный признак или выражает эмоциональное отношение говорящего к предмету”
(Томашевский Б. Поэтика. 5-е изд. М.; Л., 1930. С. 34).

6 Очевидно, ошибочная этимология А.Н. Веселовского. Если “красна” еще можно
подвести к значению “пламя”, “огонь”, то слово “девица” возводят к индоевр. корню dhēi —
сосать, кормить грудью. См.: Преображенский А. Этимологический словарь русского языка.
М., 1910-1914. Т. 1. С. 207-378; Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М.,
1967. Т. 1. С. 491, Т. 2. С. 367; Этимологический словарь славянских языков / Под ред. О.Н.
Трубачева. М., 1978. Т. 5. С. 18; М., 1985. Т. 12. С. 95-97.

С. 60

7 Левины (или Ашвины) — в индуистской мифологии божественные близнецы, небесные
всадники; Варуна — один из великих богов ведийского пантеона; Индра — “царь богов”, бог
грома и молнии, наиболее популярный персонаж вед. — См.: Ригведа. Избранные гимны (см.
примеч. 25 к ст. 1); соответствующие статьи В.Н. Топорова в: Мифы народов мира. М., 1980.
Т. 1. С. 144-145, 217-218, 533-535; Дюмезиль Ж. Верховные боги индоевропейцев / Пер. Т.В.
Цивьян. М., 1986. С. 39-84.

8 “Переживание” здесь в смысле: пережиток, осколок, рудимент, реликт. Ср.: “Если у
Софокла встречается “золотолучистый шафран”, то это шафран определенный, растущий в
заповедной роще Колонского божества, и живописует это растение хор, поэтически
воспевающий свой родной Колон: это шафран Колона, колонской рощи, где все полно
божественной красоты. На гомеровском щите запечатлены “золотые люди”, у Гефеста
действуют “золотые слуги”, у Гесиода идет речь о “золотом поколении”, но это все существа,
а не качества существ. Что до античного эпитета “золотое солнце”, то он уже имеет значение
понятия, связанного, однако, с мифологическим образом солнца-золота. Но эпитеты-
метафоры нашего времени “золотое сердце”, “золотые руки” ничего общего не имеют ни с
мифологическими образами, ни с “перенесением” с объекта на субъект: связь двух
отвлеченных понятий здесь традиционна (золото как нечто драгоценное)” (Фрейденберг О.М.
Образ и понятие // Фрейденберг О.М. Миф и литература древности. С. 199-200).

С. 61

9 См.: Parry М. L'йpithиte traditionnelle dans Homйre. Paris, 1928.

10 Имеется в виду трактовка тропа у Аристотеля: “Переносное слово <метафора> — это
несвойственное имя, перенесенное с рода на вид, или с вида на род, или с вида на вид, или по
аналогии” (Аристотель. Поэтика. 1457b6 // Аристотель и античная литература. М., 1978. С.
147).

С. 62

11 Ленау Николаус (наст, имя и фам. — Франц Нимбш фон Штреленау; 1802-1850) —
австрийский поэт-романтик. — См.: Ленау Н. Стихотворения — Ян Жижка. Поэма. М., 1956.

- 322 -


12 Кардуччи Джозуэ (1835-1907) — итальянский поэт, лауреат Нобелевской премии (1906),
филолог исторической школы, занимавшийся в основном литературой средневековья и
Возрождения.

С. 63

13 Вальтер фон дер Фогельвейде (ок. 1170 — ок. 1230) — немецко-австрийский поэт-
миннезингер (см. примеч. 17 к ст. 2; 37 к ст. 5); его поэзия знаменует собой вершину
средневековой немецкой лирики. — См.: Вальтер фон дер Фогелъвейде. Стихотворения /
Изд. подгот. В.В. Левик, В.Б. Микушевич, Б.И. Пуришев, Д.Л. Чавчанидзе. М., 1985. (ЛП).

14 Chi per lungo silenzio parea fioco (ит.) — букв.: Кто от долгого молчания хрипло (слабо)
говорил. В переводе М. Лозинского это место звучит так: “От долгого безмолвья словно
томный”. — См.: Данте Алигьери. Божественная Комедия. С. 11 (Ад. I, 63).

15 Ср.: “В поэзии классического стиля существовал известный круг традиционных
канонизированных определений, условно выделяющих типический, идеальный признак
предмета <...> это готовые тавтологические клише, освященные литературной традицией.
<...> Они знакомы нам также из русской поэзии XVIII и начала XIX в.; ср. у Батюшкова:
кудрявые рощи, прозрачные воды. <...> Многие из эпитетов такого рода носят
интернациональный характер. Более пристальное стилистическое исследование обнаружит
их источники в поэзии латинской и французской и проследит их судьбу в новоевропейских
литературах” (Жирмунский В.М. К вопросу о эпитете // Жирмунский В.М. Теория литературы.
Поэтика. Стилистика. Л., 1977. С. 359).

С. 64

16 Спенсер Герберт (1820-1903) — английский философ и социолог, один из
основоположников позитивизма. В конце XIX в. идеи Спенсера были весьма популярны, они
оказали также влияние на концепции А.Н. Веселовского (например, идея историзма в
этнографии, понимание искусства как игры и др.). — См.: Спенсер Г. Собр. соч.: В 7 т, Спб.,
1898-1900.

17 Ср. в связи с греческой литературой: “Первые понятийные признаки предмета берутся
сперва из семантики тавтологичного образа; когда слитность субъекта и объекта расторгнута
и тождество нарушено, один из образов начинает передавать суммарную черту предмета,
семантически означавшую этот самый предмет. <...> Ограничительность первых понятийных
“признаков”, еще конкретных и суммарных в своей качественной природе, создает
известный круг эпитетов, тесно примыкающих к определяемым им предметам”
(Фрейденберг О.М. Образ и понятие // Фрейденберг ОМ, Миф и литература древности. С.
198-199).

18Лгиы (др.-инд. Agni) — букв, “огонь”; в ведийской и индуистской мифологии бог огня, домашнего очага и жертвенного костра; персонификация священного огня. — См.: Топоров В.Н. Агни // Мифы народов мира. Т. 1. С. 35-36.

19 φαέθων (гр.) — блестящий, сверкающий; Фаэтон, сын бога Гелиоса (солнца). Об
отождествлении понятий царь, бог, солнце, небо у древних см.: Фрейденберг О.М. Миф и
литература древности. С. 528: Примеч. 80.

С. 65

20 См. примеч. 19 к ст. 2.

21 Как отмечает В.М. Жирмунский (ИП. С. 620), под хронологией понимается здесь не
абсолютная хронологическая датировка литературных явлений, а их относительная
стадиальная последовательность.

22 Исследователями замечено, что нет принципиальной разницы между тавтологическим
эпитетом и тавтологическим параллелизмом, парадоксальным эпитетом

- 323 -


и антонимическим сочетанием. Здесь имеет место абстрагирующее “качание” смысла в пределах изобразительной конструкции, когда несколько эпитетов (подчас противоположного смысла) либо, казалось бы, свободно замещают друг друга, либо собираются при одном существительном, еще больше тем самым увеличивая амплитуду “качания” или, напротив, способствуя максимальному нагнетению и усилению определенного внутреннего качества. Той же цели, по Веселовскому, служат эпитеты-дублеты. — См.: Неклюдов С.Ю. Особенности изобразительной системы в долитературном повествовательном искусстве // Ранние формы искусства. М., 1972. С. 209 — 210. Ср.: Parry M. The making of Homeric verse. Oxford, 1971. P. 22,158. C. 66

23 Ф. Миклошич отмечал, что постоянный эпитет может не иметь никакого отношения к
описываемой ситуации, противоречить ей, быть несовместимым по смыслу со своим
существительным: “У сербов даже мавр имеет белые руки — до того эпитет белый сросся со
словом рукд” (Миклошич Ф. Изобразительные средства славянского эпоса: Древности //
Труды / Слав, комис. имп. моек, археолог, общ. М., 1895. Т. 1.С. 219).

С. 67

24 Педон Альбинован — римский поэт I в., автор поэм о Тесее и Германике.
С. 69

25 Плеоназм (гр. irXeavaana. — избыток; излишек) — оборот речи, совмещающий близкие
по смыслу слова, использование которых с точки зрения логики высказывания является
излишним.

26 А.Н. Веселовский приводит здесь примеры парных формул, известных разным
национальным эпосам, из кн.: Gerber G. Die Sprache als Kunst. 2B. Bromberg, 1871-1874. B.I.
S. 324,445.

С 70

27 В русском языке нет соответствия, выражаемого одним словом: данное значение
передается словосочетанием “быстрый, как молния”. “Сложность” этого эпитета лучше
выразило бы несуществующее составное прилагательное “молниеносно быстрый”, что
справедливо и для других примеров, приводимых здесь А.Н. Веселовским из Г. Гейне:
“жадноубивающие”, “мрачноупрямые”.

С. 71

28 Гесиод — древнегреческий поэт VIII-VII вв. до н. э., автор поэм “Труды и дни” и
“Теогония”. — См.: Эллинские поэты в переводах В.В. Вересаева / Предисл. Н. Сахарного;
Коммент. В. Вересаева, М. Ботвинника, А. Зайцева. М., 1963.

29 Пиндар (ок. 518-442 или 438 до н. э.) — древнегреческий поэт, из произведений
которого до нас дошли четыре книги эпиникиев. — См.: Ярхо В.Н., Полонская К. Я. Античная
лирика. М., 1967.

30 Kenningar (сканд.: мн. ч. от kenning) букв.: обозначения. Кеннинг — замена одного
существительного двумя, причем второе из них определяет первое (например, корабль, —
конь моря). В эддической и скальдической поэзии — основной стилистический элемент. В
контексте рассматриваемой здесь А.Н. Веселовским проблемы существенно, что поэзия
скальдов — начальный этап в развитии осознанного авторства в поэзии, тот этап, который
Веселовским был назван “переходом от певца к поэту”. Этот переход от неосознанного к
осознанному авторству обычно недоступен для наблюдения, и лишь скальдическая поэзия
предоставляет такую возможность. — См.: Стеблин-Каменский М.И. Скальдическая поэзия
// Поэзия скальдов / Изд. подгот. С.В.Петров, М.И. Стеблин-Каменский. Л., 1979. (ЛП). С. 78-
79; Стеблин-Каменский М.И. Историческая поэтика. Л., 1978. С. 40-64.

31 Аппозиция (лат. appositio) — приложение в форме существительного.

- 324 -


32 Скальды (сканд.) — норвежские и исландские поэты, певцы IX-XIII вв. дописьменного
этапа. Формальная усложненность их поэзии не имеет прецедентов в европейской
литературе. — См.: Младшая Эдда / Изд. подгот. О.А. Смирницкая, М.И. Стеблин-
Каменский. Л., 1970. (ЛП); Поэзия скальдов / Изд. подгот. С.В. Петров, М.И. Стеблин-
Каменский. М., 1979. (ЛП).

С. 72

33 Менар Луи (1822-1901) — французский поэт. — См.: Поэзия французской революции
1848 г. / Вступ. ст. Ю. Данилина. М., 1948.

34 Цитата из сонета Шарля Бодлера “Соответствия”:

Перекликаются звук, запах, форма, цвет,

Глубокий, темный смысл обретшие в слиянье <...> [Пер. В. Левика. — См.: Бодлер Ш. Цветы зла / Изд. подгот. Н.И. Балашов, И.С. Поступальский. М., 1970. (ЛП). С. 20]. Сонет (1857) отразил символистские представления о “соответствиях” между различными проявлениями вовне, в чувственной реальности — реальности потаенной, стоящей за поверхностью вещей. Эти идей известны восточной философии, в Европе — со времен Платона; особый интерес к ним проявляли романтики, вслед за ними — символисты (см.: Бодлер Ш. Цветы зла. С. 303-305: Примеч.).

В 1883 г. Артюр Рембо откликнулся на это произведение Бодлера сонетом “Гласные”, где развил его идеи об аналогиях, связывающих цвета, звуки, запахи:

А — черный, белый — Е, И — красный, У — зеленый,

О — синий... Гласные, рождений ваших даты

Еще открою я... А — черный и мохнатый

Корсет жужжащих мух над грудою зловонной... — Рембо А. Стихи. Последние стихотворения. Озарения. Одно лето в аду // Изд. подгот. Н.И. Балашов, М.П. Кудинов, И.С. Поступальский. М., 1982. (ЛП). С. 85, 392-396: Примеч. Ср. близкие этому мыши К. Бальмонта, В. Хлебникова. — См.: Выготский АС. Психология искусства. 2-е изд. / Общ. ред. Вяч. Вс. Иванова; Коммент. Л.С. Выготского, Вяч. Вс. Иванова. М., 1968. С. 91, 513: Примеч. 25. Ср.: Paget R.A. The origin of language // Journal of World History (UNESCO). 1953. Vol. 1. N 2; Гамкрелидзе Т.Е. К проблеме произвольности языкового знака // Вопр. языкознания. 1972. № 6.

35 Эйхендорф Йозеф фон (1788-1857) — немецкий писатель, поэт эпохи романтизма,
тяготеющий к символическим образам природы, к духу народной поэзии. — См.: Эйхендорф
И.
Стихотворения. Л., 1969; Поэзия немецких романтиков / Сост., предисл. и коммент. А.В.
Михайлова. М., 1985. С. 263-318, 480-482.

С. 73

36 Толстой А.К. Поли. собр. стихотворений: В 2 т. Л., 1984. Т. 1. С. 73, 535. Возможно, в
этом стихотворении 1857 г. передано впечатление от игры немецкого скрипача Георга
Кизеветтера, как и в рассказе Л.Н. Толстого “Альберт”. Ср. также отраженное в сонете К.
Бальмонта восприятие им игры А.Н. Скрябина:

Сперва играли лунным светом феи, Мужской диез и женское бемоль Изображали поцелуй и боль. Журчали справа малые затеи,

Прорвались слева звуки-чародеи, Запела воля вскликом слитых воль.

- 325 -


И светлый эльф, созвучносгей король, Баял из звуков тонкие камеи.

Завихрил лики в токе звуковом. Они светились золотом и сталью, Сменяли радость крайнею печалью,

И шли толпы. И был певучим гром, И человеку бог был двойником Так Скрябина я видел за роялью.

Бальмонт К, Избранное / Сост. В. Бальмонт; Вступ. ст. Л. Озерова. М., 1983. С. 632.

37 Людвиг Отто (1813 — 1865) — немецкий писатель, представитель “областнической”
литературы, автор нравобытописательных новелл о жизни мещан и ремесленников
Тюрингии. Драматургические опыты были неудачны,

38 Arrйat L. Psychologic du peintre. Paris, 1892; его же, Mйmoire et imagination. Paris, 1895.

39 Hyppu A. (1802-1829) — французский певец.

40 Келлер Готфрид (1819-1890) — швейцарский писатель. — См.: Келлер Г. Новеллы. М.;
Л,, 1952.

С. 74

41 Ср. у П.Г. Богатырева: “Нельзя рассматривать народные верования только как древние
пережитки” (см.: Богатырев П.Г. Вопросы теории народного искусства. М., 1971. С. 181-
184).

42 Здесь в смысле: рамки.

Date: 2015-09-05; view: 721; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.008 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию