Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Употребление форм вежливости
Корейцы всегда строго соблюдают речевой этикет, употребляя те или иные формы выражения вежливости по отношению к собеседнику или тому, о ком идет речь. Их знание просто обязательно, поскольку неверное употребление речевых форм вежливости может стать серьезным оскорблением вроде того, как в русском языке считается неприличным «тыканье». Употребление вежливых форм необходимо в отношении старших по возрасту, к ровесникам, когда следует соблюсти вежливость, при обращении к начальству, при обращении жены к мужу и т.д. Говоря о действиях в уважительной форме следует непременно использовать суффикс -СИ- после гласного звука и -ЫСИ- после согласного, присоединяя его к основе глагола. В южнокорейском варианте разговорного языка этот суффикс изменен как -СЕ-/-ЫСЕ-. Например,
СƏУР-Е АН-КА-СЕ-ЙО? Вы не едете в Сеул. (вежл.) СƏУР-Е АН-КА-ЙО? Ты не едешь в Сеул. (фамильярн.)
В прошедшем времени между присоединяемым к основе глагола суффиксом вежливости -СИ- и временным суффиксом -СС- вставляется переходный звук -Ə-, на который будет падать основное ударение, и вся конструкция оформления сказуемого будет выглядеть как -СИ-Ə-СС-ƏЙО. Произносить ее надо слитно, и окончание также следует произнести с ударением на дифтонг /ЙО/. Например:
О-ДА «приходить» - ОА-СС-Ə-ЙО «пришел» (фамильярно) - О-СИ-Ə-СС-Ə-ЙО «пришел» (вежл.)
Фразы для заучивания:
МОСКВА-Е ƏНДЖЕ О-СИ-Ə- Когда Вы приехали в СС-Ə-ЙО? Москву? СƏУР-Е ƏНЧЖЕ КА-СЕ-ЙО? Когда Вы едете в Сеул? КЫ-БУН-ЫН УРИ МАР-ЫЛЬ Он слышал, что мы ТЫР-Ы-СИ-Ə-СС-Ə-ЙО. говорим (Досл.: «наши слова»).
Однако только употреблением глагольного суффикса вежливости в корейском языке не обойтись. Слова, обозначаемые того, о ком идет речь, и в отношении кого следует проявить почтительность, должны оформляться суффиксом -НИМ. На него всегда падает ударение. Например:
АБƏ-НИМ отец (вежл.) АБƏЧЖИ (фамильярно) ƏМƏ-НИМ мать (вежл.) ƏМƏНИ (фамильярно) ХИƏНЪ-НИМ старший брат САЧЖАНЪ-НИМ президент (компании) ХОЕЧЖАНЪ-НИМ председатель ПАКСА-НИМ профессор
В отношении уважаемых людей, почитаемых в речи суффиксом -НИМ, не позволительно употреблять обычные формы именительного падежа -И/-ГА. Для этого существует специальный почтительный суффикс -ККЕСƏ с ударением на последний слог. Например:
УРИ ХОЕЧЖАНЪ-НИМ-ККЕССƏ Пришел президент нашей О-СИƏ-СС-Ш-ЙО. компании. КЫДЭ АБƏ-НИМ-ККЕСƏ МУƏЛЬ- ХА-СЕ-ЙО? Что делает Ваш отец?. ЧƏ-БУН-И КИМ ПАКСА-НИМ- Вон тот человек - И-СЕ-ЙО. профессор Ким.
Следует помнить, что в отношении уважаемых людей непозволительно употреблять некоторые слова, обычные в фамильярной речи, скажем между двумя друзьями или в разговоре о себе. Вежливых слов немного, и их просто надо зазубрить.
В отношении уважаемых людей непозволительно употребление слова ИССƏ-ЙО /«находиться»/ или ƏПСƏ-ЙО /«отсутствовать»/. Вместо них используются вежливые заменители КЕСЕ-ЙО /«быть», «находиться»/ и АН-КЕСЕ-ЙО /«не быть», «отсутствовать»/. Например:
АБƏ-НИМ-ККЕСƏ ТЭГ-Е КЕСЕ-ЙО. Отец находится дома. САЧЖАНЪ-НИМ-ККЕСƏ МОСКВА-Е Президент компании не АН-КЕСЕ-ЙО. находится в Москве. ПАКСА-НИМ ТЭГ-ЫРО КА-СИƏ- Профессор ушел домой. -СС-Ə-ЙО. И-БУН-ЫН ПИШНЪХВАН ХА-СИ-Ə- Он был болен. -СС-Ə-ЙО.
В принципе, при употреблении перечисленных выше средств выражения вежливости в речи в достаточной степени передается учтивость. Однако в официальной речи окончательная связка сказуемого /-ЙО/ нежелательна. Вместо нее используется окончание -МНИДА после гласного звука, и -СЫМНИДА после согласного. Например:
КА-ДА «идти» ð КА-МНИДА «иду», КА-СС-СЫМНИДА «ушел», КА-ГЕСС-СЫМНИДА «пойду».
В сочетании с суффиксом вежливости -СИ- конечная форма сказуемого будет выглядеть следующим образом: КА-СИ-МНИДА «идете», КА-СИ-ƏСС-СЫМНИДА «ушел», КА-СИ-ГЕСС-СЫМНИДА «пойдете». Вопросительной формой будет соответственно -МНИКА/-СЫМНИКА, например: КА-МНИКА? «идете?».
|