Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Типы ФЕ по степени спаянности их компонентовВ середине 40-х годов XX века В. В. Виноградовым была разработана классификация ФЕ по степени семантической слитности их компонентов. По этой классификации (с дополнениями и уточнениями она используется до сих пор) фразеологизмы подразделяются на 3 основных типа: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания. Фразеологические сращения — тип словосочетаний абсолютно неделимых, неразложимых, значение которых независимо от их лексического состава, невыводимо из значений компонентов: как пить дать, ни в зуб ногой, собаку съесть, точить лясы. Фразеологическое сращение с точки зрения современного русского литературного языка лишено внутренней формы. В состав сращений могут входить лексические, фонетические и грамматические архаизмы (бить баклуши, притча во языцех, шутка сказать), но наличие таких компонентов невсегда является признаком полной смысловой неделимости, неразложимости выражения (дело не терпит отлагательства, мертвецки пьян). Фразеологические единства, как и фразеологические сращения, семантически неделимы и выражают единое, целостное значение, но это целостное значение мотивировано значением слов-компонентов: держи карман шире, намылить голову, первый блин комом. Даже "слабые признаки семантической раздельности компонентов, глухой намек на мотивировку общего значения" исключает, по мнению В. В. Виноградова, ФЕ из разряда сращений, включает их в состав фразеологических единств (выносить сор из избы, держать камень за пазухой, из пальца высосать, язык чесать). Большинство единств может быть противопоставлено омонимичным свободным словосочетаниям: заткнуть за пояс, прикусить язык, подливать масло в огонь. Фразеологические сочетания — это ФЕ, образуемые реализацией несвободных, фразеологически связанных значений слов: беспробудный сон, обдать презрением, страх берет, щекотливое положение. Значение слов-компонентов в них обособляется достаточно четко и резко, так что слово с фразеологически связанным значением может выступать в качестве самостоятельного члена предложения: Темная, беспросветная мгла висела над землей... (А. Чехов). Слова с несвободным значением во фразеологических сочетаниях допускают синонимическую подстановку и замену: потупить взгляд, взор, глаза, голову. Следует отметить, что в некоторых случаях мотивированность отнесения словосочетания к тому или иному типу по степени спаянности компонентов расплывчата, субъективна, опирается на языковое чутье и объем знаний, что приводит к перечислению одних и тех же ФЕ то среди сращений, то среди единств (намылить голову, положить зубы на полку). Н. М. Шанский ввел в классификацию четвертый тип ФЕ: фразеологические выражения. Основным признаком фразеологических выражений является воспроизводимость с постоянным составом и значением. Трудности в выведении значения целого из значений компонентов в них полностью отсутствуют. Они семантически членимы и состоят изслов со свободным употреблением. В этот разряд включен целый ряд разнородных образований номинативного и коммуникативного характера: Любви все возрасты покорны; Волков бояться — в лес не ходить; трудовые успехи; на данном этапе; высшее учебное заведение.
|