Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
СТРУКТУРНО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ РАЗРЯДЫ ФЕВ основу лексико-грамматической характеристики фразеологических единиц положены общее значение фразеологизмов, наличие у них тождественных грамматических категорий и однотипность синтаксического проявления таких категорий в предложении. Так, например, выделяют именные ФЕ (мелкая сошка ‘невлиятельный, неавторитетный человек’), которые характеризуются общим значением лица или предмета, выполнением синтаксических функций дополнения, именной части составного сказуемого, реже подлежащего. Они объединены также наличием у них грамматических категорий рода, числа и падежа и формами выражения отношений и связи со словами в зависимости от синтаксической функции. Исходя из вышеизложенных критериев, можно выделить глагольные ФЕ: держать хвост пистолетом ‘стараться быть бодрым, смелым, независимым’; адъективные (лат. adjectivum ‘прилагательное’): звезд с неба не хватает ‘ничем не выделяющийся, средних способностей’; адвербиальные (лат. adverbium ‘наречие’): без задних ног ‘не в состоянии двигаться от усталости, переутомления, опьянения и т. п. ’; неопределенно-количественные: как собак нерезаных ‘очень много (о ком-либо)’; проместоименные: и стар и млад ‘все без различия возраста’; безлично-предикативные: до лампочки ‘безразлично что-либо, наплевать на что-либо’; междометные: будь здоров ‘доброе пожелание при расставании’; глагольно-пропозиционные: голова варит ‘кто-либо сообразителен, догадлив, понятлив’. Полисемантичные ФЕ в зависимости от значения могут попадать в разные лексико-грамматические разряды. Фразеологизм будь здоров имеет не только междометное (см. выше), но и адвербиальное, и адъективное значение: Он тайгу знает будь здоров (П. Нилин); Был бы помоложе, то и сам бы написал будь здоров какую книжицу (В. Рыбаков).
|